ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Антикварный магазин не отвечал. — Мне это не нравится, Ник, — Селия в сердцах бросила трубку автомобильного телефона. — Никто не берет трубку. — Сейчас выясним, в чем дело, — отозвался Картер.

Рамирес гнал лимузин сквозь ночной трафик Лимы под аккомпанемент яростных гудков. Когда на перекрестке прямо перед ними вспыхнул красный, Рамирес, не сбавляя скорости, нажал на клаксон и включил спецсигналы. Встречная машина разминулась с их задним бампером в считанных сантиметрах. Лицо Селии оставалось спокойным, но она мертвой хваткой вцепилась в руку Ника.

— Может, нам стоит пристегнуться? — предложил Картер. — Мы замедляемся, — Селия подалась вперед к водителю. — Рамирес, что там? — Проезда нет. Всё забито машинами. — Сворачивай к обочине!

Лимузин еще не успел полностью остановиться, а Картер уже распахнул дверь. Они пробежали два квартала по авениде Кольмена и свернули в переулок, где располагался магазин. Небо над головой окрасилось в багровый цвет. Здание было объято пламенем.

— О нет! — Селия бросилась вперед. Картер перехватил её за локоть: — Не лезь вслепую. Это может быть ловушкой для нас.

Рамирес сунул руку в карман пиджака, сжимая рукоять пистолета. Его глаза лихорадочно сканировали толпу зевак, собравшихся поглазеть на пожар. Магазин антиквариата превратился в филиал ада. Из окон валил густой дым, а внутри бушевал огненный шторм, в котором черными силуэтами корчились бесценные произведения искусства.

— Пожар начался недавно, — заметил Картер, — иначе толпа была бы в разы больше. — Может быть, Питер и Альфонсо успели выйти... — тихо прошептала Селия. — Может быть.

Зрителей становилось всё больше. Они толпились на безопасном расстоянии, вытягивая шеи, чтобы лучше рассмотреть катастрофу. Полицейский пытался отогнать их назад, но люди снова наступали.

— Смотрите! — закричал кто-то в толпе. — Там кто-то есть! В глубине пламени метнулась тень. Человеческий силуэт подбежал к витрине и в ужасе отпрянул от нестерпимого жара. — Боже мой! — полицейский бросился к лавке, но тут же отшатнулся, прикрывая лицо руками. Он попытался рвануть входную дверь, но та была заперта. Он ударил по стеклу дубинкой, но толстое полотно не поддалось.

От жара полицейский едва не потерял сознание. Двое мужчин из толпы подхватили его и оттащили в сторону. Тем временем внутри «человек-факел» схватил тяжелый стул и с размаху обрушил его на стекло витрины. С первого раза пошли трещины. Со второго — стекло помутнело и покрылось сеткой разломов. В третий раз осколки посыпались на тротуар. С пятой, отчаянной попытки, человек использовал собственное тело как таран и головой вперед вылетел наружу.

Он рухнул на асфальт — кричащий, охваченный пламенем живой факел. Толпа с воплями отхлынула. Несчастный прополз еще несколько футов и затих, растянувшись лицом вниз.

Картер попытался пробиться к нему, но людская масса была слишком плотной. У кого-то хватило духа набросить на жертву пальто, чтобы сбить пламя. Полицейский, кашляя и задыхаясь, поднялся на ноги: — Дверь... дверь заклинило... не смог открыть...

Разбитое окно дало огню приток кислорода, и пламя взревело с новой силой. Уцелевшие стекла лопались, выбрасывая на улицу языки желто-красного пламени. Несколько человек подхватили пострадавшего под руки и оттащили подальше. На асфальте, где он лежал, остался дымящийся, оплавленный след в форме человеческого тела. Когда обугленную жертву вынесли на свет, кричали уже не только женщины.

Селия, побледнев, прохрипела: — Это Кейтс. — Откуда ты знаешь? — Картер с трудом мог определить даже пол несчастного. — Обувь.

С ноги жертвы слетел стильный мокасин с характерной металлической цепочкой. Кожа обуви была безнадежно испорчена огнем, а цепочка наполовину оплавилась. — Питер Кейтс всегда носил такие, — Селия закрыла рот рукой. — Кажется, меня сейчас вырвет.

Рамирес перекрестился. Картер отвел взгляд от тела и начал изучать лица в толпе. На большинстве из них читались страх, жалость или ужас. Но двое выделялись. Они стояли чуть поодаль и смотрели на огонь с каким-то странным, лихорадочным блеском в глазах. Когда из руин вырвался вихрь искр, они переглянулись и маниакально ухмыльнулись.

— Эспиноса и Угарте, — выцедил Картер. — Что? Где они? — Селия завертела головой. Но как только Ник указал в ту сторону, парочка тут же растворилась в толпе.

— Оставайся здесь! Рамирес, не спускай с неё глаз! Я за ними! Ник рванул сквозь толпу, работая локтями и коленями. Каждая секунда задержки была подобна смерти. Его грубый прорыв едва не спровоцировал драку: какая-то женщина ударила его сумочкой, а рослый парень попытался заехать в плечо.

Когда он наконец вырвался на оперативный простор, Эспиноса и Угарте уже были на другой стороне улицы и вовсю удирали. У них была приличная фора, но Картер надеялся настичь их. Он уже потянулся к пистолету, мечтая хотя бы подстрелить одного из них, как вдруг из-за угла с воем сирен вылетела пожарная машина.

Картеру пришлось отпрыгнуть, чтобы не попасть под колеса. Огромный красный грузовик с визгом затормозил, перекрыв обзор. Пожарные попрыгали на землю, разматывая шланги и проклиная Ника, который метался между ними. Следом за первой машиной подкатила вторая, с лестницей. К тому моменту, как Картер выбрался из этой неразберихи, Эспиноса и Угарте исчезли.

Он пробежал до следующего перекрестка, заглядывая в каждый дверной проем, но переулок был пуст. Картер глубоко вдохнул, сосчитал до десяти и выдохнул. Не помогло. Он с силой пнул мусорный бак, и это принесло хоть какое-то облегчение.

Он побрел обратно к пожару. Толпа выросла настолько, что заполнила всю площадь. Заметив вдали светлую голову Селии, он направился к ней. В этот момент кто-то дернул его за рукав. Картер резко развернулся, готовый к удару. Перед ним стоял испуганный десятилетний оборванец.

— Сеньор Картер? — Да. Мальчишка протянул запечатанный конверт. — Это вам, сеньор. Мне сказали, что вы дадите мне за это доллар. — Кто дал тебе это? — Мужчины, которые обещали доллар. У Картера не было мелких денег, поэтому он сунул парню пятерку и забрал конверт. — Мучас грасиас, сеньор! — Постой, где они? Те, кто передал письмо? — Вон в той машине, — мальчик указал на припаркованный во втором ряду седан с работающим двигателем.

Это был тот самый зеленый «Форд», который днем ранее раздавил водителя грузовика. Картер сунул письмо в карман и двинулся к машине, но человек на заднем сиденье лишь весело помахал ему рукой. Водитель коротко посигналил, и машина сорвалась с места, исчезая в темноте.

Ник вернулся к Селии и Рамиресу. Огонь уже угасал под напором пожарных шлангов. Здание превратилось в выпотрошенный остов. Внезапно внутри руин произошла ослепительная вспышка белого пламени. — Сработала система самоликвидации, — печально констатировала Селия. Это была стандартная процедура AX: все архивы и сложное оборудование снабжались термическими зарядами, которые превращали всё в бесполезный шлак при попытке несанкционированного доступа или пожаре.

Рамирес, не отрывая глаз от углей, потер свою черную от щетины челюсть: — Альфонсо... — Боюсь, он тоже остался внутри, — глухо сказал Картер. — Скажите, сеньор, за что людей убивают так? — Те, кто это сделал, — не люди, а паразиты. И жить им осталось недолго, — пообещал Картер. — Клянусь. — Здесь мы больше ничего не сделаем, — Селия отвернулась от руин.

Они вернулись в лимузин. Картер включил свет на заднем сиденье и достал конверт. — Что там? — спросила Селия. Ник взвесил конверт в руках, прощупал его и проверил на просвет. — На бомбу не похоже, но осторожность не помешает. У этих ребят было полно возможностей пристрелить меня, так что минировать письмо им ни к чему.

Он достал свой стилет «Гуго» и аккуратно вскрыл конверт. Внутри был лишь один листок бумаги. Картер развернул его так, чтобы Селия могла прочитать:

РАУЛЬ БОЗА УЧАСТОК № 195 53-й КИЛОМЕТР, СЕВЕРНАЯ ДОРОГА КУСКО

— Похоже, я знаю, где будет моя следующая остановка, — сказал Картер.

Загрузка...