Глава 43


Фацио выглядел безумным. Он не мог поднять корпус, лишь оторвал от пола затылок. Но его рука явно не принадлежала умирающему. Казалось, еще немного, и кость попросту треснет под железными пальцами.

— Что ты здесь делаешь? — шелестящий звук с трудом сорвался с его губ.

Джулия не знала, что ответить. Она ясно понимала, что пробралась туда, куда ей ходить было запрещено. Но объясняться было слишком долго. Явно не теперь. Она лишь качала головой, с удивлением чувствуя, что угроза в тоне Фацио не слишком пугала — внутри все ликовало от того, что он очнулся — это было чудом. Пусть бранится.

Фацио не дождался ответа. Тяжело опустил голову на пол, разжал хватку, будто опомнился. Его пальцы скользнули по руке Джулии, задержались на кисти. Горячие. Раскаленные. Должно быть, у него начинался жар. Он прикрыл лихорадочно горящие глаза, раненая грудь тяжело вздымалась. Джулия, наконец, опомнилась:

— Нужно позвать Мерригара! Я сейчас! Потерпите немного!

Она подскочила в порыве радостного забытья, и с удивлением обнаружила, что смогла беспрепятственно подняться на ноги. Больше ничего не держало… кроме руки Фацио, вцепившейся в подол.

— Никакого Мерригара!

Он рывком потянул, и Джулия снова опустилась на колени.

— Почему? Он же дворцовый лекарь.

Фацио сцепил зубы, процедил:

— Никакого Мерригара. Никого! Ты слышишь меня?

Джулия лишь кивала, но совсем ничего не понимала. Фацио вновь прикрыл глаза, тяжело вздохнул. Она склонилась над ним, инстинктивно касаясь щеки:

— Но вы ранены, сеньор. Серьезно ранены. Кто вам поможет? Вас нужно перенести в покои, обработать раны. Вы простынете на этих камнях.

Он снова нашарил ее руку, сжал:

— Ты поможешь. Раз уж… — он вновь тяжело, шумно выдохнул, скривившись от боли, — ты здесь. Может… так надо.

Джулия опешила, подалась назад:

— Но я не…

Она хотела сказать, что совсем ничего не понимает в медицине, она не лекарь. Да и чтобы помочь Фацио подняться, ее жалких сил никогда не хватит. Но лишь кивнула:

— Хорошо. Что я должна сделать?

Голова Фацио вновь запрокинулась. Он облизал губы:

— Найди Дженарро — он должен быть где-то здесь. Рядом. Помоги ему. Надеюсь, он жив. Иди же!

— А как же вы?

— Я подожду. Теперь подожду. Найди его. Иди же!

Джулия кивнула, поднялась. Отошла на пару шагов и обернулась, глядя как Фацио снова устало закрыл глаза. Она даже не раздумывала — задрала подол, развязала тесемку и стащила одну из нижних льняных юбок. Свернула рулоном, вернулась и подложила Фацио под голову. Он ничего не сказал, даже глаз не открыл. Джулия лишь на мгновение задержалась, убедившись, что он дышит, взяла фонарь, и пошла по галерее, осматриваясь.

Впрочем, в фонаре не было никакой нужды, ровный голубой свет по-прежнему заливал пространство. Джулия пошла промеж колонн, но поиски были недолгими — Дженарро лежал ничком неподалеку от своего господина, у лестницы. Распластался во весь рост, руки безвольно вытянуты вдоль тела. На нем не было видимых повреждений, но на полу, под правым боком, натекла багровая лужа. Джулия зажала рот ладонью, стараясь совладать с собой, поставила фонарь, опустилась на колени и тронула камердинера за плечо:

— Дженарро…. — Толкала сначала слабо, потом сильнее и сильнее: — Дженарро!

Тот не подавал признаков жизни. Отозвался Фацио:

— Что с ним?

Джулия закачала головой:

— Не знаю, сеньор. Кажется, он не дышит. И здесь лужа крови.

Было слышно, как Фацио сцедил выдох сквозь зубы:

— Пощупай вену на шее.

Джулия с трудом перевернула на спину неподъемное тело. Оно походило на огромный мешок с песком. Голова Дженарро запрокинулась, словно нарочно выставляя крепкую короткую шею с рыжеватой порослью напоказ. Джулия прижала пальцы, замерла, даже задержала дыхание, чтобы не пропустить биение пульса. Почувствовала слабое, едва различимое колебание.

Она широко улыбнулась, с облегчением выдохнула:

— Сеньор, Дженарро жив! — Тронула матерчатую стеганую куртку, пропитанную кровью: — Но я не пойму, где рана.

— Хорошо. Иди сюда.

Джулия подбежала к Фацио, опустилась подле него, покачала головой:

— Но, как дальше? Я никогда не смогу поднять Дженарро. И вас не смогу. Я не справлюсь без помощи.

Фацио глубоко вздохнул:

— Дай мне руки.

Джулия без раздумий выполнила просьбу, вздрогнула от касания неестественно горячих пальцев. И вновь на плечи легла неподъемная тяжесть, ноги налились свинцом. Фацио заметил ее испуг:

— Прости, теперь я делаю это осознанно. Мне нужны силы, чтобы вернуться в покои на своих ногах и вытащить Дженарро.

Наверное на ее лице отразился совершенный ужас, потому что Фацио мгновенно переменился и выпустил ее руки:

— Если ты против, я не стану этого делать. Я не знаю, сколько уже забрал, я не осознавал себя. Тебе дурно?

Джулия невольно вытерла взмокшие ладони о юбку: Фацио вытягивал из нее жизненную силу… Все то время, пока она была не в состоянии подняться… Именно Джулия и позволила ему очнуться.

Она посмотрела в его лицо:

— А если бы я случайно не оказалась здесь?

Фацио долго молчал, смотрел куда-то в сторону. Наконец, поднял глаза:

— Я был бы мертв. Рано или поздно истек кровью. Это правда.

Джулия молчала, чувствуя, как вновь защипало глаза от подступающих слез. Решительно протянула руки, касаясь его пальцев:

— Я согласна. Берите столько, сколько нужно.


Загрузка...