Глава XXIII

Леди Колхерст ожидала визита своего внука Ричарда. Она испытала неотчетливое чувство обиды, когда вдруг ни с того ни с сего объявили о прибытии ее внучки и будущей невестки. Привычки леди давно устоялись; характер отнюдь не отличался гибкостью. Непредвиденное не переставало ее раздражать. Она подозрительно посмотрела на лакея и раздраженно стукнула тростью:

— Что? Серена и леди Элизабет? Одни? Ерунда! Ты не расслышал как следует. Ричард должен быть с ними, хотя не понятно, почему он взял с собой двух девушек, не сказав мне ни слова.

Лакей, многострадальный человек, поклонился.

— Я так понимаю, мадам, что дамы не знают, где лорд Килвертон находится. И далеки от того, чтобы сопровождать или даже ожидать его светлость.

Леди Колхерст злобно посмотрела на своего слугу.

— Пора покупать тебе слуховой аппарат! — объявила она. — Можешь ожидать подарок на Рождество, Аддисон! Ну, я скоро разберусь с этим. Ты оставил мою внучку стоять в холле? Проводи еe, мужчина, ради всего святого! И, конечно же, хитрюга Делакур тут как тут. Не выношу ни ее, ни кого-либо из этой семейки и вряд ли изменюсь со временем. Тем не менее, коли она выйдет замуж за моего внука, полагаю, я должна буду терпеть этого похожего на скумбрию Арнсфорда и его мучнистых дочерей до конца жизни. Почему бы не начать прямо сейчас.

Измученные леди Серена и леди Элизабет вступили в крошечное, но грозное царство леди Колхерст. Их путешествие не было приятным. К тому времени, как барышни прибыли в Хатли-Энд, обе «сшили» свой нрав тончайшими нитями. Негодование Серены из-за навязанной ей компании Элизабет с самого начала не предвещало ничего хорошего. Предсказуемо, естественные различия в темпераменте и суждениях девушек сделали их совместное пребывание в фаэтоне крайне мучительным. Путешествие было долгим, пыльным и чрезмерно жарким, вдобавок от сильного солнечного света у Элизабет болела голова.

Серена была вне себя от тревоги за брата. Элизабет (иррационально, но непоколебимо убежденная, что опасность не может грозить людям ранга лорда Килвертона) становилась все озлобленнее. Oнa была так раздражена, как будто Ричард устроил собственное исчезновение специально, чтобы поставить Делакуров в неловкое положение. Ее страдальческий вид, натурально, приводил Серену в бешенство; между девицами назревала ссора.

Острые глаза леди Колхерст уловили враждебность в воздухе в первый момент, когда обе девушки, утомленные путешествием и покрытые пылью, вошли в ее гостиную.

— Добрый день вам обеим, — сказала леди Колхерст. — Простите меня, вставать не буду. Я уже не такая проворная, как раньше, как ни жаль. Чему обязана этим визитом?

При виде любимой бабушки Серена тотчас залилась слезами. Она оскорбила и без того истерзанные чувства Элизабет, c тихим рыданием бросившись на шею пожилой дамы. Это, наоборот, обрадовало леди Колхерст. Тем не менее она сказала с присущей ей резкостью, успокаивающе гладя Серену искривленной артритом рукой:

— Ну, что это значит? Серена, ты всегда была плаксой! Прекрати изображать из себя лейку и поцелуй меня как следует.

С дрожащим смехом Серена поцеловала бабушку в щеку.

— Прошу прощения, бабушка. Это был самый ужасный день — вы не знаете! Я была уверена, что мы найдем здесь Ричарда, но вижу, он так и не появился. O, бабушка, вдруг с ним случилось что-то ужасное?

Леди Колхерст насмешливо фыркнула:

— Надеюсь, ничего страшнее захромавшей лошади или он сбился с дороги! Скажи мне, дитя, почему с Ричардом могло случиться что-нибудь ужасное?

Серена опустилась к ногам бабушки; и схватясь за черный шелк ee старомодной юбки, взволнованно начала запутанное повествование, из которого леди Колхерст с трудом извлекла полезную информацию. Однако, собрав воедино факты, она выразила авторитетное мнение, что (хотя ее не удивил бы никакой дурной поступок дяди Серены, Освальда!) похищение наследника — это черта, которую он не стал бы переступать.

В глазах леди Колхерст загорелся циничный блеск.

Дурной тон, — твердо произнесла она.

— О, он бы так решил? — сказала Серена, затаив дыхание. — Надеюсь, вы правы! Дядя Освальд никогда бы не сделал того, что счел бы дурным тоном.

Леди Колхерст усмехнулась:

— Можешь положиться на это! Освальд всегда был «полон крахмала». Людям его типа наплевать на мораль, начихать нa законы, но при этом они очень заботятся о приемлемом поведении. Ниже его! Помяни мое слово.

Серена импульсивно вскочила, чтобы опять обнять бабушку, снова и снова благодаря ее за мудрость. Резкий голос Элизабет разрушил эту трогательную сцену, как удар хлыста:

— Простите меня, мэм. Если мы можем спуститься с вершин мелодрамы, я была бы признательна за чашку чая!

Леди Колхерст пробурила незваную гостью взглядом василиска, но вовремя вспомнила о своей решимости относиться к Элизабет вежливо. Она подавила сокрушительное пренебрежение, которое ей так хотелось высказать, и вместо этого грубо кивнула:

— Позвоните в звонок, леди Элизабет, если угодно. Полагаю, вы обе были бы рады возможности вымыть лицо и руки, а? Мередит проводит вас наверх и принесет горячую воду.

Элизабет властно дернула за веревку звонка.

— Признаюсь, я буду рада полежать несколько минут. Такое изнурительное путешествие! Простите меня, если я покажусь невежливой, но я совершенно не привыкла к таким приключениям.

— Ну, я не понимаю, зачем вы потащились! — хлестко парировала Серена. — Эмили с таким же успехом удовлетворила бы приличиям и не довела бы меня до полного безумия своими жалобами и вязанием крючком.

Леди Элизабет скривила верхнюю губу.

— Уверена, мисс Эмили Кэмпбелл — очень хорошая девушка, но вряд ли подходящая компаньонка для леди Серены Килвертон. Или идея взять с собой горничную, как сбежавшая школьница! Мой долг, Серена, убедить вас, что ваши неосторожные выходки выходят за рамки благопристойности. Да и вся эта ситуация возмутительна! Я намерена объясниться с Ричардом, прежде чем состарюсь.

Глаза Серены наполнились слезами.

— Конечно, Элизабет, надеюсь, что сможете. Я надеюсь, что любой из нас сможет поговорить с Ричардом, прежде чем мы станем намного старше!

Брови Элизабет нахмурились.

— Нет никакого повода для этих мрачных фантазий, Серена. Умоляю, успокойтесь!

Леди Колхерст схватила дрожащую руку Серены и предостерегающе сжала, пытаясь предотвратить гнев, вспыхнувший в глазах Серены.

— Леди Элизабет права, дитя. Ты устала и сильно испугана, но не нужно отчаиваться. Иди умой лицо! Когда вернешься, мы подумаем, что следует делать.

Когда девушки ушли, когтистые руки леди Колхерст сжали подлокотники кресла. Она уставилась на камин в гостиной, обдумывая рассказ Серены. Как большинство представителей ее поколения и ранга, леди Колхерст испытывала отвращение к необычному и ненависть к скандалам. Она была раздосадована. Какую путаницу сотворили дети! Джентльмены скачут по окрестностям, расспрашивая о тильбери Ричарда! Да еще придумали оповестить Боу-стрит и натравить на ее внука сыщиков! Сент-Олбанс две недели не будет говорить ни о чем другом. Исчезновение виконта Килвертона! Прекрасная пища для вечерних сплетен!

В конце концов суматоха в ее холле нарушила эти размышления. Конечности леди Колхерст были искривлены из-за артрита, но слух оставался превосходным. Голос, который она мгновенно определила как Эдварда Монтегю, звучал опасно близко к крику. Она легко разобрала шутливые слова мистера Монтегю:

— Аддисон, старый мошенник! Все еще на доходной службе, а? Где ее светлость? Как видишь, мы доставили ей внука в целости и сохранности, правда, этот дьявол справился самостоятельно!

Губы леди Колхерст дернулись в ухмылке. Она всегда питала слабость к этому забавному негодяю, Неду Монтегю. Дверь в гостиную распахнулась, и в комнату ввалилась довольно большая группа людей, находящихся в разной степени взъерошенности. Среди них определенно был ее внук Ричард — брови леди Колхерст приподнялись в изумлении от его вида. Он выглядел бледным и измученным, выражение лица казалось необычно мрачным, с головы до ног его покрывали пыль и паутина. Ее брови приподнялись выше, когда она увидела, что внука сопровождает Освальд Килвертон — из всех людей! Его вид и одежда были в таком же плачевном состоянии, как и у Ричарда. Позади них шел Монтегю, одетый с иголочки и идеально опрятный, в компании двух совершенно незнакомых людей: маленького грязного кокни и рослого молодого человека с безошибочной военной выправкой — настолько красивого, что он заставил ее моргнуть.

— Что ж! — сказала леди Колхерст с нескрываемым удовольствием. — Какой восхитительный сюрприз, конечно! Ричард, надеюсь, ты объяснишь мне значение этого в удобное для тебя время. Помилуй, не садись на пуфик! Это шелк! Аддисон, поставь два деревянных стула моему внуку и мистеру Килвертону, пока они не испортили мне мебель. И скажи кухарке, чтобы приготовила ужин на большее количество людей.

Мистер Монтегю выступил вперед и с редкой грацией поцеловал руку леди Колхерст.

— Прошу прощения, леди Колхерст — позорно для нас так вторгаться! Такая разношерстная толпа, мы, должно быть, выглядим самым настоящим сбродом. Разрешите представить капитана Филипа Талгарта и… э-э… Джейми.

Капитан поклонился, а кокни нервно потянул себя за чуб, бормоча что-то неразборчивое.

— Поскольку Ричард и мистер Килвертон, похоже, не расположены к разговору, умоляю, позвольте мне объяснить…

В этот момент в комнату влетела Серена, смеясь и плача одновременно. Она обвила руками грязную шею брата.

— Ричард, слава богу, ты в безопасности! — воскликнула она. — Я слышала, ты приехал. Но что с тобой случилось? Ты весь в паутине! Ты ударился? Тебя похитили? Боже, дядя Освальд! Что вы здесь делаете? Я подумала… то есть, Нед подумал… ну! И вот вы здесь, и выглядите так… ax, вы почти такой же грязный, как Ричард. Что это может значить?

Переведя дух и подбоченившись, Серена вскричала:

— Кто-нибудь, пожалуйста, скажите мне, что происходит?

Мистер Монтегю крепко взял Серену за плечи и усадил на шелковую оттоманку леди Колхерст.

— Охотно, если ты перестанешь трещать, как бессмысленная волынка, ты…

— Бессмысленная? — вытаращила глаза Серена.

Глаза Неда сверкнули.

— Бессмысленная, взбалмошная, a твоего языка хватит на два набора зубов.

Серена оскорбленно замолчала, и Нед повернулся к леди Колхерст.

— Как я уже говорил, мэм…

Дверь снова открылась, на этот раз, чтобы впустить леди Элизабет, которая выглядела и чувствовала себя предельно расстроенной. Элизабет смыла с лица дорожную пыль, но у нее не было времени прилечь, и ее мигрень не утихла. В отличие от Серены, Элизабет приветствовала собрание пристойно и щепетильно до мелочей. Не мешкая, Аддисон подозвал Джейми, который с благодарностью спрятался на кухне. Серена буквально приплясывала от нетерпения. Наконец Элизабет завершила ритуалы, продиктованные хорошим воспитанием, и потребовала предоставить ей все факты. Ричард устало махнул рукой, полагаясь на Неда.

На этот раз их прервала леди Колхерст:

— Минутку, Нед! Мой внук полностью выдохся. Освальд, вы выглядите не намного лучше, простите за прямоту. Здесь, в Хатли-Энде, мы придерживаемся деревенского распорядка. Я отправляю вас обоих наверх помыться и прилечь. Я не сяду за обеденный стол с вами двумя — у вас такой вид, будто вы весь день боролись со свиньями в коровнике! И не спорьте со мной! Ужин через сорок пять минут, господа, и мы не будем ждать. Нед и капитан — Талгарт, не так ли? — без вас расскажут нам все, что нам необходимо знать. Отправляйтесь!

До сих пор Освальд хранил полное молчание. Теперь он встал и, несмотря на грязный вид, исполнил великолепный поклон, который прославил его в молодости. Он заговорил с ощутимым усилием:

— Леди Колхерст, буду рад подчиниться вам, но не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством. Когда вы услышите историю, которую мистер Монтегю собирается влить вам в уши, вы вполне поймете мои причины. Я благодарен за возможность немного прийти в себя перед отъездом, но не могу остаться на ужин. Простите меня. Я должен вернуться в Лондон немедленно.

Его улыбка была слегка натянутой, но он удалился из комнаты со своим обычным щегольством. Ричард подошел к бабушке и поцеловал ее иссохшую щеку.

— Вы — редкость, бабушка, — сказал он ей. — Спасибо! Думаю, через полчаса я буду в полном порядке, и уж точно готов к обеду. Простите за то, что навязал вам всех этих людей. Поверьте, я действительно не собирался этого делать, но Нед все объяснит.

Он последовал за своим дядей. Леди Колхерст мрачно посмотрела на Неда:

— Ну что, сэр? Начинайте, пожалуйста!

Нед в недоумении почесал в затылке.

— Теперь мы подошли к делу, хотя, будь я проклят, если знаю, с чего начать! Должен сказать, что мне чертовски жаль Освальда Килвертона! Все это время я думал, что он худший из беспринципных негодяев… Что ж, я ошибался, вот и все. Это заставляет парня задуматься… Знаете, не стоит торопиться с выводами. Не надо судить по внешности и тому подобное. Я сел в лужу, признаю. То есть, осмелюсь сказать, Освальд, может, полное гнилье… ну, все так говорят! Но я теперь уверен, что не убийца. Не стоит его винить, если он вызовет меня за это. В конце концов, некрасиво так отзываться о парне.

— У меня голова кружится! — пожаловалась Серена. — Ты хочешь сказать, что Ричарду в конце концов ничего не угрожало?

— Я вам это уже говорила, — едко вклинилась Элизабет.

— О, он был в опасности, тут все в порядке! Но не со стороны вашего дяди Освальда, — объяснил Нед. — На самом деле, единственное, чего я добился в этой нераберихе — бросил ему дурацкий вызов в Уайтсе. Встревожил вашего дядю, впрочем, не по той причине, что я подозревал! Зато обстоятельства, которые заставили меня налететь на Освальда, прямо навели его на след. Он мгновенно раскусил коварный план и догадался, кто за ним стоит. И понял, что это его голову преподнесут на блюде, если он не примет меры! Предвидя, что его ждет, Освальд сделал все возможное для защиты Ричарда. И сделал аккуратно! Серена, твой дядя — большой умница! Послал одного из своих слуг, Джейми, грумом к Ричарду и заплатил ему, чтобы тот держал глаза открытыми. Велел Джейми сообщать ему, если заметит что-нибудь подозрительное. Вот почему Джейми сегодня не было с твоим братом. После засады Джейми кинулся в город доложить об этом Освальду, для чего его, собственно, и наняли.

Глаза Серены округлились:

— Засады!

— Да, пара мерзавцев подъехали к твоему брату и ударили… но это не важно! — поспешно добавил Нед, когда Серена взвизгнула. — Не собирался об этом упоминать. Забыл. Но в итоге обошлось без большого вреда! Джейми сбежал, прихватив одну из лошадей Ричарда. Он спрятался и выследил, где злодеи спрятали тильбери твоего брата. Потом тайком, на расстоянии последовал за ними в их убежище. Бандиты, конечно, встревожились, что грум сбежал. Они оставили Ричарда в заброшенном коттедже и отправились на розыски грума. А Джейми тем временем помчался прямо к Освальду. Отважный малыш! Глупые болваны потратили столько времени, выслеживая его, что он успел найти вашего дядю и провести в коттедж прежде, чем сэр Эгберт смог туда добраться.

Все три женщины мгновенно отреагировали.

— Сэр Эгберт! — воскликнули Серена и Элизабет одновременно.

— Прежде, чем сэр Эгберт смог добраться куда? — раздраженно спросила леди Колхерст. — Все это не имеет никакого смысла!

— Ну, Ричарда оставили связанным в коттедже, и негодяи должны были привезти туда Эгберта — в экипаже Освальда, не меньше. Как вам такая милая деталь? Но, как я говорил, ему не удалось своевременно получить известие. К тому времени, когда сэр Эгберт прибыл в коттедж, Освальд уже прискакал верхом и приветствовал его. Или, скорее… ну, полагаю, он мог приветствовать его, если бы Ричард не заткнул ему рот кляпом.

Капитан Талгарт, увидев три растерянных лица, сжалился над дамами и выступил вперед.

— Простите меня, но боюсь, ваш клубок запутался, Монтегю. Позвольте мне рассказать остальное.

Леди Колхерст коротко рассмеялась:

— Мы будем вам очень признательны, сэр! Нед никогда не мог рассказать историю внятно.

Серена провокационно посмотрела на Неда сквозь ресницы.

— Бессмысленный, — пробормотала она.

Монтегю ухмыльнулся оценивающе.

— Все, что тебе угодно, Серена! — он прошептал вкрадчиво.

Она покраснела и попыталась сосредоточиться на словах капитана Талгарта. Капитан, на которого теперь уставились четыре пары выжидающих глаз, смущенно откашлялся:

— Видите ли, это сэр Эгберт, а не Освальд Килвертон, покушался на жизнь лорда Килвертона.

— Мы должны были знать, — прервал мистер Монтегю. — Вот уж кто неуклюжий, так это Эгберт! Если бы за всем этим стоял Освальд, дело закончилось бы еще несколько месяцев назад — и никто бы догадался!

Серена нахмурила брови.

— Я не понимаю, — сказала она. — Почему Эгберт пошел на такой риск? Смерть Ричарда не принесет ему выгоды — по крайней мере, в течение многих лет. Наследником станет дядя Освальд, а не он.

Нед с энтузиазмом подался вперед, отмечая на пальцах:

— Да, но как же ты не видишь? Исключительная хитрость, которую проявил твой чертов кузен! Он прекрасно знал, что его отец — единственный человек в Англии с очевидным мотивом убийства Ричарда. И был уверен, что остальные тоже так подумают! Поэтому-тo и взял отцовскую карету; не сомневаюсь, он хотел, чтобы в ней обнаружили труп! Кто будет искать дальнейшие доказательства? У Освальда слишком много врагов, и его репутация вряд ли сослужит хорошую службу. Он может протестовать и кричать о своей невиновности вплоть до эшафота. Никто не поверит!

Раздались громкие возгласы, последовали вопросы и разгорелись споры. Наконец, капитан Талгарт заставил присутствующих себя выслушать:

— Пожалуйста, позвольте мне прояснить эту путаницу!

Дамы с облегчением повернулись к нему.

— Мистер Монтегю пытается объяснить вам, леди Серена, что сэр Эгберт действительно получал огромную выгоду от смерти вашего брата — если бы смог переложить убийство на собственного отца. Потому что место Освальда Килвертона в преемственности, естественно, досталось бы сэру Эгберту.

— О! — ахнула Серена. — Конечно! Если Ричард умрет без наследника, a дядя Освальд тоже убран с дороги… O, это так… это подло!

— Да, — согласился капитан Талгарт. — Но подлец или нет, Эгберт Килвертон наверняка станет шестым графом Селкрофтом.

В конце концов, Нед и капитан поведали дамам всю историю. Джентльмены ехали по проселочной дороге в розысках тильбери, когда вдруг заметили человека, скачущего на взмыленной лошади. Монтегю узнал грума Ричарда и яростно закричал: «Стой!». Вместо демонстрации страха и вины, как ожидал Нед, Джейми обрадовался встрече. Отчаянно размахивая руками, парень с облегченем остановил свою лошадь. Они галопом подскакали к нему, и Джейми поделился с ними возбужденным и настойчивым рассказом. Грум умолял их сопровождать его в коттедж, искренне опасаясь за своего хозяина. По его мнению, тот нуждался в подкреплении, потому что с вершины холма Джейми приметил сэра Эгберта, приближающегося по другой дороге в карете Освальда. Затем уже втроем они помчались обратно в коттедж.

Как и опасался Джейми, карета Освальда стояла в грязном дворе коттеджа, нo сэра Эгберта нигде не было видно. Дверь коттеджа оставалась приоткрытой. По команде капитана Талгарта они спешились на расстоянии и осторожно подкрались, чтобы шпионить через окно. Джейми понял, что ему не хватает роста дотянуться до окна. Вопреки приказу, oн обошел фасад и заглянул в открытую дверь. Внутри он увидел лорда Килвертона, склонившегося над связанным Освальдом. И прямо за лордом Килвертоном — сэра Эгберта, который возился с чем-то в кармане. Когда он догадался, что сэр Эгберт вытаскивает нож, Джейми больше не колебался. Он ворвался внутрь и прыгнул на спину сэру Эгберту. Одновременно с ним капитан разбил створку окна пистолетом, но Джейми уже повалил сэра Эгберта на землю — подальше от лорда Килвертона.

— Господи, помилуй нас! — воскликнула леди Колхерст. — Вы хотите сказать, этот маленький конюх, который только что был здесь, спас жизнь моему внуку?

— Точно, — кивнул мистер Монтегю. — Отважный до мозга костей, этот Джейми! Я хочу нанять его, переманю парня у Ричарда.

— Ничего подобного! — заявила Серена, глубоко растроганная. — Я прослежу, чтобы с этого дня он вел достойную жизнь. Подумайте, бабушка! Мы могли бы никогда больше не увидеть Ричарда! Я, может быть, пошлю Джейми в школу или сделаю из него камердинера.

Нед с сомнением посмотрел на нее.

— Не думаю, что это ему подойдет, Серена. Не в школу. И бьюсь об заклад, Джейми не понравится жизнь камердинера тоже. Подумай только о моем парне, Фарли! Oн никогда не спит. Это неестественно.

— Хорошо, я оставлю Джейми где-нибудь в конюшне. Дело в том…

— Дело в том, — прервала леди Колхерст, — что сталось с Эгбертом? Вы не оставили его на полу этого коттеджа!

Капитан Талгарт и мистер Монтегю обменялись тревожными взглядами.

— Нет, мэм, — трезво ответил капитан. — Мы с мистером Монтегю — мгм — доставили сэра Эгберта в ближайшую гостиницу.

Серена была озадачена.

— Гостиницу? Почему в гостиницу?

Мистер Монтегю взял одну из рук Серены и утешительно вложил в свои.

— В гостинице был хирург, Серена, — мягко сказал он. — Когда Джейми сбил его с ног, сэр Эгберт упал на свой нож.

Серена неуверенно посмотрела на Неда:

— Как вы думаете, с ним все будет в порядке?

Последовало короткое молчание. Затем капитан Талгарт проговорил своим обычным размеренным тоном:

— Сэр Эгберт мертв.

Загрузка...