Саммерленд
Стелла
Ранний утренний туман сползает с серых вод залива Джун-Харбор на асфальт. Жужжание включенного двигателя частного самолета Фоксов заставляет стаю чаек взмыть в небо. Я плотнее натягиваю капюшон, чтобы не слышать этот резкий звук с утра пораньше.
Я слышу стук ботинок по тротуару и звук пробуксовывающих колес. Обернувшись, я вижу, как ко мне спешит взволнованная стюардесса. Ее туфли на каблуках и облегающая юбка-карандаш заставляют ее бежать как пингвин. Добежав до меня, она зачесывает назад клочья платиновых волос, которые выбились из аккуратного пучка, и выдыхает с придыханием. "Боже мой, простите, я опоздала, клянусь, я тоже рано проснулась".
"Ты не опоздала", — заверяю я ее. "Я рано". Она смотрит на часы и смеется, когда видит время. Это похоже на звон колокольчиков, и не в хорошем смысле. Я не очень люблю утро. Уверена, через несколько часов оно уже не будет таким раздражающим.
Я не удивлена, что опередила Кэша. Я никогда не прихожу вовремя на вечеринки, ужины или светские рауты, но когда дело доходит до работы, я не выношу опозданий.
"Я Мередит, ваша стюардесса, как вы, наверное, уже догадались". Она снова хихикает, проводя рукой по своей белоснежной блузке и рубиновому шелковому шарфу, завязанному на шее.
"Стелла". Я пожимаю ее протянутую руку, когда лестница распахивается.
Как только лестница развернулась, она машет мне рукой. "После вас".
Я поднимаюсь на борт и выбираю одно кресло у окна. В самолете пахнет свежим жасмином и чистой кожей. Я как раз натягиваю капюшон на лицо и закрываю глаза, когда бойкий голос Мередит поет: "Доброе утро, мистер Фокс "1.
"Конечно, доброе", — отвечает мне вкрадчивый голос, и от неожиданности я резко вдыхаю воздух.
Я поворачиваюсь на своем месте и встречаюсь взглядом с кристально-голубыми глазами и ртом, растянутым в ухмылке. "И тебе доброе утро, Стелла Мэй".
"Что ты здесь делаешь, Лохлан?" Я не могу объяснить, почему его появление так нервирует меня. Он едет с нами?
Он откидывает назад свои длинные, слипшиеся от сна волосы. "Кэш тебе не сказал?"
"Что не сказал?"
"Я его заменяю". Он загружает свой чемодан в верхний отсек, а затем опускается напротив меня на длинное кожаное сиденье, похожее на кушетку. "У него и без того хватает забот, чтобы исчезать на две недели на острове, а я?" Его глаза скользят по моему телу, а затем поднимаются обратно. "Нет такого места, где бы я предпочел быть".
"Ты говоришь так, будто мы отправляемся в какой-то далекий отпуск. Это деловая поездка". Я устремляю на него пристальный взгляд, зная, как редко он воспринимает что-либо всерьез.
"Не напрягайся, я знаю, как это важно для тебя", — говорит он, откидываясь назад и складывая руки за головой. Я трезвею, понимая, что, несмотря на его непринужденный тон, это была не просто шутка. Его глаза становятся глубже, и он мягко улыбается мне. "Для меня это тоже важно.”
"Шампанское?" спрашивает Мередит, как только мы набираем крейсерскую высоту.
"Сейчас шесть утра". Я все еще в толстовке с капюшоном и шелковым шарфом, обмотанным вокруг моих волос.
Она прячет бутылку шампанского под мышку и улыбается. "Тогда кофе?"
"Пожалуйста. Спасибо."
Она кивает и пересекает проход к месту, где растянулся Лохлан. "Вам тоже кофе, сэр?"
"Я буду пить шампанское. Спасибо, Мередит". Он протягивает ей стеклянный фужер, который достал бог знает откуда, и она наполняет его до краев, шипящая углекислота подпрыгивает на самом верху. Она возвращается на камбуз, а он поднимает бокал в мою сторону. "Тебе лучше привыкнуть к путешествиям в качестве Лисицы".
"Я не лиса", — отвечаю я залпом.
Его губы подергиваются, как будто я попалась в его ловушку. "Пока нет".
Он выпивает игристое вино одним длинным глотком, а затем смотрит на меня самодовольно, как будто получил его только для того, чтобы доказать свою правоту. "Я собираюсь принять душ, но если ты передумаешь насчет пузырьков на рассвете, я уверен, что Мередит будет более чем счастлива помочь тебе". Он встает, подмигивает и исчезает в туалете.
Мередит возвращается с горячей кружкой свежего кофе. Я подтягиваю колени к груди под предоставленное кашемировое одеяло и смотрю в окно на меняющееся небо. Сквозь облака пробиваются яркие оранжевые лучи, и я вспоминаю, насколько необычны мои обстоятельства.
Для остального мира Фоксы — это либо влиятельные предприниматели, либо опасные преступники. Но я вижу все посередине. Я вижу их в самых простых человеческих формах. Я учил Финна танцевать, когда он хотел произвести впечатление на свою жену. Я сидела в постели с Кэшем, больным одним и тем же расстройством желудка, и смотрела повторы сериала "Офис". Я спорила с Роаном из-за музыки в машине.
Легко забыть, что они — не обычная семья. Я прекрасно осведомлена об их гнусных делишках, но всегда оставалась строго на стороне закона. Они знают, что для меня это очень важно и никогда не будут настаивать. В Саммерленде все будет по-другому.
Я слышу журчание воды над двигателем самолета. В голове проносится образ Лохлана, вылезающего из бассейна. Как выглядело его мокрое тело, как струйки воды стекали по его татуировкам и мускулистым рукам. Мой живот сжимается от жара. Я знаю, каковы на ощупь эти мышцы. Их вкус. Даже спустя пять месяцев он остается на языке, постоянно подталкивая меня к новому.
Позади меня Мередит без дела расхаживает по хижине, складывая одеяло Лохлана и убирая пустой фужер. Она что-то говорит, но я не улавливаю, ее слова мягкие и приглушенные, почти как стон.
"Простите, что это было?" спрашиваю я, и она поворачивается, словно удивленная.
"О, я ничего не говорила". Она вежливо улыбается и отходит.
Я бросаю взгляд в сторону туалета, и в моем животе снова загорается маленькая искорка. Почти сразу же вода выключается. Я все еще смотрю на дверь, мое сердцебиение неуклонно учащается, когда она открывается и оттуда бесстрастно выходит Лохлан. Его полотенце низко висит на бедрах, и он не замечает меня, пока проводит полотенцем поменьше по своим мокрым волосам.
Я с трудом сглотнула, когда мой взгляд остановился на V-образных мышцах, исчезающих под полотенцем, и на маленьком кусочке его абсурдной татуировки, выпирающей наружу. Я быстро отворачиваюсь к окну — облака теперь светятся розовым. Лохлан ведет себя так, будто меня здесь нет. Повернувшись ко мне спиной, он затаскивает чемодан и, к моему шоку, роняет полотенце.
Я украдкой бросаю на него взгляд, поднося ко рту тепловатый кофе. Кружка остается на моих губах, не успеваю я сделать и глотка, как мои глаза блуждают по его спине и переходят на упругую задницу.
Без унции скромности он медленно переодевается, откинув плечи назад и стоя во весь рост, словно ему нечего скрывать. Я смотрю, как он надевает последнюю вещь — обтягивающую белую футболку. Когда он наконец поворачивается, его глаза устремлены в пол. Он медленно поднимает их, чтобы встретиться с моими, все еще прикованными к нему. Когда наши взгляды встречаются, меня поражает нечестивый жар, который их омрачает.
Я мгновенно понимаю, что, сколько бы он ни делал вид, будто меня здесь нет, он никогда не забывал, что я здесь есть.
Я подражаю его прежней беззаботности. "Ты хорошо выглядишь обнаженным. Мы поняли. Тебе не нужно устраивать шоу".
Он сдерживает гордую ухмылку. "Называешь меня сексуальным, Реальта?"
Я сухо смеюсь. "Я просто констатировала объективный факт".
Самодовольство играет на его улыбке, когда Мередит подходит, чтобы предложить ему свежий бокал шампанского. "Что ты думаешь, Мер, — спрашивает он ее, но не отрывает глаз от меня. "Ты находишь меня объективно сексуальным?" Она только смеется в ответ.
"О Боже!" Я насмехаюсь, закатывая глаза, и отворачиваюсь, чтобы посмотреть в окно.
.
Лохлан
Маленький портовый городок Эшауэй напоминает мне исторические районы Саванны: старый и слишком душный, чтобы считать его комфортным. Поэтому я особенно ценю кондиционер в этой кофейне, пока мы убиваем время до парома.
"Вот, возьми это", — говорит Стелла, протягивая маленькую белую таблетку на ладони, пока она засовывает такую же в рот, запивая ее своим латте.
Я принимаю ее, проглатывая всухомятку. "Что это?"
"Ты спрашиваешь меня об этом после того, как принял ее?" Она смеется, и я не могу удержаться, чтобы не наклониться вперед, притягиваясь к ее яркости.
"Ну…" Я опираюсь локтями на стол, подбородок лежит на кулаках. "Ты пытаешься убить меня, Стелла Мэй?"
"Думаю, ты узнаешь это через двадцать минут". Она обеими руками поднимает широкую чашку с латте и ухмыляется, глядя на нее, а от морщинок в уголках ее теплых карих глаз у меня замирает сердце. Все, что она делает, завораживает меня.
Чашка подрагивает, когда она ставит ее обратно в блюдце. "Это драмамин. Для парома".
"А." Я отмахиваюсь от нее. "Я был бы в порядке".
"Тебя тошнит, когда ты едешь по кварталу, Лох. Ты точно не был бы "в порядке"". Она закатывает глаза.
К тому времени, как мы допили кофе, пришло время встречаться на пристани. Показная, элегантная яхта ждет на воде. На причале перед ней стоят двое мужчин в льняных костюмах кремового цвета. Тот, что пониже ростом, носит фетровую шляпу, и я наполовину ожидаю, что второй вытащит кубинскую сигару. Они выглядят прямо как люди из пансионата на юге Флориды, их белая кожа приобрела неестественный, кожистый оттенок загара.
"Они близнецы?" спрашиваю я Стеллу под нос, пока мы идем по причалу.
"Нет, Джеффри в федоре старше на несколько лет", — шепчет она в ответ, сохраняя дружелюбную улыбку на лице, пока мы приближаемся. Перед нашим отъездом она навела справки и изучила все о Саммерленде и Маулдинах. Меньшего я и не ожидал.
"Мистер Фокс и мисс Райт, добро пожаловать", — ликующе говорит Джеффери, протягивая руку. Стелла пожимает ее, и я скрежещу зубами, когда он крепко сжимает ее ладонь обеими руками. "Кэш не упомянул о том, как вы потрясающе красивы".
Ее губы слегка поджимаются, и она отдергивает руку с едкой улыбкой. "Я не удивлена. Это не имеет никакого отношения к моей работе".
Я фыркаю от смеха над его возмущенным выражением лица и ее отказом терпеть его непринужденное женоненавистничество, замаскированное под комплимент. Он бросает на меня обиженный взгляд, и я пожимаю плечами в ответ, слабо улыбаясь.
Я вижу, как он опускает руки, как в его взгляде появляется твердость, прежде чем он начинает фальшиво смеяться. "Так, ну что ж, поднимаем якоря!" Он машет рукой в сторону корабля и ведет нас на борт.
Палуба сделана из прекрасного бирманского тика и полна современных скамеек и кабинок. Мы устраиваемся в крытой зоне отдыха.
Джеффери откидывается назад и скрещивает ноги в коленях, а Кларк подает сигнал стюарду. Молодой, чисто выбритый мужчина кивает в знак благодарности и исчезает в каюте, возвращаясь с двумя серебряными подносами.
"Могу ли я пригласить вас попробовать нашу осетровую икру?"
"Спасибо". Стелла откусывает кусочек с одного подноса и берет бокал с вином с другого. Я наблюдаю, как гладкая колонна ее шеи откидывается назад, когда она делает глоток. Ее кожа похожа на бархат в лучах солнца, падающего на палубу. Она поворачивает голову в мою сторону, и я встречаю ее взгляд с учащенным биением сердца.
Она вопросительно поднимает бровь. Мои глаза опускаются к ее губам, когда она произносит. "Лохлан?"
"Хм?"
"Кларк спросил, не хочешь ли ты узнать историю Саммерленда?" Ее тон говорит мне, что я был слишком занят, глядя на нее, чтобы услышать его вопрос.
Я воспользовался возможностью показать, что, хотя я, возможно, и не был сейчас внимателен, я не бездельничал. "Он начинался как Southern Coast Island Resort, курорт в стиле лагеря для богатых и знаменитых. Расположение обеспечивало абсолютную уединенность, и он стал излюбленным местом отдыха международных магнатов, бывших президентов и голливудской элиты".
На губах Стеллы появляется улыбка, а мужчины одобрительно кивают. Я продолжаю: "Семнадцать лет назад вы двое купили это поместье, открыли Libidine, и Саммерленд появился на свет". Я верчу бокал с вином, подношу его к носу, а затем делаю небрежный глоток.
"Правильно", — говорит Джеффри. "Он назван в честь языческой концепции рая, места счастья, экстаза и чувственного наслаждения". У меня по коже бегут мурашки, когда его глаза окидывают тело Стеллы при этих двух последних словах. Мне приходится напоминать себе, что выбросить его за борт было бы не самым лучшим началом наших деловых отношений.
"Для верующих Саммерленд — это место, куда души попадают между реинкарнациями. Место отдыха и обновления", — быстро добавляет Кларк, словно пытаясь перевести разговор в другое русло, чувствуя, как напрягается моя сдержанность.
"Как подходяще". Стелла делает хорошую работу, чтобы показаться заинтригованной, как будто она не знала всего этого заранее.
Остальная часть тридцатиминутной поездки проходит в скучных светских беседах. Маулдины делятся своими любимыми историями из Саммерленда, Стелла бросает на меня особенно заинтересованный взгляд при упоминании караоке.
Остров встречает нас белыми песчаными пляжами, пальмами и большими цветущими кустами. Вода под причалом, когда мы высаживаемся, лазурная, а на дне океана видна рябь песка, как будто смотришь на песчаные дюны в снежном шаре.
"Я сама могу нести свои вещи, Лохлан". Стелла бежит за мной, неся оба наших багажа. Она догоняет меня и откидывает с лица локон на плечо.
"Я знаю, что ты можешь". Я игриво ухмыляюсь. "Но ты не сможешь, пока я дышу".
"Какой джентльмен", — шутит она и идет со мной в ногу.
"Ничуть". Я бросаю на нее боковой взгляд, не пытаясь скрыть жгучее желание в глазах и гадая, видит ли она те неджентльменские вещи, которые я хочу с ней сделать.
Она щелкает подбородком в сторону братьев Маулдин, идущих перед нами. "Мы здесь по делу", — снова напоминает она мне.
Я подмигиваю. "Хорошо, детка, что я в бизнесе удовольствий".
1. Включите песню "Closer" группы Kings of Leon