Глава 11

Северус вошел в гостиную, когда Винчестеры успокоились и занимались делами. Сэм читал отчет о вскрытии Коллинза, а Дин снова просматривал тетрадь Мэри с пометками Северуса.

— Посмотрели? — Сев достал палочку и убрал воспоминание обратно в голову. — И что скажете?

— Блэка и Поттера нужно немножко погонять, а то смотреть противно, — рассеянно проговорил Дин, беря карандаш и что-то дописывая в тетради.

— И это все? — Северус сел на диван, рядом с отцом.

— Ну... — Дин сделал последний штрих и отложил тетрадь. — Мэри явно понравилась тому мордатому, которому ты в бубен настучал.

— Я не смог девчонку пригласить на этот проклятый бал, — Северус протер лицо руками. — Я просто жалок.

— Это ничего, это нормально, — Сэм отложил отчет и улыбнулся племяннику. — Я тоже однажды не смог пригласить девушку на школьный бал.

— Серьезно? — Северус недоверчиво посмотрел на дядю. У него в голове не укладывалось, как один из его родных был способен вести себя как он сам. Изучив дневник Джона, он примерно представлял себе, что и отец, и дядя в его возрасте уже вовсю охотились на нечисть, а значит уже тогда были красивыми, крепкими и нравились всем девчонкам без исключения.

— О, да, — кивнул Сэм. — Я вообще лет до пятнадцати не мог двух слов связать, когда ко мне симпатичная девочка обращалась.

— А что с той, ну, которую ты пригласить не смог?

— Ах, с той, — Сэм прищурился и посмотрел на брата. — Мне было шестнадцать, Дину — двадцать, он приперся тогда ко мне в школу, наверное, с баром перепутал. В общем, ту девчонку пригласил он, и подозреваю, что не на бал.

— Правда? — Северус перевел взгляд на отца, и Дин заерзал, увидев в глазах сына осуждение.

— Я его тогда спас, — буркнул он.

— И от чего ты меня спас, не поделишься? — Сэм скрестил руки на груди.

— От разбитого сердца и потери девственности, — Дин схватил тетрадь и прикрыл ею лицо, делая вид, что читает.

— А мне-то что делать? — Северус немного успокоился и мог мыслить конструктивно.

— А что ты можешь сделать в этой ситуации? — Сэм встал и потянулся. — Ни-че-го. Но, во всяком случае, тебе не грозит разбитое сердце от ручек Лили, да и потеря девственности, подозреваю, тоже.

— Очень смешно, — Северус надулся, глядя на дядю исподлобья.

— Сев, забудь пока о бале, о втором туре нужно думать. Давай сюда свои воспоминания, будем на картины смотреть, может, чем помочь сможем, — Дин отшвырнул тетрадь и снова отправился к думосбору.

— Тебе легко говорить, — проворчал Северус. — Мало того, что иду на бал не с той девушкой, с которой хотел, мало того, что у меня нет парадной мантии, так я еще и понятия не имею, что такое вальс и как его танцевать.

— Н-да, а вот это реально проблема, — Дин задумался. — Нет, не мантия, мантия не может быть проблемой, я сейчас говорю про вальс. Дело в том, что ни я, ни Сэм этот самый вальс танцевать точно не умеем.

— Так, про вальс будем думать позже, сейчас посмотрим воспоминания Сева, обмозгуем, а потом нужно будет нашими лягушками-наркодилерами заняться.

Северус ловко отделил серебристую нить воспоминаний и сбросил ее в активированный думосбор. На этот раз просматривать воспоминания решили втроем.

Воспоминание было коротким, как и коридор, по которому прошел Северус, чтобы выйти из белой скалы. Стены коридора были чистыми и светлыми, пол и потолок ничем не отличались от стен. Свет создавали два закрепленных на стенах светильника в обоих концах коридора, а в середине коридора на противоположных стенах висели две картины, одна напротив другой.

Винчестеры приблизились к картинам и принялись их внимательно рассматривать. На одной была изображена девочка на шахматной доске, на второй эта же девочка, разговаривающая со львом и единорогом. Однако, несмотря на довольно безобидный сюжет, выглядели картины, мягко говоря, не слишком привлекательно. Было видно, что художник отдавал предпочтение прихотливо извивающимся линиям переплетенных ветвей человекообразных деревьев. Сами линии были очень четкие, при этом все цвета, казалось, были приглушены и играли лишь фоном тщательной прорисовки деталей.

— Я даже не пойму, нравится мне или я в ужасе, — признался Дин. — Есть идеи насчет того, что все это значит?

Северус покачал головой.

— Ни одной. Класс, и как выполнять задания этого второго тура?

Сэм же подошел поближе, пристально вглядываясь в детали картин.

— Я знаю, что это, — наконец произнес он. — Это гравюры иллюстраций.

— Иллюстраций чего? — на Сэма удивленно смотрели две пары глаз.

— Это Артур Рэкхем, иллюстрации к «Алисе в зазеркалье». Пошли отсюда, я, кажется, знаю, как выполнять задания второго тура, какими бы они не оказались.

Винчестеры вынырнули из думосбора, и пока Северус возвращал серебристую нить обратно в голову, Дин пристально смотрел на брата.

— Знаешь, старик, ты меня все-таки иногда пугаешь, — наконец произнес старший Винчестер. — Я помню про Сару и бабушку Мозес, но, черт, Сэмми, ты действительно в этом разбираешься. Знаешь, я передумал. Статистика серийных убийц — это для нас почти норма. Но при этом разбираться... вот в этом! — Дин сделал неопределенный жест рукой, показывая, что же он имеет в виду. — Вот это точно нездорово.

— Бабушка Мозес? — Северус заинтересованно посмотрел на Сэма, потом на Дина.

— О, сынок, я однажды видел, как твой дядя склеил бабушкой Мозес, кем бы она ни была, и одной проклятой картиной самую потрясающую девушку из всех, кого я встречал там... — он снова махнул рукой, показывая, где это «там» находится. — И что? Да ничего.

— Так что это за Рэкхем? — перебил Северус возмущения Дина.

— Подозреваю, что дело не в Рекхеме. Дело в книге, откуда взяты эти гравюры. В общем, там нужно было пройти по шахматной доске, чтобы из пешки стать королевой. Вот только это было зазеркалье, и значит, нужно было делать все наоборот. Если казалось, что нужно повернуть направо...

— Нужно сворачивать налево, — сразу же понял условие задачи Северус. — Это просто... у меня слов нет, — сказал он после недолгого молчания.

— Я начинаю подозревать, что устроители этого Турнира полные, на всю голову отмороженные психи, — Дин упал на диван. — Это у нас есть Сэм, который прется от разных странных вещей и понимает, чем этот, как ты его называл...

— Грант Вуд, — терпеливо ответил Сэм.

— Вот-вот, Сэм знает, чем Грант Вуд отличается от старушки и кто рисовал этот ужас к «Алисе», но, Сев, откуда это могут знать волшебники? Я не говорю уже о том, откуда маги, причем даже не английские маги, могут вообще знать об «Алисе»? Вам не кажется, что устроители Турнира что-то имеют против его участников?

— Я хочу... — Северус запнулся. — Я уверен, что должен прочитать эту книгу.

— Только вот вряд ли она найдется в библиотеке Малфоя, — Сэм встал и принялся надевать пиджак. — Как бы то ни было, нужно добраться до маггловского книжного магазина.

— Тогда давай совместим поход в магазин за книгой с прогулкой в монастырь, — Дин надевать пиджак не стал, а забросив его за плечо, направился к выходу из комнаты. Переодевайся, у меня появились кое-какие идеи.

На этот раз сестра Онорина распахнула дверь сразу же, как только увидела знакомых клириков.

— А где отец Себастьян? — спросил Сэм, когда заметил, что монахиня сопровождает их.

— Он сейчас в полицейском участке, мистер Коллинз, наш подрядчик, был обнаружен мертвым, — она перекрестилась и прошептала молитву.

— Да что вы говорите, ужас какой, — Дин принялся усиленно перебирать четки. — И что послужило причиной?

— Говорят, наркотики, — тихо ответила сестра Онорина. — Я не знаю, он не создавал впечатление человека, который употребляет эту богомерзкую отраву.

— Внешность бывает обманчива, сестра, — кротко улыбнулся Сэм. — Мы с отцом Дином хотели бы посмотреть те места, в которых мистер Коллинз бывал чаще других. Несмотря на эту страшную потерю, реставрация должна продолжаться, вы же понимаете?

— Конечно, отец, — сестра Онорина пошла впереди клириков. — Прошу вас, пройдемте.

Они прошли через неф, к алтарю. Обогнув его, Онорина остановилась возле практически незаметной дверцы.

— Эта дверь ведет в подвальные помещения. Мистер Коллинз настаивал на том, чтобы провести работу сначала в них, а уж потом приступить к реставрации усыпальницы.

— Там есть свет? — спросил Сэм, вглядываясь в темный провал. Онорина покачала головой.

— Нет, вам придется взять с собой светильники. Я сейчас принесу, подождите, — она быстро пошла вдоль рядов к выходу.

Когда ее уже не стало видно, Сэм повернулся к Дину.

— Ну, что за идея?

— Сэмми, Томас не был магом, так? — Сэм кивнул. — Он просто не мог физически оставить здесь такое сильное заклятье, да еще и такое странное и растянутое во времени и почти пространстве, пусть это даже пространство бывшего монастыря.

— И что ты хочешь этим сказать? — Сэм невольно нахмурился.

— Это должен быть артефакт, Сэмми, понимаешь? Томас создал много всякой убойной дряни. Он мог намешать этот забавный галлюциногенчик и разработать само заклятье, которое будет его выбрасывать порционно, например, когда кто-то к нему сунется. Реализовывал проект кто-то другой, естественно, маг, но вот засунуть его где-нибудь здесь было делом трех минут.

— Так, это получается, что следы инъекций...

— Это не следы инъекций, это уколы как от дротиков, которыми плюются индейцы.

— Дин, тогда сам артефакт может вообще не быть волшебным, — Сэм задумчиво посмотрел на дверь. — Он может быть маггловским. Магическим является только зелье, которое мог сварить Торквемаде какой-нибудь продвинутый зельевар. Но, Дин, это все не объясняет наличие отравы на полу в бывшей келье.

— Вот это как раз таки и объясняет, — возразил Дин. — Коллинз вошел куда-то, где поставлена ловушка, получил в кровь наркоту, а в руку — дротики. Может, он закрылся рукой, хотел глаза защитить. Сейчас всей правды никто и никогда не узнает. Доза была совсем не детской, и подрядчик «поплыл». Возможно, он увидел, что в руке что-то торчит, только тогда, когда пришел в кельи, чтобы раздать ценные указания. Он вытащил дротик и бросил его на пол. Сам дротик мог под тот топчан, который сестрам постель заменял, закатиться. А вот яд частично остался на полу, где я его и подцепил. И, Сэм, это точно не зелье, а самая настоящая наркота. Потому что если это зелье, то Коллинз был магом, а вот в этот вариант верится с трудом.

— Остается вопрос, куда именно залез Коллинз, — Сэм задумчиво смотрел на спешащую к ним Онорину с большими старыми фонарями в руках. — Дин, я совсем не горю желанием лезть в подвал, чтобы повторить судьбу Коллинза. Давай подготовимся как следует, изучим хотя бы план этого самого подвала, а потом вернемся.

Дин еще раз заглянул в проем и кивнул.

— Да, я что-то тоже не хочу туда лезть. Сестра, — обратился он к Онорине. Сейчас, когда он не был под властью проклятья, роль священника давалась ему гораздо лучше. — Мы с отцом Сэмюэлем внезапно поняли, что мистер Коллинз вполне мог использовать подвалы как свою подпольную лабораторию.

— Что? — сестра Онорина в ужасе отшатнулась.

— Отец Дин хотел сказать, что раз Коллинз был замешан в чем-то подобном, — Сэм мысленно попросил прощенье у Коллинза, — то мог продолжать творить свои делишки и на территории этой благословенной обители. Было бы очень нехорошо, если мы спустимся и не найдем то, что вскоре смогут обнаружить те же рабочие. Это бросит тень на всех нас, сестра. Поэтому мы хотим изучить там все как следует, чтобы не дай господь ничего не пропустить. Но нам будет необходим план подвала.

— Последний самый достоверный план забрал мистер Коллинз, как раз перед тем, как...

Дин изо всех сил сдержался, чтобы не помянуть всех чертей, ангелов, старину Люци и Дика мать его Романа всуе.

— Еще один, последний вопрос: сестра Онорина, а кто остается здесь на ночь?

— Никто, — Онорина устала стоять и держать тяжелые фонари. — Церковь просто запирается на ночь. Когда реставрация будет закончена, церковь не будет запираться, ведь каждый верующий должен иметь возможность помолиться.

— Сестра, поставьте фонари. Я вижу, как сильно вы устали, — Сэм положил руку на сгиб локтя и заставил сестру поставить светильники на пол. — Вот так. Вы можете оставить их здесь, ведь мы все равно скоро вернемся, наша проверка, как и отчет по поводу хода реставрации, еще не закончены.

Братья вышли из церкви. Дин не удержался и, повернувшись, благословил Онорину.

— И что теперь? — Сэм уже привычным движением снял коловратку.

— Теперь надо подумать, как провести обыск у покойного мистера Коллинза в разгар полицейского расследования. Найти план и ночью проверить подвал.

— Да уж, программа минимум, — Сэм шел по улице, осматриваясь по сторонам.

— А программа максимум включает в себя извлечение этого артефакта, если это все же окажется артефакт, и поиск того, что этот артефакт охраняет.

— Круто, — Сэм поморщился. — Тогда остается всего два вопроса: как, выполняя все это, не попасться, и как остаться живыми и желательно здоровыми.

— Сэм, давай уже решать проблемы по мере их поступления, — отмахнулся Дин.

— Хорошо, давай. Только, Дин, если нас поймают на попытке ограбить церковь — я с тобой не знаком. О, а вот и магазин. Надеюсь, у них есть англоязычный вариант, — и Сэм решительно свернул в сторону книжного магазина.

Загрузка...