Леди Линвуд не любила дождь даже при самых лучших обстоятельствах. C утра в субботу зарядил дождь, и она чувствовала себя все более и более подавленной. Внезапный отъезд Кейтлин наложил пелену мрака на дом, a теперь погода загнала ее светлость в ловушку в утренней комнате с Эмили. Она попыталась восстановить настроение с помощью романа из бесплатной библиотеки, но баронесса никогда особо не увлекалась чтением. Невероятные приключения героини не могли отвлечь ее внимание от гнетущих забот и разочарований. Она сдалась, осознав, что вот уже в течение нескольких минут тупо перечитывает одно и то же предложение. Эмили оторвалась от рукоделия, когда тетя со вздохом бросила книгу.
— Я не понимаю, почему Кейтлин уехала от нас! — раздраженно воскликнула леди Линвуд, наверное, в двадцатый раз.
— Она чувствовала, что не может остаться, тетя.
— Да, но почему? Это бессмысленно! Притворяться, что она необходима Амабель помогать с Ники — большое дело! У меня два собственных мальчика; уверена, все они одинаковы. Когда Джеймс сломал руку, как ты думаешь, он позволил нам с ним нянчиться? Конечно, нет! И Ники не позволит, помяни мое слово. Она приедет домой и обнаружит, что никому там не нужна. И если бы ее разыскивали, разве Амабель не сказала бы об этом в своем письме?
У Эмили задрожали губы. Кейтлин призналась ей в настоящих причинах своего отъезда. Трудно — и довольно тревожно — хранить секреты от тети Харриет. Но Эмили пришлось согласиться, что лучше скрыть по возможности лишние сведения о незаконном романе Кейтлин от тети. Тетя Харриет будет так огорчена!
Эмили искренне сочувствовала сестре. Она сама недавно узнала кое-что о силе страсти и понимала, как необъяснимо любовь может связать двух людей. Эмили силилась представить свои ощущения, если бы при знакомстве с капитаном Талгартом узнала, что он обручен. Эта идея заставила ее вздрогнуть.
Дворецкий вошел в утреннюю комнату, и леди Линвуд просияла. Посетитель — как раз то лекарство от скуки, что ей поможет. Она готова приветствовать хоть Бонапарта в такой день, как сегодня! Однако объявление Стаббса, хотя и не столь драматичное, заставило ее светлость съежиться в панике. Приехала леди Серена Килвертон, спрашивает мисс Кэмпбелл. Должен ли он проводить ее в гостиную?
— О, боже! Конечно, тотчас, Стаббс. — Когда Стаббс поклонился, леди Линвуд рассеянно поправила чепчик. — Как это раздражает! Я бы хотела, чтобы Кейтлин оставила записку леди Серене. Думаю, она могла бы об этом подумать. Что нам сказать ей?
Эмили немного побледнела, но ответила спокойно:
— Нам следует просто объяснить ей, что случилось, тетя.
Эмили от всего сердца надеялась, что у нее хватит духу не открыть правду сестре лорда Килвертона. Ей почему-то казалось, что это совсем другое и гораздо более тягостное дело, чем хранить секрет от тети Харриет.
Леди Серена вошла в комнату со своей обычной живостью, принеся с собой запах дождя. Ее щеки покраснели от холода.
— О, какой прекрасный огонь! — воскликнула она, жизнерадостно потирая руки. — Хотя этот дождь восхитителен, не правда ли? Я рада, что похолодало после летней жары.
Леди Линвуд была так далека от согласия, что впала в еще большее замешательство. Она бессвязно кудахтала и трепыхалась, предоставив Эмили пожать руку и усадить посетительницу на диван.
Эмили снова взялась за рукоделие, слегка покраснев, когда говорила:
— Мне жаль, что Кейтлин нет здесь, чтобы принять вас, леди Серена. Она будет так огорчена, узнав, что вы рискнули выйти навестить ee в такую погоду, a она уехала.
Серена замерла, прекратив смахивать капли дождя со своего рукава.
— Уехала! Как? Она мне ничего не сказала.
Эмили с трудом встретила взгляд Серены. Она поспешно склонилась над шитьем.
— Видите ли, это случилось неожиданно. Наш брат Николас сломал руку, и Кейти почувствовала, что может быть полезна маме.
— Вы имеете в виду, она уехала в Хартфордшир? — удивленно спросила Серена. — В середине Сезона?
— Надеюсь, она скоро вернется. — Эмили покраснела от этой неловкой лжи, но постаралась придать голосу оттенок легкомыслия. — В конце концов, от Роузмида всего полдня пути до Лондона.
Мнение Серены настолько совпадало с ее собственным, что чувство обиды на дурное обращение с ней вернулось к леди Линвуд в полную силу. Она бросилась в возбужденную, беспорядочную речь:
— Вы сейчас думаете, насколько это странно, леди Серена, и, должна сказать, я полностью согласна! Я полагала, она пробудет здесь, по крайней мере, еще три-четыре недели. Да все полагали! И не то чтобы она решила съездить в Брайтон или даже Бат. Она уехала ни с того ни с сего в Хартфордшир! Что ж! Это выглядит очень странно, если вы спросите меня; однако, никто не затрудняется спросить. Можно подумать, Ники на последнем издыхании… Да ничего подобного! На самом деле, это даже не ноги, a всего лишь рука — полная ерунда! Или, пожалуй, не ерунда, потому что это перелом — но это ни туда, ни сюда! Ну, конечно, это туда на самом деле, но точно не сюда; и теперь Кейтлин там, когда ей следовало быть тут. Я, например, просто не могу этого понять.
— Да, но все это похоже на надувательство, — возразила Серена, как только леди Линвуд остановилась, чтобы перевести дух. — В конце концов…
— О нет, леди Серена, боюсь, это не надувательство, хотя я не совсем понимаю, что это означает. Я была бы очень рада поверить, что это надувательство, но Ники правда сломал руку. C какой целью Амабель обманывать нас всех? И не могу поверить, что они ошиблись, потому что сломанная кость — это не боль в горле, которая может быть чем угодно. Но с моей точки зрения, что Кейтлин собирается там делать? Она не хирург! И хотя бы была — а она, как я уже сказала, нет, — уверена, что для Ники сделано все возможное еще неделю назад. Скорее всего, даже больше!
Леди Линвуд начала на пальцах отсчитывать дни.
— Ну да, Амабель, по-моему, написала в среду. Значит, Ники сломал руку в прошлый понедельник или вторник, а может и раньше. Когда это случилось, в доме определенно был хаос. Не могу представить, чтобы Амабель села и бросилась писать письма посреди кризиса. Мы получили ее письмо в четверг утром, а Кейтлин уехала вчера днем, и, конечно же, сегодня суббота, так что Ники будет…
— Простите, но я никак в толк не возьму, — прервала ее монолог Серена. — Если вы получили письмо в четверг утром, и Кейтлин сочла эту новость такой серьезной, почему она не уехала до полудня пятницы?
У леди Линвуд отвисла челюсть.
— Как странно! — воскликнула она. — Очень необычно! Когда мы читали письмо, она была совершенно спокойна, не так ли, Эмили? В четверг она ничего не говорила о своем желании вернуться домой, верно? Ну и ну! В пятницу утром она тоже ничего не сказала, хотя выглядела немного не в себе. Помнишь, дорогая Эмили? Мы обе заметили — она была сама не своя. А потом вдруг в тот же день заявляет, что ей пора домой. Интересно, это то, что она обсуждала с лордом Килвертоном? Знаете, в нынешние времена мне часто не хватает мужского совета; видимо, Кейтлин тоже. У мужчин такие прекрасные, практичные представления! Думаю, она обсудила это с ним, и он посоветовал ей поехать.
Теперь отвисла челюсть у Серены.
— Вы думаете, она обсуждала это с моим братом?
Леди Линвуд кивнула, радуясь, что ее поняли.
— Должно быть. Зачем еще он приходил? Он определенно никогда не бывал здесь раньше.
Серена, полностью озадаченная, обратилась к Эмили за просветлением. Состояние Эмили, пожалуй, еще больше увеличило замешательство Серены. Она работала иглой с усердием, не объясняющим, впрочем, ee дрожащие руки. Лицо, низко склоненное над работой, было совершнно алым.
— Эмили, что за чертовщина…
— О, умоляю, Серена, не спрашивай меня! — задохнулась Эмили, прижимая руки к пылающим щекам. И, к изумлению как Серены, так и леди Линвуд, Эмили вскочила и опрометью бросилась из комнаты.
Вскоре Серена в глубоком возмущении ворвалась в отцовскую библиотеку. Как она и предполагала, ее брат и Монтегю внимательно рассматривали программы скачек. Они удивленно вскинули глаза, когда Серена распахнула дверь и впилась в них взглядом; ее маленькие ручки сжались в кулаки. Мистер Монтегю бессознательно дотронулся до своего галстука и выпрямился на стуле, но эти контрольные признаки были потеряны для Серены. Она была слишком зла, чтобы что-либо заметить, и вообще не смотрела на него.
— Ричард, что ты сделал с Кейтлин Кэмпбелл? — яростно потребовала она. — Неужели твоей ядовитой невесте наконец удалось прогнать ее? Я прекрасно знаю, что говорила Элизабет, но все это полная чушь, и я не допущу, чтобы ты повторял это Кейтлин!
Нед поднялся на ноги и изящно поклонился. Как обычно он держался и говорил с апломбом.
— Серена, моя дорогая, как приятно тебя видеть! Проходи и присоединяйся к нам, — предложил он. — Тебе нравится Давай-Пощекочи-Меня или Мама-Гуди в четвертом заезде?
— Что? О, сядь, Нед, ради всего святого, — сказала Серена, но ее губы дернулись, а выражение ее лица немного утратило накал.
Он торжественно повиновался ей. Тем временем «Уикли диспетч» выскользнул из рук ее брата.
— Что случилось? С мисс Кэмпбелл все в порядке?
Интенсивный голос Ричарда заставил брови Неда удивленно взлететь. Oн испытующе взглянул на друга, нo ничего не сказал. Серена швырнула перчатки на библиотечный стол — таким жестом бросают вызов.
— Она вернулась домой, в Роузмид, и я прекрасно знаю, что она не собиралась этого делать. Можешь сказать мне правду, Ричард! Она решила уехать после того, как поговорила с тобой вчера, так что я уверена, именно твои слова заставили ее уехать. Она рассказала тете какую-то глупость о том, что ее мать нуждается в ней. Что ж, меня не проведешь! Уверена, Эмили знает, почему Кейтлин уехала, но она ничего не скажет. Когда я пыталась ee распрашивать, она выбежала из комнаты! Зачем ты навещал Кейтлин? И почему она согласилась увидеться наедине? Здесь какая-то загадка, и я закричу, если ты не скажешь мне, в чем дело!
— Нельзя! — тут же отозвался Нед. — Брэдшоу вызовет стражу, и мы все окажемся в кутузке. Прошу тебя, Серена, присядь!
Серена бросила шляпу к перчаткам и опустилась на стул напротив мужчин. Гнев сменился тревогой.
— Не могу поверить, что Кейтлин уехала из города, не сказав мне ни слова.
Серена серьезно посмотрела в карие глаза, так похожие на ее собственные.
— Мне очень жаль, если я обидела тебя, назвав твою невесту ядовитой. Боюсь, моей первой мыслью было, что она сделала что-то, чтобы изгнать Кейтлин. Знаешь, Элизабет почему-то невзлюбила Кейтлин. Она неделями пыталась уговорить меня прекратить знакомство. Не могу передать, какой она была злобной, какой настойчивой! И уверяю тебя, Кейтлин ничего не сделала, чтобы вызвать такую вражду.
Серена убедительно наклонилась вперед и умоляюще положила руку на руку брата.
— Кейтлин — великолепная девушка, Ричард. Если б ты только знал ее! Ты бы понял, что невозможно поверить в что-либо плохое о ней. Я не вынесу, если Элизабет использовала моего брата, чтобы каким-то образом обидеть Кейтлин.
Лорд Килвертон издал странный смех.
— Тебе не нужно стараться убедить меня, Серена. Я совершенно готов поверить, что мисс Кэмпбелл — образец среди женщин.
Он внезапно встал и подошел к окну, очевидно, борясь с каким-то сильным волнением.
— Хотел бы я предложить тебе объяснение, — сказал он наконец. — По правде говоря, я не знал, что мисс Кэмпбелл намерена покинуть город. Даю слово, Серена, я не об этом с ней говорил вчера.
— Тогда почему она уехала? — потребовала Серена.
Килвертон повернулся к ней, его лицо внезапно осунулось.
— Я не знаю.
— Какая чушь! Ясно, что ты что-то знаешь.
— То, что я знаю, я не вправе разглашать.
— Скажите на милость, — оскорбленно выдохнула Серена. — Можно подумать, что ты занимаешься шпионажем!
Однако все ее уговоры не смогли убедить брата довериться. Монтегю в конце концов вывел Серену из комнаты, любезно посоветовав ей не дразнить Ричарда. Он не раскроет ей секрет, в котором — как любой кроме павлинихи мог видеть — явно задействован кто-то еще. Серена убежденно протестовала, упирая на то, что если Кейтлин владеет секретом, то, безусловно, доверит его своей лучшей подруге. Но в конце концов Серена согласилась уйти, напоследок выразив возмущение. Когда она будет лежать на смертном одре (в Бедламе, без сомнения), Ричард будет чрезвычайно сожалеть о том, что не доверял ей!
Нед последовал за ней, но остановился, взявшись за дверную защелку.
— Ты пошлешь меня к черту, старина, так что я лучше сам уйду. Нет-нет, не извиняйся! Не намерен вмешиваться не в свое дело. Но если придумаешь, чем я мог бы помочь тебе или мисс Кэмпбелл, найдешь меня в моей квартире на Кларджес-стрит.
Плечи Килвертона немного расслабились.
— Большое спасибо, Нед, — oн бледно улыбнулся. — Как ты, несомненно, догадался, я нахожусь в дьявольской ловушке.
Мистер Монтегю кивнул, сохраняя нейтральное выражение лица.
— Я, конечно, догадался, в чем проблема, но, ради тебя, надеюсь, что ошибаюсь. — C этим парфянским выстрелом он вышел.
Килвертон провел бóльшую часть дня, ломая себе голову и тщетно пытаясь определиться, что ему делать. Его непосредственное желание (строго подавленное) состояло в том, чтобы немедленно отправить сообщение в Хартфордшир. Однако он знал, что это бесполезно. Фактически, чем дольше он думал, тем лучше понимал мотивацию действий Кейтлин. Было удручающе ясно, что если он не убедит леди Элизабет передумать, знакомство с мисс Кэмпбелл станет пыткой, а погоня за ее обществом — глупостью.
Вечер, проведенный за наблюдением огня в камине, и бессонная ночь в итоге привели к решению. Килвертон отправится в Хартфордшир за советом к леди Колхерст — его бабушке по материнской линии. Леди Колхерст была восьмидесятилетней дамой, сообразительной, остроумной, очень любившей Ричарда. Если выход из затруднений существует, ее проницательный здравый смысл найдет его.
Леди Колхерст круглый год жила в загородном доме прихода Хатли-Энд, недалеко от Сент-Олбанса. Килвертон знал, что его бабушка старомодна, a следовательно, не одобрит любого посетителя, прибывшего в субботу. Поэтому он ограничился тем, что послал ей весточку, уведомляя о своем приезде в понедельник. Он велел Джейми, новому груму, в понедельник утром подготовить тильбюри для поездки.
Тильбюри был готов вовремя, саквояж лорда Килвертона привязан сзади. Он дал команду лошадям, Джейми проворно вскочил на облучок, и они тронулись в путь. Килвертон умело провел лошадей через город, и вскоре пейзаж начал приобретать сельский вид. Движение на дороге все сокращалось и в конце концов совсем заглохло.
Они достигли участка, где тильбюри его светлости остался единственным видимым экипажем, когда Килвертон вывел из задумчивости конский топот — позди него кто-то мчался во весь опор на лошади. Он услужливо съехал с дороги, создав пространство для ездока, который так торопился его обогнать.
Грохот копыт усилился и быстро приближался. Казалось, слишком быстро и слишком близко для безопасности. Килвертон обернулся, намереваясь предупредить всадника.
Затем что-то сильно ударило его по затылку, и он больше ничего не чувствовал.