Глава тридцать седьмая: Хёдд

Мне очень стыдно, но за безумием последних дней я так и не успела навестить брата. А ведь хотела узнать, как у него дела. И вот теперь, направляясь в сторону его становища, ощущаю себя какой-то попрошайкой, которая вспоминает о человеке лишь тогда, когда в человеке есть надобность. Я ведь никогда такой не была. Неужели первая же серьезная напасть настолько выбила меня из колеи, что напрочь лишила всей той человечности, что стараюсь в себе сохранить?

Ладно, не всей. Но даже это ощущение, что ничего не успеваю и ничего не получается, изводит настолько, что хоть бейся лбом о стену.

Если бы это хоть немного помогло — я бы расшибла лоб, даже не задумываясь.

Лесная Гавань затихла и затаилась. Раньше, совсем недавно, на ее улицах было полно народу, но теперь нет почти никого. Люди боятся выходить из домов, боятся разговаривать с соседями, боятся дышать с ними одним воздухом.

А еще воздух несет в себе запах горелой плоти. Потому что я приказала сжигать мертвецов. Потому что видела, кто или что из них вылупляется, и не готова допустить массового появления непонятных созданий в стенах Гавани. Если к мору добавятся еще и призраки, даже если они абсолютно безобидны, в чем я очень сомневаюсь, мы точно не сдюжим.

Мы все ждем сильных морозов. Но боги точно нарочно испытывают нашу стойкость и посылают нам то небольшие заморозки, то, как сегодня, снова оттепель с мокрым снегом.

В становище брата меня никто не встречает. Оставляю лошадь возле дома, который Турин традиционно использует, как временное жилище, когда навещает Лесную Гавань, и осторожно, стараясь не оскользнуться в ледяной мокрой каше, иду к двери.

Перед тем, как войти, еще раз осматриваюсь. В снегу много свежих следов, но куда они ведут, понять очень сложно. Часть, определенно, идут к разбитым невдалеке шатрам, но движения там тоже нет.

Сглатываю и толкаю дверь, не позволяю страху укрепиться в сознании и поглубже запустить корявые когти в сердце.

В доме тепло и очень душно. Пахнет давно немытыми телами, чем-то прогорклым и соленым. На окна, и без того забранные бычьими пузырями, наброшены какие-то тряпки. Весь свет в доме только от нескольких неверных свечей, догорающих на большом столе в центре большой комнаты.

Щурюсь, силясь рассмотреть, сидит ли кто за столом. Там стоит большое деревянное кресло, которое и облюбовал Турин, но сейчас едва могу различить его очертания.

— Проходи, — в шепоте из темноты почти нет узнаваемых ноток, лишь крохотные отголоски того сильного и волевого голоса, что я помню.

— Турин? — спрашиваю на всякий случай.

В темноте слышится какой-то шорох — и в свете свечей будто набухает тень, в которой с большим трудом, но угадываю черты брата. Вернее, того, что от него осталось.

Он невероятно худ. Чудовищно осунулся и усох, точно не ел и не пил множество дней кряду.

Бросаюсь к нему, но брат лишь поднимает руку, точно загораживается от меня.

— Да, это я. Не узнать?

— Честно говоря, с трудом.

Все же подхожу ближе, хотя вся эта обстановка и его вид внушают странную неуверенность и дрожь в ногах.

Турин кивает, вытягивает пред собой руки и несколько раз сжимает и разжимает узловатые пальцы.

— Прости если напугал тебя, сестренка. Как ты? Как Хельми?

— Не напугал, не говори глупостей, — храбрюсь я, загоняя собственную неуверенность поглубже. — Со мной все хорошо, с сыном тоже. А ты… — на языке вертится слово «болен», но произнести его почему-то вдруг так сложно, что прикусываю язык, снова обращаясь к помощи боли.

— Не обращай внимания, — Турин выдает подобие улыбки, которая больше походит на оскал мертвеца. — Я рад, что с вами все в порядке. Вы выживете, Хёдд. Обязательно выживете. И встанете во главе нашего народа, когда тот поднимется против иноземцев. Вы принесете нам свободу.

— Наш народ умирает, — облокачиваюсь руками о столешницу и смотрю прямо в его подернутые мутной пеленой глаза. — Мор пожирает его — и спасения ждать неоткуда. Мы должны уйти. Слышишь?

— Уйти?

— Да. В лес. Как когда-то наши предки. Мы выживем, пока не придут морозы. Мы рассредоточимся и не подойдем друг к другу, пока не станет ясно, что зараза ушла.

— Это твое решение, сестренка? — его язык немного заплетается, и мне кажется, будто брат пьян. — Или его вложил в твою голову муж?

— Мое. Магн’нус ничего о нем не знает.

Турин вновь отстраняется от столешницы и почти исчезает в тенях.

— Быть может, быть может. Но с чем ты пришла ко мне?

— Мне нужна помощь всех, кто еще не заболел. Нужно прикрытие для стариков, женщин и детей. Ты — первый, к кому я пришла.

У меня ком стоит в горле от осознания, что людей Турина, быть может, уже нет. И нужно быть слепой и глухой, чтобы не понимать, что и брат совершенно нездоров.

Будто в подтверждение моих мыслей, он пытается подняться, но тут же едва не падает вперед на стол от жестокого приступа кашля.

И снова бросаюсь к нему — и снова от держит меня на расстоянии вытянутой руки.

Когда кашель проходит, еще какое-то время стоит, покачиваясь, и тяжело дышит. Из его рта на столешницу тянется тонкая нить чего-то темного.

— Я помогу… — наконец, произносит он.

Но я уже отрицательно мотаю головой.

— Прости, я должна была прийти раньше.

Едва не луплю себя по рукам, потому что не могу просто стоять и смотреть, как он мучается.

— Нет, — легкое движение головы. — Всему свое время. Ты пришла ровно тогда, когда и должно.

— Тебе что-то нужно? Я могу чем-то помочь?

— Ты же пришла за помощью, — снова улыбается он.

И снова этот оскал едва не заставляет меня отвести взгляд.

— Кажется… я опоздала, — что-то во всем этом меня очень настораживает. — Сядь, тебе лучше сохранить силы. Я приду за тобой. Ты слышишь меня? Я не оставляю тебя.

— Ты говорила с Предками? — спрашивает неожиданно.

— Я пыталась. Они не направили меня.

— А меня направили.

Какое-то время молчим. Я жду, пока Турин продолжит, а он просто смотрит на меня, точно пытается прочесть мои мысли.

— Я говорил с ними еще дома, до того, как выдвинуться на праздник Белой ярмарки. Но у меня были иные вопросы, сама понимаешь. И их ответ заставил меня рыдать.

— Турин, ты не в себе, — почему-то я не хочу слышать продолжение его рассказа, почему-то чувствую, что, услышав его, уже не смогу все повернуть обратно, как будто даже сам мир вокруг меня изменится.

— Предки говорили со мной, — продолжает брат, как будто и не слышит моих слов. — Они долго смотрели на нас. Долго внимали нашим молитвам. И, наконец, отозвались. Я ожидал услышать мудрые наставления, ожидал туманные откровения, над которыми сломают головы лучшие толкователи, но услышал всего четыре слова: мы идем к вам.

— Что это значит?

— Я тоже сразу не понял, думал — это и есть загадка, требующая толкования. А оказалось, они ответили буквально.

Турин кое как выпрямляется и делает шаг из-за стола. Едва не падает, снова опирается о столешницу, снова выпрямляется.

— Следом по ночам мне были видения. И я увидел все то, что должен сделать. Я увидел Лесную Гавань, сестренка. Увидел тебя и твоего сына. Я увидел искупление нашего народа и возрождение наших предков.

— Я не понимаю.

— Эта эпидемия — лишь инструмент, который позволит нам всем переродиться. Мы слабы. Позор на наши головы. Но Предки нас не оставят. Каждый, кто погибнет от болезни, вскоре встанет в единый строй против проклятых захватчиков. Они пришли к нам с превосходящими силам и оружием, которому мы не смогли ничего противопоставить. Больше все это им не поможет. Мы уничтожим каждого иноземца — и каждый их мертвец встанет биться вместе с нами.

— О, боги… — шепчу я. — Нет, Турин, нет.

— Свобода требует жертв, сестренка.

— Свобода от чего? Ты понимаешь, какие силы пробудил?

Он неопределенно поводит плечами. Одежа, что некогда сидела на нем, точно влитая, теперь висит, будто на отощавшем старике.

— Ты освобождаешь не нас, — продолжаю я. — А наши земли от нас.

— Ты слишком молода, чтобы понять.

Турин все же выбирается из-за стола. Стоит, покачиваясь. Вот-вот грохнется на пол. Но я точно не стану его ловить.

— Я должна знать, — говорю то, о чем никогда и ни за что не хотела бы услышать. — Это ты принес болезнь?

— Я принес искупление.

Кажется, мои внутренности превратились в лед. Моя кровь перестала бежать по венам. А разорванное в клочья сердце едва-едва бьется лишь для того, чтобы снова и снова полосовать себя об острые грани кровавых осколков.

— Ты убил всех нас.

— Ты будешь жить, сестренка. И твой сын — тоже. Я позаботился об этом.

— Разве я просила об исключении?

— Ты бы никогда не попросила. Но на то я и старший брат. Поверь, я знаю, что буду проклят. Мне все равно. И если бы сейчас я снова встал перед тем же выбором, ничего бы не изменилось. Но вас эта месть задеть не должна.

Он шагает из-за стола. Шаги тяжелые, точно каменные. Пячусь, пока не упираюсь спиной в стену. Но он не становится вплотную, оставляет между нами пару шагов расстояния.

— Это твоя обязанность, Хёдд, — говорит холодно и почти зло. — Ты должна встать во главе очищения. Ты должна выжить. И должна победить.

— Ты прав, — цежу сквозь зубы. — Кое-что я действительно должна: спасти своих людей от предательства и глупости того, кого считала братом. Ты отдал нас всех Тени, Турин. Не знаю, зачем, не знаю, как. Возможно, ты действительно хотел лучшего. Но ты не имел права принимать подобные решение в одиночку.

— Кто-то должен бы. Почему бы не я? У остальных не хватило бы храбрости.

— Прочь с дороги, у меня еще много дел.

Толкаю его в грудь и почти бегом к двери. Но успеваю сделать всего несколько шагов, когда в плечо впиваются стальные пальцы. Дергаюсь, но это вообще бесполезно. Легкое движение воздуха, разворот — и меня припечатывает к стене. Голова откидывается назад и бьется о дерево.

— Прости, сестренка, но мне нужны все эти люди. Они останутся в Гавани.

Рвусь, пытаюсь извернуться, но у него ужасная сила. Чувствую себя, точно мышь, попавшая в лапы медведя.

— Я должен это сделать, прости.

Он снова прикладывает меня о стену, на этот раз сильнее…

Загрузка...