Глава 3

— Сэм, да что ты нервничаешь, расслабься, — Дин посмотрел на брата, который в очередной раз ослабил колоратку.

— Дин, мы уже давно не опускались до такого, — процедил Сэм.

— Да, ладно тебе. Мне вот, например, неясно: зачем мы покупали эти костюмы? Разве наши недостаточно хороши?

— Дин, наши костюмы слишком хороши для одежды клириков. Простота — вот что должно отличать эти костюмы. Это наши прежние пиджаки были даже для священников полным убожеством... — Сэм прекратил бурчать и кротко улыбнулся открывшей дверь, в которую они с братом пару минут назад постучали, женщине. — Добрый день. Его святейшество монсеньор Вьон дал нам с отцом Дином поручение убедиться, что реставрация аббатства находится на той стадии, как и было запланировано, и предоставить ему подробный отчет.

— Странно, монсеньор раньше не высказывал желания контролировать процесс реставрации, — женщина открыла дверь полностью, и братья увидели, что она очень молода и привлекательна, и облачена в простое серое платье, а волосы ее прикрывал платок.

Сэм предусмотрительно наступил на ногу брату, который уже открыл рот, чтобы выразить свой восторг при виде монахини, и снова кротко улыбнулся, переплетя пальцы на кресте с четками.

— Дело в том, сестра, что сейчас рассматривается вопрос о возврате священного дерева в эту благословенную обитель, но все будет зависеть, разумеется, от того, как пройдет реставрация. Так нам можно войти? — Сэм пристально посмотрел в глаза монашки, та потупилась и отошла от двери.

— Простите, отец, могу я поинтересоваться вашим званием? — тихо прошептала женщина, заметившая, что отец Дин едва сдерживает не слишком подобающую улыбку.

— Мы клирики, сестра, — Сэм был просто воплощением святости.

— Я не понимаю, почему именно заклинателей отправили для проверки, — пролепетала монахиня.

— А вдруг здесь не все чисто, сестра? — Дину удалось-таки вставить свой кнат в разговор. — «Exorcizamus te, omnis immundus spiritus, omnis satanica potestas, omnis incursio infernalis adversarii, omnis legio, omnis congregatio et secta diabolica, in nomine et virtute Domini Nostri Jesu», — Дин размашисто перекрестил отпрянувшую монашку. — Мы в этом деле бо-о-ольшие мастера.

Пока монахиня стояла у раскрытой двери, прижав руки к груди и негромко молясь, Сэм схватил Дина за рукав дешевого пиджака, который был куплен специально для этого дела, и потащил вглубь церкви к виднеющейся лестнице.

— Ты что творишь, придурок? — прошипел младший Винчестер, когда убедился, что женщина не сможет их услышать.

— Нужно же было убедить сестру, что мы экзорцисты, — Дин хмыкнул и вырвал рукав из руки брата. — Но ты видел, Сэмми, какие ножки, — он закатил глаза. — А она действительно монашка?

— Да что с тобой такое творится? — Сэм остановился. — Ты пытаешься флиртовать с каждой встречной симпатичной мордашкой. Ты что забыл, что практически женат?

— Ничего я не забыл, отстань. Я же не цепляю этих куколок и не тащу в наш дом.

— Еще бы ты нечто подобное отмочил. И вообще, ведите себя соответственно, святой отец, — Сэм рефлекторно провел пальцами по пальцу, где еще совсем недавно находилось обручальное кольцо.

— Знаешь, Сэмми, ты бываешь удивительно занудлив, — Дин одернул полы пиджака и принялся осматривать помещение, в котором они оказались.

Неф церкви был прекрасен и величествен. Он уходил вглубь просторного помещения, свет в котором был тусклым и казался разноцветным из-за ярких витражей. Чаша со святой водой стояла чуть в стороне, не в середине паперти, а практически возле входа в неф. Дин подошел к ней и на несколько мгновений опустил туда свои четки.

— Какое необычное строение, — Сэм обошел паперть по кругу и уже собирался подойти к брату, как до них донесся звук шагов, словно кто-то бежал в их направлении.

Развернувшись лицом к входу в неф, Винчестеры наблюдали, как к ним быстро идет, то и дело переходя на бег, немолодой уже священник, одетый в ризу.

— Сестра Онорина передала, что нас навестили клирики по поручению его святейшества, — переводя дыхание, вместо приветствия выпалил священник.

— И вам доброго дня, отец Себастьян, — Сэм улыбнулся уголками губ. — А не поведаете ли нам, каким образом сестра Онорина сумела проскочить мимо нас, чтобы донести до вас эту далеко не благую весть?

— К алтарю ведет не только центральный вход, — немного растерянно проговорил священник.

— Ну, конечно же, отец, конечно же, — Дин перебирал четки, пытаясь собраться с мыслями. — Так на каком уровне сейчас находятся работы?

— Неф не закрывали, как вам известно, — зачастил отец Себастьян, — дабы не прерывать службы. Отреставрировали только витражи и алтарь, а все остальное и так находилось в неплохом состоянии. Паперть, как видите, привели к ее изначальному виду: «паперть справедливого суда». Сейчас работы ведутся в помещениях, где когда-то располагались кельи монахинь. А потом уже будет проведена реставрация крипты, где находятся мощи святой покровительницы нашей церкви, Радегунды. В общем-то, из-за нахождения здесь святых мощей и тормозятся работы.

— Очень хорошо, — Сэм еще раз огляделся. — Тогда проводите нас к кельям и покажите спуск в крипту. Мы, пожалуй, осмотримся.

— Да-да, конечно, идемте. Монсеньор подозревает, что что-то может произойти, раз прислал клириков?

— А что, к этому есть какие-то предпосылки? — Сэм нахмурился. Он плохо подготовился к этому визиту, практически ничего не изучив про аббатство. Дин торопил, чтобы успеть вернуться домой до ужина, и Сэма дико раздражало несколько вещей: во-первых, ему никогда не нравилось притворяться священником, ему всегда казалось, что это неправильно, едва ли не кощунство, но с этим положением дел он еще мог смириться. А вот то, что он ничего конкретного про это место не знал, вызывало в нем просто чудовищное раздражение.

— Нет-нет, ничего такого, — замахал руками святой отец.

— Давайте поговорим начистоту, отец Себастьян, — Сэм вперил в священника прокурорский взгляд. — Это место было осквернено, и монсеньор справедливо опасается, что святость земли была нарушена.

— Именно поэтому здесь мы вместе с набором отборнейших экзорцизмов и умением, а также горячим желанием ими воспользоваться, если вдруг что.

— Скажите, а вам доводилось... — святой отец нервно оглянулся, понизил голос и с чисто детским любопытством посмотрел на клириков: — Ну... экзорцизм?

— Да, бывало, — Дин посерьезнел. — Ничего крутого в этом на самом деле нет. Так вы проводите нас или нам самим искать кельи?

Отец Себастьян поспешил показать клирикам то, что они от него требовали. Он уже слышал решение Павла VI о том, что институт экзорцистов следует упразднить. Святой отец покосился на идущих рядом с ним молодых еще мужчин. Что привело их в церковь, и почему они решили стать именно клириками? Чисто номинально его сан был выше, чем у них, но это правило редко соблюдалось, поэтому он сейчас почти бежал впереди, показывая им дорогу.

Кельи бывшего женского монастыря располагались в отдельно стоящем приземистом здании. Отворив дверь ключом, отец Себастьян сделал приглашающий знак рукой.

— Так, а где рабочие, которые в идеале сейчас должны в поте лица восстанавливать этот памятник древнего искусства? — Дин, нахмурившись, посмотрел на священника.

— Понимаете, отец... — святой отец запнулся, вопросительно посмотрев на него.

— Дин.

— Понимаете, отец Дин, вот уже два дня мы не можем дождаться руководителя бригады. Он приходил каждое утро и выделял определенный фронт работы своим подопечным. Без него они не знают, что делать, поэтому мы договорились, что они придут завтра.

— Не слишком логично, но принимается. Никому не охота, чтобы толпа мужиков слонялась по вашему практически дому без дела. Еще и сестра Онорина, хм... — Дин стиснул зубы, когда получил довольно чувствительный тычок в бок от брата.

— Отец Себастьян, а вы не думаете, что пора бить тревогу? Уведомить власти, например, — мягко улыбнувшись, спросил Сэм.

— Мистер Коллинз иногда позволяет себе отвлечься от дел, — вздохнув, ответил священник. — Два дня не критичный срок для его отлучек. Но как только он придет в норму, все работы будут выполняться с максимально возможной скоростью, и график не будет нарушен.

— Ну-ну, — покачал головой Дин. — Мы здесь осмотримся и сообщим вам, когда закончим. Полагаю, крипту мы осмотрим завтра.

— Очень хорошо, тогда я пойду, мне нужно готовиться к службе.

Винчестеры не стали дожидаться, когда отец Себастьян уйдет, и вошли внутрь древнего строения.

— И где будем искать? — спросил Сэм у Дина, стерев с лица любой намек на кротость.

— Уж наверное не здесь. Подозреваю, что даже старине Томми не было позволено ошиваться в спальнях у монашек.

— Давай подключим логику, — Сэм толкнул одну из одинаковых дверей, выходящих в длинный мрачный коридор с обеих сторон. Дверь открылась с легким скрипом. — Торквемада не был магом, он был сквибом. Что он мог оставить здесь в качестве большого сюрприза любопытным?

— На самом деле очень много чего, — Дин поколебавшись вытащил палочку и фонарик и вошел в келью. — М-да, прямо Хилтон. И как они здесь ютились? Не понимаю.

— Они знали, на что шли, Дин. Это был их выбор, полностью осознанный.

— А как же то, что в монастырь могли прийти все, кому заблагорассудится? — Дин присел на корточки и внимательно осмотрел пол, даже провел по нему рукой, смахивая пыль, предварительно убрав палочку. Покачав головой, он встал и, положив фонарик на топчан, заменяющий какой-то монахине давным-давно кровать, отряхнул руки.

— Это неправда, Дин. В монастырь могли привезти силой, это да, но только чтобы изолировать негодницу. В те времена мужчины имели совесть, и вломиться в келью могли только язычники, ну или протестанты во время знаменитых войн. Но заставить женщину отринуть все земное и стать невестой Христа не мог никто. К кандидаткам, кстати, долго присматривались, и только после того, как кандидатуру утвердят несколько особо благочестивых сестер, они принимали постриг.

— Это все сложно, — Дин потер лоб, оставляя на нем полоску грязи. — Значит, я был прав и кельи отпадают. Ну что, пойдем навестим святую, как там ее?

— Нет, Дин. Мы сейчас пойдем домой, — Сэм схватил фонарик Дина и пошел из кельи, оставляя брата в темноте. — Мы все внимательно изучим, я прочитаю эти чертовы хроники, которые ты спер из библиотеки, и только потом мы сюда вернемся.

— Послезавтра первый тур, — напомнил брату Дин, поежившись. В темноте древней кельи ему становилось не по себе. Появилось какое-то неосознанное беспокойство, которое Дин никак не мог идентифицировать.

— Я помню. Значит, придем сюда после первого тура, сомневаюсь, что мы сможем хорошо подготовиться до завтра.

Дин выбежал из кельи и, обогнав Сэма, выскочил на улицу. Только оказавшись на свежем воздухе, он успокоился.

— Знаешь, Сэм, а мы оба похоже ошиблись. Когда ты ушел, на меня просто запредельная жуть накатилась. Нет, или у Томми совести не было, или с кельями связано что-то не слишком хорошее. В любом случае ты прав, нужно как следует подготовиться, прежде чем вернуться.

Они нашли отца Себастьяна и, сообщив тому, что у них внезапно появились неотложные дела, ушли, оставив священника гадать, какие дела могли быть более неотложными, чем воля архиепископа, и как они узнали о появлении этих самых дел.

Аппарировали Винчестеры из неприметного тупичка в сад своего нового дома, предварительно забрав вещи из номера мотеля, предупредив портье, что еще вернутся, и заплатив за неделю.

Оказавшись в саду, Сэм сорвал колоратку и сунул ее в карман пиджака. Перехватив поудобнее сумку с вещами, он размашистым шагом направился к дому.

Дин немного отстал от брата, и когда догнал того уже в холле, увидел, как Сэм прижал палец к губам и указал на дверь, которая вела в библиотеку, находившуюся рядом с входом. Дин аккуратно прикрыл дверь, чтобы она не хлопнула, и подкрался к закрытой двери, из-за которой доносились голоса. Сэм, поколебавшись немного, последовал примеру брата.

Северус сидел на небольшом диванчике рядом с Лили и пытался успокоить девушку, рыдавшую у него на плече.

— Лил, ну что ты, успокойся, — он неловко провел рукой по рыжим волосам.

— Почему, ну почему это произошло именно со мной? — в очередной раз всхлипнула Лили. — Как я умудрилась съесть что-то и отравиться буквально за минуту до официального представления чемпионов?

— А целители сказали, что ты отравилась? — Северус тихонько вздохнул с облегчением.

— Да. Просто традиционная французская кухня для нас непривычна, вот и получилась эта неприятность. Возможно, после улиток. Но почему, Сев?

— Лили, это случайность, бывает. Смотри на это с другой стороны, Турнир — это всегда было слишком опасно. Ты избежала этого геморроя...

— А почему ты сам тогда бросал свое имя?! — голос Лили зазвенел.

— Я его не бросал в первый раз, — тихо ответил Сев.

— А сейчас? Что сейчас изменилось?

— Лили, я... — Северус замолчал.

— Сев, тебе мало того, что твои отец и дядя кумиры половины Хогвартса, хочешь составить им конкуренцию?

— Лил, да как у тебя язык только повернулся такое сказать? — Северус слегка отодвинулся от подруги и нахмурился.

— Прости меня, прости, — Лили снова разрыдалась. — Я просто переживаю, вот и говорю разную чушь. Как думаешь, что тебя в первом туре ждет?

— Эм, это будет какое-то животное. Во всех Турнирах в первом туре какое-то животное. Это своеобразная традиция.

— Ой, — Лили даже всхлипывать перестала. — А если это какая-то змея? Я жутко боюсь змей.

— И дружишь со слизеринцем? — Северус попытался неловко пошутить.

— Сев, это не шутки! Или ты хочешь сказать, что знаешь парселтанг и попробуешь договориться полюбовно?

— Нет, я не знаю парселтанг, я все-таки не мой отец, — Северус прикусил язык, но было поздно. Лили села прямо и внимательно посмотрела на него.

— Сев, твой отец умеет говорить со змеями? — стоящий за дверью Дин закатил глаза и провел ребром ладони по горлу.

— Э-э-э, я не знаю, я не уверен, — попытался оправдаться Северус, ругая себя последними словами.

В это время в дверь постучали.

Дин подпрыгнул на месте, а Сэм стремительно выпрямился и пошел открывать.

На пороге переминались с ноги на ногу несколько учеников Хогвартса, среди которых Сэм разглядел Джеймса Поттера, Сириуса Блэка и Мэри МакДональд.

— Я говорил им, что Сев не любит, когда в его доме собирается толпа, но меня не послушали, — вперед протиснулся Люпин и принялся оправдываться перед Сэмом.

— Да, Ремус, мы не хотим никуда вламываться. Мы просто хотели спросить: Сев может пойти погулять? Этот парк он просто очешуителен, — выпалил Джеймс. Сириус в это время молчал, с восторгом глядя на своего кумира. Сэму даже слегка не по себе стало.

— Дин, Северус же не под домашним арестом? — Сэм повернулся к стоящему у него за плечом брату. Дин покачал головой. — Тогда, может, вам лучше у него самого это спросить?

Северус услышал, что в холле что-то происходит, и вышел из библиотеки, а за ним показалась раскрасневшаяся от недавних слез и растрепанная Лили.

— Что происходит? — тихо спросил Северус у дяди, а тот растерянно переводил взгляд с явно расстроенного увиденным Поттера на побледневшую Мэри.

— М-да, неловко вышло, — пробормотал Дин. — Вы это, на пороге не стойте, давайте или туда, или сюда. Сэм, пошли, пусть сами разбираются, нам к охоте нужно подготовиться, — и Дин решительно утащил брата в направлении бежевой гостиной, которую Винчестеры негласно выбрали главной комнатой этого дома.

Загрузка...