Глава 6

Остаток ночи прошел спокойно. Дин больше не просыпался и не пытался уходить из дома. Но, несмотря на этот факт, Сэм не выспался. Спать в кресле, вздрагивая и просыпаясь при малейшем шорохе, оказалось не слишком комфортно. А ведь это была только первая ночь, которую Сэм провел в комнате брата. И неизвестно, сколько таких ночей еще будет, потому что Винчестеры не приблизились к разгадке этой непонятной ситуации с Дином ни на шаг.

— Ну что, в монастырь? Возможно, подрядчик уже заявился, и искать его нет смысла? — Дин надел вычищенный костюм, который даже не потрудился накануне повесить в шкаф. — Домовые эльфы — это просто нечто невероятное, — сообщил он хмурому Сэму, который в это время прикреплял к воротнику колоратку.

— Как скажешь, — Сэм застегнул пиджак, спрятав под ним нож и футляр для палочки, повернулся, определяя, не топорщится ли кобура с пистолетом, взял в одну руку четки с крестом, в другую — палочку. — Ну что, аппарируем?

— И ты даже не спросишь, что вчера произошло между Севом и твоей помощницей?

— Подозреваю, что ничего.

— Ну, если то, что он наехал на девчонку как бульдозер и отхватил за это по морде, тянет на «ничего», то действительно, ничего не произошло, — Дин взял палочку и повернулся к Сэму. — Почему мы можем аппарировать из любой комнаты поместья?

— Потому что это не бункер и здесь нет такой защиты, а мы полноправные владельцы. Причем, так как этот дом — оплата заказа, то он принадлежит нам с тобой в равной мере. Что значит — Сев получил по морде?

— Именно то, чем кажется. Эта Мэри оказалась горячей штучкой. Я-то по первости ее этакой серой мышкой считал...

— Дин, Мэри МакДональд поступила на Гриффиндор. Она магглорожденная, поэтому для нее вообще никакой разницы не было, на какой факультет поступать, так что на Шляпу она повлиять никак не могла. Почему, ради Бога, она не должна быть «горячей штучкой»? Только потому, что ее неплохо воспитали, и она с первого курса сохнет по Севу?.. Так мы сегодня будем работать или дождемся наступления зимы?

— Аппарэйт, — вместо ответа Дин переместился.

Сэм последовал за ним. Они очутились в том самом тупике, который был избран магами как оптимальная точка аппарации.

Так как Винчестеры не могли даже предположить, что их может ждать вблизи монастыря, то аппарировать прямо к месту не решились, благо монастырь располагался недалеко.

Быстро выяснив у сестры Онорины, что подрядчик не появлялся, братья узнали адрес, по которому его можно будет найти, и отошли от дверей, заставив сестру Онорину вздохнуть с облегчением.

— И где находится эта улица Сади Карно? — Дин еще раз посмотрел на клочок бумаги, на котором был написан адрес.

— Лучше всего будет взять такси, — резюмировал Сэм, выискивая машину с характерными знаками.

Поймав такси, Винчестеры попросили водителя довезти их до улицы Сади Карно, не указав при этом точный адрес. Жизнь научила их к некоторым вещам относиться с изрядной долей паранойи.

Выйдя из такси в начале улицы, они пошли пешком, разыскивая нужный им дом.

Когда они проходили мимо веселой компании студентов, которые спешили в университет, одна из девушек споткнулась и упала бы, если бы Дин не успел подхватить ее.

— О, благодарю, месье, — она улыбнулась ослепительной улыбкой поддержавшему ее симпатичному незнакомцу.

— Ну что вы, мадемуазель, позволить упасть такой красавице — это совершить преступление, — Дин медленно убрал руки с талии девушки.

— Отец Дин, девушка в полном порядке, а мы спешим, вы не забыли? — прошипел Сэм. В это время к ним подошла еще одна девушка.

— Ани, что случилось? — она защебетала, настолько откровенно разглядывая стоящих перед ней мужчин, что Сэму захотелось ослабить колоратку. — О, святые отцы, извините, — она, наконец, разглядела, кто стоит перед ними, и опустила взгляд, хотя никакого раскаянья в ее голосе Сэм не заметил.

— Святые отцы? — та, которую звали Ани, тоже обратила внимание на одежду поддержавшего ее интересного незнакомца и его столь же интересного спутника. — Как неожиданно. Такие молодые и красивые, и... — в ее глазах появились бесенята. — Мы с Жанной так давно не исповедовались. Это же ужасно, правда?

— Воистину, дочь моя, — Дин прищурился. — Это ужасный, ужасный грех. Его нужно как можно скорее искупить.

— Вы же сами сможете исповедовать нас и отпустить наши грехи? — Жанна вновь подняла взгляд и медленно оглядела фигуру Сэма.

— Нет, — Сэм схватил уже открывшего рот Дина за рукав пиджака и потащил от девиц. — Мы не исповедуем прихожан, мы клирики, и сейчас мы очень заняты.

Когда явно разочарованные девушки остались довольно далеко, Сэм остановился и повернулся к Дину.

— Да что с тобой такое происходит?

— А что со мной не так? — Дин удивленно посмотрел на брата.

— Ты, на секунду, не забыл про Пандору? Блондинка такая, твоя почти жена.

— Я прекрасно помню Пандору, — Дин пожал плечами. — И что?

— И что? И что? — Сэму показалось, что ему не хватает воздуха. — Да ты готов прыгнуть в койку к первой попавшейся девице, а то и к двум сразу! А что ты вчера творил, лягушачьим ядом обдолбавшись? Так, ты никуда больше не выйдешь из дома, пока мы не поймем, что же ты умудрился словить, из-за чего Дора становится для тебя все более и более безразлична.

— С чего ты взял, что Дора стала мне... — Дин замолчал, задумавшись. — Ну, ладно, может быть, чуть-чуть, но, Сэм, у нас ведь не было мальчишника.

— Лучше заткнись, — Сэм ткнул брата в грудь указательным пальцем. Дин демонстративно закатил глаза, и тут он увидел номер на доме, стоящем недалеко от того места, где они сейчас находились. Сэм, уводя брата от девушек, завернул в какую-то безлюдную подворотню, в конце которой стоял узкий двухэтажный дом, который, если судить по бумажке с адресом, и был им нужен.

— Вот ведь, — протянул Дин. — Мы бы его в жизни не нашли, если бы случайно сюда не свернули. — Сэм проследил за взглядом брата и выругался. — Не сквернословь, святой отец, — Дин резко повернулся и направился к дому мистера Коллинза. — Если судить по имени, чувак явно англичанин.

Дин дошел до входной двери первым. Нажав на кнопку звонка, он некоторое время постоял, прислушиваясь. Когда дверь никто не открыл, он попытался заглянуть в окно, чтобы увидеть, что происходит в доме. Сэм же все это время стоял перед входом. Протянув руку, он толкнул дверь, которая сразу же начала беззвучно открываться. Винчестеры переглянулись. Дин стал предельно серьезен и сосредоточен. Пару секунд подумав, он вытащил пистолет, тогда как Сэм предпочел палочку. Прикрывая друг друга, они проникли в дом мистера Коллинза.

Как только они оказались внутри, их внимание привлек такой знакомый, но не ощущавшийся ими уже давно сладковатый запах.

Дин открыл дверь в гостиную плечом, и, хотя братья ожидали, что увидят, запах заставил их сморщиться и закрыть носы руками. Сунув пистолет в кобуру, Дин подошел к лежащему на диване телу.

— Судя по запаху, он лежит здесь несколько дней, — Сэм внимательно осматривал тело мистера Коллинза. — Вот и узнали что-то. Дин, мне это дело все больше и больше не нравится.

— Нашли халтурку на свои головы, — пробурчал Дин, обматывая руку платком и поднимая трубку телефона. — Алле, полиция? Тут труп не первой свежести. Да, записывайте, улица Сади Карно, дом номер четырнадцать. Кто говорит? Анри Д... — не договорив, Дин повесил трубку. — Что будем делать?

— Хотелось бы на вскрытии побывать, в крайнем случае результаты экспертизы почитать, — Сэм поднялся с колен и отряхнул пыль с брюк.

— Значит, побываем или почитаем. — Дин вытащил палочку. — Домой? — он дождался утвердительного кивка брата и аппарировал.

Оказавшись дома, Сэм сорвал колоратку.

— Я в душ, а потом попытаюсь выяснить, что же с тобой творится, — объявил он Дину, который в это время разглядывал Северуса, спящего на диване.

— Сэм, ты случайно не знаешь, Сев спал сегодня ночью? — Дин аккуратно вытащил из рук сына тетрадь, которую тот прижимал к груди.

— Не знаю, а почему ты решил, что он... — Сэм подошел к брату и увидел Северуса. — Понятно. Это тетрадь Мэри. Интересно, он пытался разобраться, что в ней написано, или просто слова разглядывал?

— Как думаешь, стоит его перенести на кровать? — Дин положил тетрадь на стол и только тут увидел, что внутри тетради находится карандаш.

— Да пусть спит, — Сэм вытащил из-под подушки легкий плед и укрыл племянника. Дин же открыл тетрадь на том месте, которое было заложено карандашом. Рядом с таблицами Мэри Северус нарисовал какую-то странную схему, очевидно, понятную только ему самому.

— Похоже, что не только слова разглядывал, — Дин показал схему Сэму.

— Так, я в душ, а уж потом будем думать, что с тобой происходит, да схемы разбирать.

Дин, подумав, последовал примеру брата. Когда они вновь появились в гостиной, Северус уже не спал. Он сидел, потирая глаза и зевая.

— Сев, ты что, не спал ночью? — сразу же спросил его Дин.

— Спал. Только я слышал, как вы уходили. Что в нашем доме творится? — Северус пристально посмотрел на отца.

— Понятия не имеем, — вместо Дина ответил ему Сэм. — Подозреваю, это связано с тем, что дом раньше принадлежал Малфоям. И пока мы не изменим его карму, нас будут преследовать неприятности.

— Как-то твое предположение подозрительно похоже на правду, — Северус снова зевнул. — Я тут попытался разобраться в записях Мэри...

— Сев, давай записями займемся чуть позже, это не горит, — перебил племянника Сэм.

— Как не горит, если один труп уже есть? — возмутился Дин.

— Дин, этому трупу уже не помочь, — Сэм скрестил руки на груди. — Священник жил там давно, и ничего криминального с ним не происходило. Думаю, что Коллинз просто залез не в то место, которое можно считать безопасным, поэтому ему так не повезло. В первую очередь нам нужно разобраться с твоими ночными прогулками и твоим гипертрофированным интересом к женщинам.

— Сэм, я всегда интересовался женщинами, — Дин рухнул в кресло. — Не вижу в этом ничего, что требовало бы полноценного расследования.

— Видишь? — просто спросил Сэм у нахмурившегося Северуса.

— Вижу, — ответил мальчик. — И когда у него это началось?

— После того как Дин... стоп, — Сэм выпрямился и оглядел брата с ног до головы. — Сев, это началось после того, как Дин решил поплавать в фонтане с русалкой. Ты ничего не слышал про этот фонтан? Какую-нибудь легенду?

— Нет, не припомню, — Северус все еще хмурился. Непонятные происшествия с Винчестерами всегда его очень нервировали. Он даже на время забыл про свои собственные переживания. — Может, в книгах покопаемся или в библиотеку Шармбатона сходим. Я как участник Турнира имею на это полное право.

— Нет, Сев, я предлагаю гораздо лучшее решение. Более быстрое и доступное. Но тебе все же придется сбегать в школу.

— Зачем?

— Пригласишь свою рыжую подружку на файф-о-клок.

— Эванс, что ли? Зачем? Чем она-то может помочь?

— Нет, Сев, — Сэм покачал головой. — Я говорю о лисе, как там ее зовут?

— Кэтсуми, — Северус ударил себя по лбу. — Точно, она же здесь учится. Должна, по идее, знать местные легенды. Да и она не человек, а девятихвостая кицунэ, может, она, и не зная никаких легенд, сумеет разобраться. Я сейчас умоюсь и сбегаю.

Северус подскочил с дивана и убежал в свою комнату. Дин все это время молчал, переводя недовольный взгляд с сына на брата. Когда Северус выбежал из комнаты, Дин посмотрел на Сэма.

— Ну что ты суетишься? Чем тебе очаровательная русалочка не понравилась?

— Дин, скажи, ты хочешь увидеть Пандору? — внезапно спросил Сэм.

— Ну, да, — ответил Дин довольно неуверенно. — Конечно, я хочу ее увидеть, а что?

— Да так, ничего, — Сэм наконец решил сесть.

Дин пробормотал что-то неразборчивое и взял тетрадь, снова начиная изучать схему, нарисованную сыном.

Северус быстро дошел до Шармбатона. Возле беседки, расположенной недалеко от входной двери, он увидел Люпина.

— Привет, — Ремус подошел к нему и махнул на скамейку. Северус сначала хотел отказаться, но потом передумал.

— Ты же хотел ночевать у нас? — не поздоровавшись, спросил Северус оборотня.

— Да как-то так получилось, — Ремус нахмурился. — Вам сейчас, наверное, не до меня.

— Не говори ерунды, — Сев негромко вздохнул. — Ты уже видел наше семейство в самых различных ситуациях, и Турнир из всего этого не самое страшное. Ну раз ты тут, может, расскажешь, чем живет хогвартская делегация?

— Лили расстроенная ходит. А все разговоры только про тебя и твоих отца и дядю.

— Понятно. Совсем хреново будет, приходи домой, уверяю, никто тебя выгонять не будет.

— Сев, а ты что здесь делаешь? Тебе ведь нужно к первому туру готовиться.

— К этому невозможно подготовиться, — отмахнулся Северус. — К тому же у нас случились небольшие неприятности. Не смертельно, но неприятно. А здесь я ищу кицунэ. Ты ее не видел?

— А эта тебе зачем? — Ремус закатил глаза. — У тебя хвост, что ли, кончился? Я тебя как друг предупреждаю, Лили будет не в восторге, если ты будешь с лисой часто зависать. А когда Эванс не в духе, может кто-нибудь пострадать.

— С Лили я сам разберусь. Так где сейчас может находиться Кэтсуми?

— Да вон там, — Ремус махнул рукой вглубь парка. — Она со своими подружками постоянно в парке ошивается. Беседку помнишь, где они тогда сидели? — Северус кивнул. — Так они ее вроде бы застолбили. Постоянно в ней сидят.

— Спасибо, Рем, — Северус встал и быстро зашагал в сторону выхода с территории Шармбатона, потому что, насколько он помнил, та беседка находилась недалеко от границы школы.

— Сев, тебе чем-нибудь помочь? — Ремус быстро догнал друга.

— Да, Рем, пока я с кицунэ говорю, придержи Лили в школе, а то мне сейчас некогда ее вопли выслушивать.

— Это легче сказать, чем сделать, — пробормотал Ремус. — Да, а МакДональд что у вас делала?

— Откуда ты знаешь, что Мэри была у нас дома? — Северус резко остановился и посмотрел на Ремуса.

— Учуял, — пожал плечами Рем. — Сэм пользуется интересным одеколоном, он почти незаметен, так, небольшой флер, но если долго побудешь в его компании, то одежда будет немного пахнуть. Вот у тебя, например, похожий запах. Люди этого не почувствуют, не бойся.

Северус внимательно посмотрел на Ремуса. Тот впервые сказал «люди», не применяя данный термин к себе. И сказал это совершенно спокойно. Видимо, в его отношениях с волком наступил значительный прогресс и гармония. Кивнув, что понял, он не стал пояснять насчет Мэри, а просто пошел дальше.

Кэтсуми он заметил сразу же, как только подошел к беседке. Все-таки лиса была очень красива своей экзотической азиатской красотой.

— Добрый день, — он поздоровался со всеми сразу. Сидевшие в беседке девушки беззастенчиво принялись его разглядывать. Северус поежился под такими пристальными взглядами и обратился к лисе:

— Кэтсуми, на пару слов, — он вышел и начал ждать, когда она выйдет под хихиканье подружек.

— Ты не хотел участвовать в Турнире, сам же говорил, — кицунэ чуть наклонила голову набок и с любопытством посмотрела на него. — Ого, все твои щиты не выдерживают под напором твоих чувств и переживаний. Не скажешь, кто она?

— Нет, — Северус покачал головой. — Ты не могла бы сходить сейчас ко мне домой? — он не стал ходить вокруг да около.

— Зачем? — Лиса прищурилась.

— Мой отец в очередной раз вляпался. Я хотел тебя попросить посмотреть, может быть, ты поймешь, что с ним происходит. Да и Сэм хотел с тобой поговорить.

— Северус, — она задумалась. — Я как минимум опасаюсь твоего дядю Сэма и до смерти боюсь твоего отца. Не представляю, чем я могу помочь им.

— Не им, а только отцу. И почему ты его так боишься? — Северус немного приподнял щиты. В лисе бушевала буря различных чувств, среди которых действительно большую часть занимал страх.

— Он уже убивал кицунэ, я знаю, я чувствую это.

— А когда мы были в Японии, ты не чувствовала.

— Я была без одного из хвостов. Естественно, моя чувствительность была немного нарушена. Да и здесь я не просто приятно провожу время, я учусь, Северус.

— Кэтсуми, я прошу, — Северус умоляюще посмотрел на лису. Та заколебалась. Она почувствовала, что он ослабил свою защиту.

— Только при одном условии: ты снимешь все щиты.

— Ну, хорошо, — решился Северус после недолгого раздумья. — Но только не здесь. Когда выйдем с территории школы.

— Отлично. Тогда пошли посмотрим, может, я действительно сумею помочь.

Северус повернулся и пошел по дорожке к границе школьной территории. Кицунэ последовала за ним. Выйдя за пределы Шармбатона, Северус, как и договаривались, убрал всю защиту со своего разума. Кэтсуми поравнялась с ним и теперь шла совсем близко, прикрыв глаза. Северусу даже показалось, что она принюхивается.

— У тебя поразительные эмоции, — наконец нарушила молчание лиса. — Такие яркие, такие... обжигающие. Они просто опьяняют.

— Ты это, не перебери, тебе еще моего отца осматривать, — немного сварливо ответил Северус. Он уже так давно не выходил за пределы дома без защиты, что сейчас чувствовал себя неуютно.

— Не бойся, — хихикнула кицунэ. — Тем более мы почти пришли.

Когда они подошли к дому, лиса с любопытством принялась оглядываться по сторонам.

— А у вас тут красиво, — Северус подошел к двери и, открыв ее, пропустил Кэтсуми внутрь.

— Да, красиво. Не отвлекайся, — он зашел следом за ней и закрыл дверь. — Нам туда, — он обошел Кэтсуми и направился к бежевой гостиной, показывая дорогу.

Они вошли в комнату, где застали обоих Винчестеров. Сэм продолжал изучать биографию Торквемады, а Дин пытался понять схему в тетради.

Как только лиса увидела Дина, она удивленно охнула.

— Ничего себе, и как же тебя угораздило?

— Что меня угораздило?

— Попасть под это проклятье? — лиса хмыкнула. — Ничего смертельного здесь нет, но это вроде довольно неприятно для людей.

— Что за заклятье? — Сэм отложил книгу и подался вперед.

— Вы сказку про Русалочку знаете? — Кэтсуми лукаво улыбнулась.

— Допустим, — ответил Сэм.

— В Шармбатоне существует легенда, что эта сказка основана на реальных событиях. Только вот в сказке все закончилось печально и возвышенно, а в жизни нет.

— И что, в жизни она все же убила принца и его невесту?

— Нет, — лиса покачала головой. — Она его прокляла, и теперь это заклятье иногда просыпается и падает на того неудачника, который умудрился привлечь внимание морской девы.

— В чем его суть? — нетерпеливо перебил лису Сэм. Дин напряженно слушал, о чем идет речь.

— Его суть в измене.

— Как это в измене? — Сэм напрягся.

— Очень просто. Раз оно сработало, то это значит, что он любит и любим, а Русалочке это не нравится. Он будет обращать все больше и больше внимания на женщин, даже по ночам будет бродить, ища партнершу, пока не окажется с одной из этих посторонних женщин в постели. Только не сразу. Заклятье учитывает все, и факт измены должен произойти фактически на глазах у невесты.

— Чего? — Дин привстал в своем кресле. — Хочешь сказать, что я должен кого-то завалить в присутствии Пандоры?

— Ну, если твою невесту так зовут, то да. Хотя я не пойму, что в этом такого страшного, — пожала плечами лиса.

Дин внезапно представил себе, как его Пандора входит в эту самую комнату, а он в это время с кем-то типа Ани или Жанны, а может, с обеими сразу. Его передернуло.

— Ты прав, Сэм, со мной действительно что-то не так. — Дин встал после того как недолго гипнотизировал взглядом стену, оценивая свое поведение в последние дни более тщательно. — И как избавиться от проклятья?

— Никак, — равнодушно ответила лиса.

— Ну уж нет. Если нельзя снять проклятье, то можно убрать его первопричину, — Дин похлопал себя по карманам и, убедившись, что бумажник на месте, аппарировал прямо из гостиной.

— И куда он собрался? — спросил Сэм у Северуса. Тот только удивленно развел руками. В это время во входную дверь постучали. — Кого там черти принесли на этот раз?

Загрузка...