Глава 26. Триумф актрисы

Последняя реплика прозвучала; злодеи повержены, добрые люди торжествуют, влюбленная пара соединилась.

В таверне секунду царила тишина, а потом ее заполнили бурные аплодисменты и восторженные восклицания, заглушая финальный проигрыш механического пианино.

Ирис вышла к зрителям, на каждой руке по главному герою представления, сердце колотится и поет от вдохновения и триумфа.

Ее тут же окружили дети и взрослые. Тормошили, хвалили, расспрашивали – Ирис едва успевала отвечать за себя и за кукол, и говорила тремя голосами по очереди – собственным сопрано, нежным кукольным фальцетом и сочным баритоном.

Со всех сторон летели предложения выступать на детских праздниках, собраниях местных клубов и, разумеется, повторно в таверне. Ирис на все радостно соглашалась.

Зрители не разошлись сразу, чему хозяин таверны был только рад. Артистку звали к столам – поговорить, расспросить и угостить. От угощения Ирис вежливо отказывалась, но разговоры подхватывала. Попутно раздала избранным приглашения на второй, взрослый спектакль в поместье, который назначили на послезавтра.

Она была нарасхват и никак не могла освободиться, чтобы подойти к Рекстону – именно этого разговора она жаждала больше всего.

Глянула в сторону входа и нахмурилась. Лисси опередила ее, захватив дворецкого в свое полное распоряжение.

Она вцепилась в его локоть, привстала на цыпочки, чтобы быть ближе, от чего постоянно теряла равновесие и Арману приходилось удерживать ее за талию. Шустрая барышня нежно ворковала дворецкому на ухо. Тот, как всегда, слушал не перебивая, полный сдержанного почтения.

Ирис заклокотала негодованием. Нет, больше терпеть невозможно! Пора положить этому конец.

Но когда Ирис отделалась от очередного жителя деревни, желающего расспросить ее о репертуаре, дворецкий уже исчез, а Лисси уселась за стол с невозможно довольным видом.

Ирис подошла к ее столу, заняла место напротив, сняла кукол с рук и уложила на скамейку. Этот разговор она проведет сама, без свидетелей.

– Прекрасный спектакль, душечка, спасибо, нам всем очень понравилось! – оттарабанила Лисси, кокетливо хлопая ресницами, и достала помаду и зеркальце, чтобы подкрасить губы.

Ирис придержала ее руку, заставив опустить зеркальце. Лисси пришлось смотреть ей в глаза. Она удивленно приподняла изящно выщипанные брови.

– Лисси, хватит преследовать моего дворецкого, – заявила Ирис голосом твердым, как сталь.

– Что?! С какой это стати ты мне приказываешь? – легкомысленно рассмеялась Лисси.

– Послушай, он не для тебя, – призвав все терпение, мягко сказала Ирис. – Арман тебе не подходит.

– Да почему?! – Лисси топнула ногой под столом, задев столешницу коленкой, из тарелки выкатилось яблоко и запрыгало по скатерти. – Потому что он слуга? Мне плевать на это, и даже моей маме плевать! Я знаю, у него есть сбережения, он сможет меня содержать. Арману будет выгодно войти в нашу семью, потому что, к твоему сведению, мы не из грязи выбрались, у нас в родне даже графы водятся.

– Разве это важно, Лисси? Ты не будешь с ним счастлива, а Арман не будет счастлив с тобой. Он не женится на тебе. Ты впустую тратишь время, – пыталась достучаться до нее Ирис.

– Я буду с ним счастлива, – упрямо повторила Лисси. – Мне такого мужа и надо. Терпеливого и заботливого. Потому что я взбалмошная, так все говорят, да я и сама знаю. Арман такой таинственный, сдержанный, интересный…

Ирис кивнула. О да, она прекрасно понимала Лисси!

– Он меня намного старше, это тоже хорошо, – рассуждала глупая девчонка. – Он будет мной восхищаться, будет меня беречь и лелеять.

– Нет, Лисси. Это плохо. Потому что ты понятия не имеешь, какой на самом деле Арман. Ты хочешь, чтобы он стал твоей тенью. Что ж, каждому нужна тень – наша родственная душа, защитник, собеседник, партнер… Но готова ли ты сама стать его тенью? Восхищаться Арманом, защищать, беречь, поддерживать его на пути к мечтам? Нести с ним бремя его тайн, когда ты узнаешь их? Потому что они могут оказаться не такими, как ты думаешь.

– Арману не нужна моя поддержка, – неуверенно заявила Лисси. – Да и какие у него могут быть мечты? Он же взрослый и самостоятельный мужчина.

Ирис не удержалась и рассмеялась. По-доброму, потому что поняла, насколько Лисси наивна. Совсем еще ребенок! Избалованный, упрямый, но не злой.

Лисси надулась, обиженная смехом, и смотрела на Ирис исподлобья. Но она, кажется, призадумалась – услышав себя со стороны, кое-что поняла.

– Почему бы тебе не присмотреться к учителю Барни? Он влюблен в тебя, – Ирис наклонилась к Лисси и заговорила душевно, интригующе, как с близкой подругой.

– Барни?! – удивилась Лисси. – Не выдумывай! Я ему нравлюсь, конечно, потому что я красивая, но все же он меня терпеть не может. Постоянно надо мной подшучивает. Он меня не уважает!

Лисси выдала эту тираду очень пылко, и ее щеки заалели, а глаза засверкали.

Хороший признак!

– Ну так покажи ему, что тебя есть за что уважать. Его сестра тебя обожает, его ученики тебя слушаются. Мне кажется, у вас с ним много общего. Он дразнит тебя потому, что он серьезно в тебя влюблен, и думает, что он тебя недостоин. Поэтому не знает, как себя вести.

– Ты так думаешь?

– Я это точно знаю. Поверь мне, – Ирис похлопала Лисси по руке. – Я понимаю, что жизнь в Альсингене тебе кажется унылой. Ты еще молодая, тебе хочется загадок, приключений, романтики. Но ты ищешь их не там, где нужно.

– Да ну? – иронично отозвалась Лисси, постукивая колпачком помады по столу.

– Я много лет была бродячей артисткой, – Ирис старалась говорить дружеским тоном, не скатываясь в нравоучительный. – Многие считают, что наша жизнь полна приключений.

– А разве нет?

– Да. Приключений я нахлебалась досыта. Но скажу тебе: обычная жизнь в провинции куда интереснее. Уж какие тут у вас страсти кипят – не перестаю поражаться. И люди здесь живут совершенно необыкновенные. Честное цирковое! Уж я-то кого только не встречала в столице... Знакома с гангстерами, фокусниками, и даже с одним капитаном дирижабля – тот еще зануда, надо сказать. Альсингенцы меня удивили. У них столько историй, столько тайн, столько занятных сюрпризов! Тебе повезло здесь жить, Лисси.

Лисси скептически прищурилась, но слушала не без интереса.

– Вы с Барни будете вместе исследовать эту жизнь, наполните ее и страстью, и приключениями. Вам есть что дать друг другу. Ты научишь его быть смелее и увереннее, а он научит тебя ценить простые вещи.

Лисси скорчила насмешливую, скучающую гримаску.

– Барнабас – отличный парень, – задумчиво сообщила Ирис. – Будь я помоложе, уж занялась бы им как следует… если он тебе не нужен. Впрочем, я старше его лишь лет на пять? Это мелочь.

Она повернулась в сторону Барни и послала ему игривую улыбку.

Учитель ничего не понял. Он недоуменно приподнял брови и робко улыбнулся в ответ. Лисси вспыхнула, зло стрельнула глазами. Новое развитие событий ей не понравилось.

Ирис вздохнула. Хватит промывать девчонке мозги, да и дразнить ее не стоит. Пищу для размышлений она ей дала, пусть дальше сама думает. Хотя последний выстрел стоит сделать…

– В общем так, дорогая, – Ирис поднялась. – Хочешь дальше корчить из себя дурочку – свое дело. Но если я еще раз увижу, как ты заигрываешь с Рекстоном и ставишь его в неловкое положение – пеняй на себя. Это мой дворецкий и мой мужчина. Держись от него подальше, не то пожалеешь.

Лисси изумленно глянула на Ирис, вжала голову в плечи и неуверенно кивнула.

Вот этот язык она прекрасно поняла! Что поделать: с нахалками только так и нужно.

– Не держи на меня зла – поверь, я желаю тебе лучшего. Да, заходите к нам с матушкой как-нибудь на чай, не стесняйтесь. Ты же понимаешь – с владелицей «Черного дуба» лучше дружить, чем враждовать, – сказала на прощание Ирис и подарила Лисси самую свою добрую и ласковую улыбку, от которой Лисси и вовсе сжалась, но при этом в ее глазах появилось нечто вроде почтения.

Сочтя свою задачу успешно выполненной, Ирис вернулась за ширму, чтобы собрать реквизит.

Ее остановил Даниэль, пообещав, что все сделает сам. Они с Финеасом решили задержаться еще на пару часов – спешить им было некуда, никаких дел в поместье, ведь все прочие заботы на себя взяла Ирис.

– Да и лучше подождать, пока закончится дождь, – добавил кузен.

Перемена погоды стала для Ирис новостью – она и не заметила, что к обеду набежали тучи и хлынул ливень, но теперь услышала дробный стук по стеклу.

Но задержаться в трактире категорически отказалась. Она устала, переволновалась, радость и вдохновение сменились легким унынием. Вспомнились все насущные проблемы и нерешенные загадки, да еще Рекстон появился и исчез, не сказав ни слова, словно испугался чего-то… А она повела себя как ревнивая хозяйка – бросила вызов Лисси, заявила на дворецкого права! Глупо и некрасиво.

Ирис вышла на крыльцо, прижимая к груди тщательно укутанных кукол, но быстро отступила под навес и сморщилась от досады.

Ей хотелось скорее попасть домой, оказаться в тишине и одиночестве, но у погоды были другие планы – дождь набрал силу, хлестал от души, на дороге уже разлились обширные лужи. До поместья путь неблизкий – вымокнешь до нитки, пока доберешься.

И тут ее окликнул знакомый голос.

– Госпожа Диль! Стойте на месте, сейчас я к вам подойду.

Ирис замерла – она растерялась, смутилась и безумно обрадовалась!

У дороги стоял автомобиль с поднятым верхом, от него к крыльцу шагал Арман.

Никуда он не сбежал! Он просто увидел, что начинается дождь, и вернулся в поместье, чтобы пригнать автомобиль. Дворецкий не изменил себе – как всегда, он сама предусмотрительность и заботливость.

В одной руке Арман нес черный раскрытый зонтик, а в другой… невообразимой красоты букет!

Он поднялся на крыльцо и церемонно вручил букет Ирис. Она взяла его, уткнула лицо в холодные, свежо и сладко пахнущие цветы.

В жизни не видела подобных роз! Огромные, махровые, густо-красные, но сливочно-белые с изнанки. Поистине королевские цветы – гордые и нежные одновременно.

Уличным артистам, в особенности кукольникам, редко дарят букеты. Ирис случалось получать цветы от зрителей-мужчин после выступлений в кабаре, но такие подношения обычно сопровождались неприличным предложением.

Но этот букет, разумеется, означает совсем иное!

– Это мне? – растерявшись, пролепетала Ирис.

– Ты была великолепна, – серьезно сказал Арман. – Я очень рад, что получил возможность увидеть тебя на сцене. Я стал свидетелем чуда – ты оживила сказку.

– А где ты взял эти розы? – Ирис от смущения продолжала нести чепуху. – В поместье такие, вроде, не растут.

– Пусть это будет моим секретом.

Ирис не могла отвести от него глаз. Несмотря на зонт, Рекстон все же пострадал от дождя. Влажный локон косо падал на лоб, на черных бровях блестели капли, серо-зеленые глаза словно впитали в себя небо… Мокрый дворецкий был потрясающе красив.

– Я отвезу тебя домой.

Он вытянул руку с зонтом, чтобы укрыть спутницу, и пошел за ней следом, не обращая внимания на хлещущие по его спине потоки.

– Ну уж нет! – Ирис взяла его под локоть и тесно прижалась: вдвоем они прекрасно поместились под черным куполом.

Ехать в машине с поднятым верхом под дождем оказалось неожиданно приятно: капли мелодично барабанили в брезент, в салоне было тепло, а в конце пути ждал уютный дом и семья.

Ирис невольно прислушалась к ровному, сильному шуму мотора. Даже у старенькой «Сагитты» имелась какая-то тайна – ведь не зря барон спрятал ее чертежи в трость! Остается надеяться, что и для этой загадки, и для прочих, рано или поздно отыщется ответ.

Арман высадил пассажирку у крыльца, Ирис отказалась от зонтика, и они быстро зашли в дом, ежась от холодных капель, но радуясь им.

Дворецкий принял у Ирис пальто и проводил ее до ее комнаты.

Ирис ахнула, когда зашла внутрь. Здесь ее ждал еще один сюрприз – комната была полна цветов. Арман поставил большой букет на прикроватный столик, еще один на подоконник, а третий – на полку в шкафу.

– Потрясающе! Ты постарался на славу. И все же, чью клумбу ты оборвал? К нам не явится госпожа полицейская бабушка с претензиями?

– Цветы добыты законным путем. Ты заслуживаешь праздника. Как насчет особого ужина, чтобы отметить твое выступление? Я распоряжусь.

И он сделал движение, как будто собирался сию секунду мчаться в кухню, хлопотать, организовывать, служить – расторопно и умело, словно всесильный дух, хранитель дома.

– Ничего не нужно! – Ирис удержала его за рукав. – Большой праздник устроим послезавтра, когда будем проводить второй спектакль. Гостей соберется немало, вот тогда тебе придется потрудиться. Но я надеюсь, что затраты на прием оправдают себя.

– Госпожа Грета будет рада, она любит праздники. А траты будут незначительными, поскольку данное мероприятие можно рассматривать не как званый обед, а как благотворительный любительский спектакль. Согласно правилам этикета, гостям достаточно подать легкие закуски на общих блюдах и прохладительные напитки или чай.

– И для таких мероприятий есть свои правила этикета? – изумилась Ирис.

– Разумеется.

– Ты, конечно, все их знаешь?

– Я прошел хорошую выучку у мэтра Альваро. Не беспокойся, я все организую. Сосредоточься на представлении. Вам, артистам не нужно погружаться в бытовые заботы.

Он сообщил все это с бесстрастным лицом, но его глаза весело заискрились, и Ирис рассмеялась – он над ней подшучивает!

– Ты не дворецкий, а золото.

Арман молча склонил голову в знак признательности.

– До ужина еще далеко. Принести тебе чай, закуски?

Ирис махнула рукой.

– Не сейчас. Если проголодаюсь, сама спущусь в кухню и что-нибудь раздобуду.

Арман ничего не сказал – только смотрел на нее пристально, тяжело, и от его взгляда Ирис бросило в жар.

– Что, Арман? – она внезапно разволновалась. – Ты что-то хотел?

– Лишь сказать еще раз, как мне понравилось смотреть на тебя, когда ты занимаешься любимым делом. Но ты все делаешь с душой и пылом – осваиваешь этикет, переоборудуешь респектабельный дом в гостиницу для оккультистов или разгадываешь тайны. Все, за что ни возьмешься, превращаешь в интересную игру. Ты артистка не только на сцене, Ирис. Ты всех нас заражаешь своим безумием и вдохновением. Но при этом ты удивительно практична. Не представляю, как в тебе уживаются эти качества – детская вера в сказку и трезвый ум.

– Да я сама не представляю, – пробормотала Ирис. Она слушала его, затаив дыхание.

Арман шагнул ближе и встал к ней вплотную, смотрел на нее сверху вниз, слегка прикрыв веки, его челюсть напряглась, а лицо стало решительным и ожесточенным.

У Ирис пересохло во рту.

– Что-то еще? – спросила она охрипшим голосом.

– Только одно, – ответил ее дворецкий не менее хриплым голосом, положил ей руки на плечи, притянул к себе и поцеловал.

Когда его губы коснулись ее, Ирис вздрогнула от неожиданности и от нахлынувших на нее чувств. В его поцелуе было столько страсти, что хватило бы воспламенить и статую. Но Ирис этого и не требовалось: она так долго ждала этого поцелуя, что тут же вспыхнула, как спичка.

Она положила руки ему на плечи, подалась вперед, чтобы слиться с ним, лучше почувствовать твердые мышцы на его груди, тепло его тела и биение его механического сердца. И она его почувствовала: его сердце билось точно так же, как и любого мужчины, охваченного желанием, только его ритм был настойчивее и жестче, и он сводил ее с ума.

Никогда в жизни она не испытывала ничего подобного. Чистое безумие, огонь, жар!

– Госпожа Диль! – В дверь деликатно постучали.

Горничная Адель, чтоб ей провалиться! Что ей нужно?!

Арман разжал руки, отступил, коротко вздохнул, пригладил волосы.

Ирис чуть не упала – ноги совершенно ослабели.

– Войдите, Адель, – откликнулась она обреченно.

Дверь приоткрылась, в комнату шагнула горничная, обнаружила дворецкого и споткнулась от изумления. Впрочем, по его лицу вряд ли можно было понять, чем он только что занимался со своей хозяйкой. Арман успел принять спокойный, бесстрастный вид, который за годы стал его маской.

– Вам принесли срочную телеграмму, – Адель протянула Ирис сложенную бумажку, а потом обратилась к дворецкому:

– Господин Рекстон, явился подрядчик насчет трещины в фундаменте. Хочет с вами переговорить…

– Да, я ждал его. Спасибо, Адель.

Бросив на Ирис полный сожаления взгляд, он ушел вместе с горничной.

Ирис, досадуя и волнуясь, торопливо развернула телеграмму. Послание оказалось от маэстро Мантейфеля, и было коротким и загадочным – в духе ее учителя.

«чертежи получил и показал кому нужно тчк это сенсация вскл подробности позже письмом тчк что касается барона уточни какая погода была в день его смерти и найдешь ответ тчк»

Ирис наморщила лоб и постаралась вникнуть в смысл.

Понятно, что маэстро получил чертежи, успел показать знакомым инженерам, те нашли в них что-то сенсационное – и это, надо думать, прекрасные новости.

Но что значит эта фраза: «Какая погода была в день смерти барона?» Почему это важно? Что за догадка осенила маэстро, когда он прочел ее письмо? Он дал подсказку, которая наведет ее на след убийцы?

Кажется, маэстро переоценивает ее дедуктивные способности, потому что пока Ирис совершенно ничего не понимала.



Загрузка...