Последнее слово она настолько явно выделила голосом, очевидно намекая на какую-то ловушку для меня, что мне захотелось тут же на месте свернуть наглой бабе шею.
Однако в данном случае я уже был готов рискнуть и положить в голову в пасть тигру. Всё-таки я не ослабел настолько, чтобы, раскрыв рот пошире, не суметь проглотить хотя бы тигра.
— О каком приёме идёт речь? — сделав вид, что не заметил её отвратительной актёрской игры, с энтузиазмом спросил я.
— Когда наткнулись на вас, мы с супругой направлялись на большой званый вечер, организуемый на соседнем острове графом Сайлотом, — пояснил Горс. — Но я не хочу вас утруждать. Думаю, вы бы предпочли скорее вернуться в свой мир. Да и ваш наряд не слишком подходит для подобного мероприятия…
Судя по его голосу, от предложения жены он остался не в восторге. То ли не хотел вмешивать меня в какие-то свои дела, то ли просто желал поскорее от меня избавиться и забыть как страшный сон.
И, вероятно, если бы они с женой были вдвоём «против» меня, то в итоге я бы всё-таки отправился восвояси. Тем не менее, при разговоре присутствовал также и старик Эдокт, за сломанный палец дочери явно готовый линчевать меня на месте в любую минуту.
— Ну что ты, зять, — с трудом скрывая своё удовлетворение, прервал он Горса. — Если господин Тим сам предлагает вам свою помощь, то не стоит его оскорблять отказом. Тем более вам всё равно нужно вернуться в поместье для оказания первой помощи. Там мы подберём ему подходящую одежду.
Воняло подвохом от этого всего настолько мощно, что в пору было затыкать ноздри ватой. Но я уже давно понял, что ловушка или опасность, если хватало смекалки и навыков их избежать, зачастую обращались отличными возможностями и шансами.
— Да, господин Эдокт прав. Мне будет неудобно просто брать ваши деньги и улетать после того, что тут произошло. Если я могу как-то вам помочь, отправившись на этот званый вечер — то я буду только рад.
— Действительно? — Горс тяжело вздохнул. Эта идея ему явно очень и очень не нравилась. Но, осаждённый с трёх сторон женой, тестем и парнем, сломавшим ему руку, ему не оставалось иного выбора, кроме как сдаться. — Что же, ладно. Вы ведь не против поехать с нами в одном автомобиле?
— Как угодно.
Когда мы грузились в машину, напряжение в воздухе чувствовалось сильнее, чем когда-либо. Водитель-телохранитель, разумеется, занял переднее место, на втором ряду сели Ялла с отцом, а мы с Горсом и одним из выживших охранников, сели рядышком сзади.
Последний телохранитель остался с обугленными телами убитых заклинанием Горса, дожидаться машину, на которой их можно будет доставить в то же поместье.
Мне на довольно нервную атмосферу в салоне было по большей части наплевать. Усевшись, я почти сразу отвлёкся от внешнего мира, сосредоточившись на восстановлении. А вот все остальные пассажиры явно с трудом держали свои эмоции под контролем.
Благо, остров Вечных Сосен всё-таки не был таким большим и на месте мы оказались уже минут через двадцать. Поместье клана Гелрод было довольно внушительным, хотя грузная архитектура, напоминающая о египетских пирамидах, мне пришлась не слишком по нраву.
Выйдя из машины, Эдокт, повернувшись ко мне напоследок, видимо чтобы бросить гневный взгляд, увёл дочь куда-то в глубь дома. Видимо как раз лечиться. Горс, проинструктировав на мой счёт подскочивших слуг, тоже ушёл.
— Пожалуйста, господин, следуйте за мной, — вежливо поклонился мне, вероятно, дворецкий.
О том, что час назад я избил его, Горс слугам, разумеется, не сказал, и отношение ко мне у них было максимально уважительное, как к настоящему гостю хозяина. Меня отвели в отдельное крыло поместья, предложили ванну и быстро организовали сытный перекус.
После чего ко мне в комнату зашёл пожилой мужчина и, представившись костюмером, предложил примерить несколько костюмов, которые он принёс с собой.
Благодаря восприятию жизненной энергии и мировой ауры я мог довольно точно следить за движениями живых существ и ориентироваться в пространстве. Также я мог примерно определять, из чего сделаны те или иные предметы. Например я знал, что «волшебная палочка» Горса была сделана из металла и костей.
При этом мировой ауры было всё-таки недостаточно, чтобы я мог нормально «разглядеть» все детали тех нарядов, что переложил передо мной костюмер. Тем не менее, даже того, что я мог воспринять, было достаточно, чтобы с полной уверенностью заявить: нечто подобное я, оставаясь в своём уме, никогда не надену.
Опять, как и на костюме Горса и платье Яллы, куча каких-то оборочек, складочек и рюшечек. Высоченные воротники как у вампирских графов; фалды почти до земли; расклешённые штанины; набитые чем-то, чтобы выглядеть объёмней и пышнее, рукава и совершенно по-ублюдски выглядящие маленькие шапочки, которые, насколько мне объяснили, нужно было ещё и по-особенному снимать при приветствии.
Насколько бы ни был важен тот приём, в том числе и для моего будущего в этом мире, я отказывался облачаться в нечто настолько позорное. И попытки костюмера меня как-то уговорить, разумеется, ни к чему не привели.
К тому же я не собирался снимать волчий доспех — свою главную защиту. А потому, послушав минут пять лекцию о моде и важности изысканного образа на торжественных мероприятиях вроде того, куда меня собирались взять с собой Горс с Яллой, решил просто сделать по-своему.
Я такого ещё никогда не пробовал, по идее должно было сработать, раз уж волчий доспех прошёл вместе со мной через обожествление и внутри него находилась как моя мана, так и моя мировая аура.
И с шестого раза у меня получилось, используя комбинацию приказа захвата, который позволял мне расширять способности своих Даров на внешний мир, и Дара превращения, изменить внешний вид «гражданской» формы своей брони.
Все дыры, прорехи и потёртости на чёрных штанах, водолазке и плаще затянулись, словно их и не было, а сами они, следуя моей воле, приобрели черты некоторых предложенных мне костюмером нарядов. В крайности, как было модно в этом мире, я, разумеется, не стал вдаваться, но приукрасить свой образ некоторыми декоративными элементами был готов уже без пререканий.
Пожилой костюмер, поворчав, всё-таки принял, что убедить меня надеть что-то из принесённого у него не выйдет. А потому вместо этого просто предложил парочку корректив для уже созданного мной образа.
Кое-что из его предложений я принял, но когда речь зашла про цвет, просто отмахнулся.
После почти двух лет жизни, раскрашенной лишь в монохром с добавлением красного, я почти забыл о том, как выглядят все остальные краски. Сейчас мне было довольно сложно даже представить себе банальнейшие вещи вроде зелёной травы, голубого неба и жёлтого солнца. Так что мучиться с раскрашиванием волчьего доспеха я точно не собирался.
К тому же на фоне общей пестроты мой чисто-чёрный костюм должен был, наоборот, лишь привлекать внимание. Для моей цели найти для себя временное пристанище в виде какого-нибудь достаточно влиятельного клана это было бы даже полезно.
Единственной не чёрной, а чёрно-белой, надеюсь он мне не наврал, деталью костюма, которую я согласился взять у костюмера, стал большой шёлковый платок. Его я, сложив в ленту шириной с ладонь, повязал на глаза.
Скрывать то, что я слеп, не было особого смысла, но мне хотелось первое впечатление произвести хорошее. Пугать людей своими белёсыми глазами стоило уже после того, как мы договоримся о каком-то сотрудничестве.
К тому моменту, когда я закончил и, сопровождаемый слугой, вышел обратно ко входу в поместье, для меня уже оказалась подготовлена отдельная машина. Не прямоугольная и не треугольная, а на этот раз в форме ромба, где главный пассажир должен был сесть на второй ряд посередине, а телохранители — по бокам и сзади.
Мне, правда, в охрану поставили только одного парня даже младше меня на довольно смешном для этого мира одиннадцатом ранге, что соответствовало средней стадии четвёртой ступени.
Он, разумеется, в любом случае не должен был меня защищать. Тем не менее, то, что он существовал чисто для проформы, чтобы моя машина не выглядела слишком уж пустой, слишком уж бросалось в глаза.
Впрочем, мне по прежнему было наплевать. Усевшись на своё место в центре второго ряда, куда более широкое и мягкое, чем места по бокам, я уткнулся затылком в подголовник и, прикрыв глаза, погрузился в медитативное состояние, сосредоточившись на восстановлении.
Минут через сорок из поместья вышли Горс с Яллой. И, судя по энергии, циркулирующей в их, соответственно, руке и пальце, целитель у клана Гелрод был неплохой.
Полностью нанесённые мной травмы не зажили, но никаких лубков или гипса ни ему, ни ей уже не требовалось. А ещё через один-два таких же сеанса от переломов не останется и следа. И это при том, что я не был особо аккуратен.
Правда, мои глаза такой целитель всё равно вряд ли бы исцелил. Моё тело, истинное тело, а не эта созданная Даром превращения оболочка, было во много раз десятков раз сильнее человеческого, а также было полно невероятно плотной энергии.
Даже если бы я не сопротивлялся, магу-лекарю, чтобы иметь возможность вмешаться своей силой в моё тело и исцелить повреждения, также наполненные энергией, нужно было иметь силу, сравнимую с моей. Причём с моей полной силой, без учёта последствий от недавних травм, то есть быть тридцатым-плюс рангом.
В клане Гелрод такого, разумеется, было не сыскать. А вот там, куда они хотели меня отвезти — уже возможно.
Их машина, уже снова укомплектованная четырьмя телохранителями, выехала на дорогу к выезду из поместья первой. Та, в которой сидел я, двинулась следом с небольшим отрывом. И спустя примерно час неспешной езды мы наконец прибыли в «порт».
По факту это была длинная пристань с пришвартованными к ней летучими кораблями, несколько крупных складов и несколько жилых зданий поменьше, видимо для работников порта. Впрочем, на острове, где было всего два десятка домов, пусть и очень больших, этого должно было быть более чем достаточно.
Большинство кораблей на пристани были, насколько я понял, грузовыми. Напоминающие дирижабли вытянутые конструкции с воткнутыми по бокам мачтами и несколькими пропеллерами в хвосте.
И только два судна выглядели именно как корабли для путешествий по морю, с палубой, носом и кормой, и теми же мачтами. На одном из них мы и должны были полететь на тот самый таинственный приём.
Корпуса этих кораблей, правда, не сужались книзу сразу, а в срезе напоминали бочки, а четыре мачты были направлены в стороны по диагонали сверху и снизу, формируя символ Х. Но в остальном, взойдя на борт, я вполне прочувствовал атмосферу какой-то пиратской романтики.
И то, что, когда корабль отчалил от берега, сзади послышалось характерное жужжание двигателя, а в корпусе на поверку оказалось куда больше металлических деталей, чем деревянных, удовольствие мне не испортило. Всё-таки это был первый раз в жизни, когда я поднялся на борт хоть какого-то судна, не считая дедову надувную лодку.
Летели мы довольно быстро, километров двести в час, так что Ялла, которой нужно было заботиться о причёске, и Горс, решивший составить ей компанию, спустились на нижнюю палубу. Я же остался наверху, перебравшись на нос и усевшись прямо перила, подставляя лицо ветру.
Кто-то из экипажа попытался сделать мне замечание, но парнишка-охранник с заднего сидения моей машины, последовавший за мной вместе с телохранителями мистера и миссии Гелрод, решил все недопонимания за меня. Хороший малый, напомнил мне о Шиито.
Полёт продлился минут сорок пять, после чего корабль начал замедляться и вскоре я смог ощутить впереди другой летающий остров. И вот тут уже был самый настоящий порт, или скорее даже портовый городок.
Я почувствовал сотни куда-то спешащих людей на улицах, множество разнообразных ароматов и несколько аур довольно сильных, примерно равных нынешнему мне, ребят. К сожалению, осмотреть достопримечательности мне не дали.
Когда мы сошли по трапу на берег, к Горсу почти сразу подскочил какой-то мужчина, вежливо ему поклонился, поинтересовался причиной столь позднего визита и, получив довольно расплывчатый ответ, пригласил его и Яллу в заранее подготовленный автомобиль.
— Граф Сайлот ведь не будет против того, что мы приведём на его ужин своего гостя? — спросил Горс, указывая на меня.
— Разумеется, никаких проблем! — закивал мужчина. — Как зовут уважаемого господина?
— Тим Тарс, — ответил я сам.
— Тарс? — мужчина, судя по голосу, нахмурился. — Прошу прощения, к какой ветви относится ваш клан?
— Господин Тим — не камбадец, — поспешила влезть в разговор Ялла, — он из Церлода.
— А! Далёкий путь проделали, господин! — разрешив внутренние разногласия, вежливо поклонился мне мужчина. — Добро пожаловать в королевство Камбад и на наш остров Семи Вершин!
— Спасибо, — кивнул я.
— Вы ведь не против поехать в одном со мной автомобиле? Мы не знали о вашем прибытии и подготовили только один для господина и госпожи Гелрод.
— Да, без проблем.
— Отлично! Тогда, прошу!
Мы погрузились, причём моему парнишке-телохранителю, которого звали Лод, тоже предоставили место, и двинули в путь. Ещё через час, когда на улице, судя по запахам, доносящимся из окна, и характерной прохладе, уже наступил поздний вечер, машины остановились в последний на сегодня раз.
Поместье графа Сайлота было куда больше поместья Горса. Но архитектурный стиль был ровно таким же, и потому мне оно не понравилось ровно также. К машинам, подъехавшим к крыльцу, подскочили слуги и помогли выйти сначала Ялле, потом Горсу.
Я от помощи отказался, открыв дверь и выйдя самостоятельно. Навязать Горсу свою «помощь» и приехать вместе с ними сюда было отличной идеей.
Внутри поместья ощущались сотни людей, многие из которых принадлежали довольно сильным магам. Я чувствовал более двух десятков аур двадцать седьмых — двадцать девятых рангов, и как минимум пять, принадлежащих людям с силой эквивалентной десятой ступени Тейи.
Тем не менее, пока что стоило вести себя плюс-минус сдержанно. Шанс произвести первое впечатление мог быть только один, и, хотя я хотел привлечь к себе внимание, каким-то агрессором или скандалистом выставлять себя уж точно не стоило.
Так что, дождавшись Горса и Яллу, я двинулся по лестнице уже только вслед за ними. Когда перед нами открылись двери, в нос мне ударили десятки вкуснейших запахов жареного, пареного, варёного и даже сырого мяса, а также не такие понятные для простого человека, но куда более привлекательные для меня запахи сильных жизненных энергий.
После того как я стал Майигу и мои Дары начали сами производить ману, пожирание обычных людей перестало иметь для меня всякий смысл. Но в мире Драконьих Островов маги использовали заклинания с помощью имплантированных драконьих сердец, и вот это уже был деликатес, который я бы с удовольствием отведал.
К сожалению, сейчас в поместье было достаточно народу, способного если не убить меня, то как минимум заставить в целях самообороны принять истинный облик. Да и цели, в конце концов, у меня сейчас были немного другими.
Так что, сглотнув слюну, я с некоторым сожалением решил переключиться на уже мёртвые и приготовленные лакомства. Благо, банкет, накрытый на десятке длинных столов прямо посреди огромного зала, был в самом разгаре.
— Горс, Ялла, вы припозднились! — раздался из-за самого большого стола на почётном месте в центре помещения голос.
— Форс-мажор, граф, — вежливо кивнул Горс. — приношу свои извинения за это.
— Ничего страшного! — отмахнулся мужчина с аурой где-то между тридцатым и тридцать первым рангами, очевидно, тот самый граф Сайлот. — Садитесь, мы только недавно перешли к горячему, вы почти ничего не пропустили.
К нам подскочил слуга, предложивший следовать за ним к одному из боковых, самых дальних от центрального, столов. Кажется, тем уважением к роду Гелрод, о котором мне заливал Горс, тут даже не пахло.
Два кресла для него и Яллы, разумеется, были свободны. А вот для меня места не осталось и, несмотря на уверения встречавшего нас в порту мужчины, организовывать его никто не торопился.
Сначала я подумал, что это и был «коварный план» парочки. Сделать так, чтобы я остался стоять, как идиот, привлекая всеобщее внимание и желая провалиться сквозь землю. Но, судя по их лицам, на которых вместо злорадства и удовлетворения читались недовольство и даже немного паника, такого они не планировали.
Тем не менее, слуги, снующие туда-сюда, подготавливая для них обоих места, меня будто не замечали, а их попытки намекнуть на ещё одну тарелку напрочь игнорировали.
Что в такой ситуации сделать я, честно сказать, не очень понимал. К тому же нужно было ещё подумать о сохранении какого-то имиджа, и так пока совсем невысокого.
К счастью, решить проблему мне помог сидящий рядом с Горсом мужчина. Глянув на меня он, не отвлекаясь от обгладывания птичьей ножки, буркнул:
— Сами едва получили приглашения, опоздали на три часа, так ещё и притащили какого-то оборванца! Думаете, места на таком приёме бесконечные? Ни стыда ни совести!
Что делать дальше, мне даже думать особо было не нужно. Подойдя, я положил руку ему на плечо и наклонился пониже, чтобы не нужно было говорить слишком громко.
— Ну вот ты мне место и организуешь, раз такой умный. Освобождаем стульчик. Живо.