Урок 12

Leçon 12

ДРУЖЕСКИЕ КОНТАКТЫ: ДЕЛИМСЯ ВОСПОМИНАНИЯМИ О ПРОШЛОМ, О ПРАЗДНИКАХ, О ДЕТСТВЕ

1. ДИАЛОГИ

Диалог 1: «Все было так красиво на новогодние праздники».

Диалог 2: «Это было в детстве (воспоминания друзей детства, Антуана и Сесиль)».

2. ЛЕКСИКА

Праздники и традиции во Франции и России.

3. ГРАММАТИКА

Прошедшее длительное время (Imparfait). Косвенные местоимения (Complément d’objet indirect. Глаголы se souvenir и se rappeler (вспоминать).

4. ТЕКСТЫ

Текст 1: «Мои воспоминания о детстве».

Текст 2. «Я встречал Новый год в России».

1. ДИАЛОГИ

* Упражнение 1. Прослушайте диалог, изучите словарь к диалогу. Прочитайте диалог вслух, постарайтесь запомнить основные слова и выражения.

ДИАЛОГ 1
Tout était si beau pour les fêtes de fi d’année

Sabine :– Eric, tiens, regarde. Je suis en train de classer les photos des fêtes de fi d’année.

Eric :– Ah oui, montre. Super, tu as aussi les photos avec Olga ? Tu dois absolument lui envoyer ces photos. C’était son premier Noël en France. Elle va être contente de les avoir en souvenirs.

Sabine :– Oui, tu te souviens comme elle était émerveillée par les décorations de Noël dans les rues et dans les magasins.

Eric :– С’est vrai que la ville était très bien décorée cette année, c’était vraiment très beau. Et notre petit sapin chez nous, son odeur et toutes nos boules et guirlandes…c’était comme toujours magnifiue !

Sabine :– Tiens, regarde cette photo pendant le réveillon de Noël. Les enfants sont en train de déballer leurs cadeaux. Tu te souviens de leur réaction quand on a sonné à la porte pour simuler l’arrivée du Père Noël.

Eric :– Oui, très bien, c’était très drôle. Ils ont eu l’air surpris et en même temps ils paraissaient si émerveillés et heureux !

Sabine :– Oui, mais malgré tout, je pense que c’est la dernière année qu’ils croient au Père Noël. Lucas pose de plus en plus de questions.

Словарь

tiens ну, на, держи (от глагола tenir – держать)

être en train de + инфинитив заниматься чем-л. в настоящий момент

classer раскладывать, классифицировать

fêtes (f pl) de fi d’année праздники в конце года

absolument обязательно

lui ей, ему

envoyer послать

Noël (m) Рождество

content(e) довольный, довольная

souvenir (m) сувенир, воспоминание

se souvenir de вспоминать что-л.

émerveillé восхищенный

décoration (f) украшение

être décoré быть украшенным

sapin (m) елка

odeur (f) запах

boule (f) шар

guirlande (f) гирлянда

réveillon (m) ужин в Рождественскую ночь

déballer распаковывать

cadeau (m) подарок

sonner звонить

arrivée (f) приход, прибытие

drôle забавный

malgré tout несмотря ни на что

croire au Père Noël верить в Деда Мороза

poser des questions задавать вопросы


# Упражнение 2. Письменно ответьте на вопросы к диалогу №1:


1. Que font Sabine et Eric ? __________

2. Qui est venu passer les fêtes avec Sabine et Eric ? __________

3. Quelles ont été les émotions de l’invité ? __________

4. Retrouvez les mots qui décrivent les changements dans la ville pour la fête. __________

5. Retrouvez la phrase qui décrit l’arbre de Noël chez Sabine et Eric. __________

6. Quelles réactions chez les enfants l’arrivée du Père Noël at-elle provoquées ? __________

7. Les enfants de Sabine et d’Eric croient-ils toujours au Père Noël ? __________


* Упражнение 3. Прослушайте диалог, изучите словарь к диалогу. Прочитайте диалог вслух, постарайтесь запомнить основные слова и выражения.

ДИАЛОГ 2
C’était dans notre enfance
(Antoine et Cécile, deux amis d’enfance, se souviennent)

Antoine :– Je me souviens d’une tradition lorsque j’étais enfant. J’aimais beaucoup la période des fêtes de fi d’année et tout particulièrement l’Epiphanie. Nous mangions une galette des rois à la frangipane. Nous respections la tradition selon laquelle le plus jeune de l’assemblée devait se mettre sous la table et il décidait à qui donnait chaque part de galette. Ensuite la personne qui trouvait la fève (la petite fiurine cachée dans la galette) devenait roi ou reine et devait choisir parmi les personnes présentes, sa reine ou son roi. Et ils portaient alors une couronne en carton que nous leur donnions. J’aimais beaucoup cette fête car j’adore ce dessert et parce que j’avais très souvent de la chance et recevais presque toujours la fève.

Cécile :– Et moi, je me souviens que quand j’avais une dizaine d’années, mes parents n’étaient pas très riches et nous n’avions pas l’occasion de partir à l’étranger. Très souvent je partais en vacances chez mes grands-parents à la campagne mais je n’étais pas déçue. En efft, je savais que j’allais faire plein de choses très intéressantes avec mon grand-père comme par exemple aller à la pêche, s’occuper des animaux à la ferme... Quelques années plus tard, mes parents ont trouvé un nouveau travail et nous avons alors eu plus de moyens pour voyager. Nous avons commencé à partir en vacances à l’étranger. Nous avons visité l’Europe. Nous sommes allés en Italie à Rome, à Madrid en Espagne ou encore à Viennes en Autriche. C’était magnifiue et inoubliable.

Словарь

tradition (f) традиция

lorsque когда

tout particulièrement особенно

Epiphanie (f) Богоявление (праздник, отмечаемый в первое воскресенье января)

galette (f) des rois традиционный пирог к празднику Богоявления

frangipane (f) миндальный крем

respecter la tradition следовать традиции

assemblée (f) собравшиеся

se mettre sous залезать под

part (f) часть

fève (f) боб, пластиковая фигурка, запекаемая в пирог

cacher прятать

roi (m) король

reine (f) королева

choisir выбирать

couronne (f) корона

dessert (m) десерт

avoir de la chance иметь удачу, везти

recevoir получать

dizaine (f) десяток

riche богатый

avoir l’occasion de + инфинитив иметь случай, возможность сделать что-л.

déçu разочарованный

s’occuper de заниматься кем-л., чем-л.

inoubliable незабываемый


# Упражнение 4. Ответьте на вопросы к диалогу № 2. Заполните таблицу, пометив vrai (соответствует тексту), faux (не соответствует), on ne sait pas (неизвестно).


Questions ¦ vrai ¦ faux ¦ on ne sait pas

1. Antoine aimait surtout l’Epiphanie.

2. Ses parents se préparaient plusieurs jours à l’avance pour cette fête.

3. Pour l’Epiphanie on mange une galette à la frangipane.

4. Le plus grand distribue les parts de la galette.

5. La personne qui a trouvé la fève devient roi ou reine.

6. Cécile passait souvent ses vacances chez ses grands-parents.

7. Chaque été, elle allait à la mer.

8. Le grand-père de Cécile avait des animaux et aimait pêcher.

9. Cécile n’a pas eu l’occasion d’aller à l’étranger.

10. Cécile voudrait visiter l’Espagne.

2. ЛЕКСИКА

ПРАЗДНИКИ И ТРАДИЦИИ ВО ФРАНЦИИ

* Упражнение 5. Прослушайте и прочитайте тексты, запомните лексику.

Новогодние праздники во Франции
La fête de Noël (Рождество)

La fête de Noël, le 25 décembre : célébration de la naissance de Jésus-Christ. On décore le sapin de Noël et on dépose les cadeaux au pied de l’arbre de Noël décoré. Les petits enfants attendent le Père Noël et mettent leurs chaussons au pied du sapin. С’est un moment unique de partage et de convivialité en famille. Le réveillon de Noël se tient en famille, la soirée du 24 décembre. Le symbole fort de la soirée de Noël est son repas festif, accompagné des traditionnelles spécialités : dinde, foie gras et bûche de Noël. On dit «Joyeux Noël !».

Словарь

la fête de Noël праздник Рождества

fêter праздновать

la célébration празднование

célébrer праздновать

la naissance de Jésus-Christ рождение Иисуса Христа

décorer украшать

la décoration украшение

déposer класть, помещать

le сadeau/ les cadeaux подарок/подарки

au pied de l’arbre de Noël под новогодней елкой

le Père Noël Дед Мороз

mettre le chausson положить башмачок

au pied du sapin под елку

la convivialité дружеская атмосфера

le réveillon ужин (в рождественскую, новогоднюю) ночь

se tenir состоятся, иметь место, происходить

un repas festif праздничная еда

la dinde индейка

foie gras фуа-гра

la bûche полено (торт)

on dit говорят

Joyeux Noël ! С Рождеством!

La Saint-Sylvestre et le Jour de l’An (Праздник Святого Сильвестра)

La Saint-Sylvestre et le Jour de l’An, le 31 décembre – le 1er janvier : passage à la nouvelle année. Le 31 décembre marque le dernier jour de l’année. La longue nuit de la Saint-Sylvestre, emplie de joie et de bonne humeur. Le réveillon du jour de l’an est organisé entre amis, en famille. On veille jusqu’à minuit autour d’un dîner festif. Au douzième coup de minuit, les invités se présentent leurs vœux pour l’année qui commence. La fête se termine parfois très tard dans la nuit. Le lendemain, Jour de l’An, les familles et les amis s’échangent les vœux et prennent de bonnes résolutions pour l’année à venir. En France, il est de coutume de présenter ses vœux jusqu’au 31 janvier. On dit «Bonne année !», «Tous mes meilleurs voeux !».

Словарь

La Saint-Sylvestre праздник Святого Сильвестра

le Jour de l’An Первое января (праздник)

empli de joie et de bonne humeur наполненный радостью и в хорошем настроении

le réveillon ужин в новогоднюю или рождественскую ночь

veiller jusqu’à minuit не спать до полуночи

au douzième coup de minuit когда часы бьют полночь

se présenter des vœux поздравлять друг друга

se terminer très tard заканчиваться поздно

le lendemain на следующий день

s’échanger les vœux поздравлять друг друга

prendre de bonnes résolutions принимать правильные решения

présenter ses vœux поздравлять

Bonne année ! С Новым Годом!

Tous mes meilleurs vœux ! Мои наилучшие пожелания!

L’Epiphanie (Богоявление)

L’Epiphanie, le 6 janvier. C’est une fête religieuse. On commémore la visite des Rois mages. Ce jour-là on mange une galette. La personne qui trouve la fève dans la galette devient roi ou reine.

Словарь

une fête religieuse религиозный праздник

сommémorer отмечать

les Rois mages – волхвы

la commémoration празднование

une galette пирог, галета, лепешка

la fève боб (фигурка, спрятанная в пироге)

le roi король

la reine королева


Переведите фразы:

1. Я отпраздновал новогодние праздники, католическое Рождество и Новый год во Франции.

2. На 24 декабря меня пригласили во французскую семью.

3. У них была красивая елка и подарки.

4. Мы долго сидели за столом.

5. Мы ели традиционные блюда – индейку и рождественский десерт – «полено».


* Упражнение 6. Прослушайте и прочитайте текст, запомните лексику.

Le jour de la Saint-Valentin (День Святого Валентина)

Le jour de la Saint-Valentin, le 14 février : fête des amoureux. Les couples échangent des mots doux et des cadeaux comme preuves d’amour, les amoureux s’offent des roses rouges, emblème de la passion. On dit : «Je t’aime».

Словарь

la Saint-Valentin День Святого Валентина

des amoureux влюбленные

un couple пара

éсhanger des mots doux обмениваться нежными словами

une preuve d’amour доказательство любви

s’offir дарить друг другу

un emblème эмблема

la passion страсть


Переведите фразы:

1. На День Святого Валентина он мне подарил букет роз.

2. Влюбленные пошли в ресторан и выпили шампанского.

3. Этот подарок был доказательством любви.

4. Они подарили друг другу шоколадные сердечки.

5. Пара вышла из ресторана.


* Упражнение 7. Прослушайте и прочитайте текст, запомните лексику.

Chandeleur (Сретенье)

La Chandeleur, le 2 février : fête religieuse. On fait des crêpes avec une pièce de monnaie dans la main pour devenir riche.

Словарь

La Chandeleur Сретенье

faire des crêpes печь блины

une pièce de monnaie монета

devenir riche стать богатым


Переведите фразы:

1. Он сделал блины на Сретенье.

2. Когда делаешь блины на Сретенье, надо держать монетку в руке.

3. Говорят, что если ты последуешь этой традиции, ты сможешь стать богатым.


* Упражнение 8. Прослушайте и прочитайте текст, запомните лексику.

Mardi gras et Le Carnaval de Nice (Масленица и карнавал в Ницце)

Mardi gras est la fête des crêpes et le temps fort du carnaval. Ce jour dépend de la date de Pâques (47 jours avant).

Le Carnaval de Nice est le plus grand carnaval de France. Il a lieu en février pendant 3 semaines. C’est un des événements importants de la Côte d’Azur en hiver. Plusieurs milliers de visiteurs aussi bien français qu’étrangers viennent à Nice pour voir des programmes et des spectacles inoubliables comme les magnifiues défiés de chars, la batailles de flurs, les danseurs et musiciens du monde entier. Vous pouvez vous déguiser, vous maquiller, mettre un masque, vous amuser, rire, danser et faire la fête. Il y a une magnifiue ambiance de fête dans la ville.

Словарь

Mardi gras Масленица

Pâques Пасха

ça dépend это зависит

avoir lieu состояться, иметь место

un événement событие

plusieurs многие

milliers тысячи

des visiteurs посетители

un spectacle inoubliable незабываемый спектакль

un défié de chars парад повозок

la bataille de flurs «битва цветов», бросание цветов в толпу

les danseurs танцовщики

les musiciens музыканты

le monde entier весь мир

se déguiser переодеваться, надевать карнавальные костюмы

le déguisement переодевание

se maquiller краситься, наносить макияж

s’amuser развлекаться

une ambiance de fête праздничная атмосфера


Переведите фразы:

1. На Масленицу во Франции едят блины и устраивают карнавалы.

2. Мы побывали на карнавале в Ницце.

3. Там был парад повозок и традиционная «битва цветов».

4. Посетители увидели незабываемый спектакль.

5. К карнавалу все переодеваются в костюмы и красятся.

6. Мы хорошо развлеклись и отдохнули.

7. Это было прекрасно.


* Упражнение 9. Прослушайте и прочитайте текст, запомните лексику.

Pâques (Католическая Пасха)

Pâques, fête mobile, en mars-avril : les catholiques célèbrent la résurrection du Christ. Le jour de Pâques, les cloches sonnent à toute volée. Le lundi de Pâques est un jour férié. Les enfants cher chent les œufs en chocolat cachés dans la maison ou dans le jardin. La famille se réunit autour d’un bon repas et on se souhaite «Joyeuses Pâques !»

Словарь

Pâques Пасха

mobile переходящий

la résurrection воскрешение

les cloches колокола

sonner à toute volée звонить во все колокола

un jour férié праздничный, нерабочий день

les œufs en chocolat шоколадные яйца

se réunir собираться

autour de вокруг

se souhaiter желать друг другу

Joyeuses Pâques ! С праздником Пасхи!


Переведите фразы:

1. Пасха – переходящий религиозный праздник.

2. На Пасху празднуют воскрешение Христа.

3. Понедельник после Пасхи – нерабочий день.

4. На Пасху дети ищут шоколадные яйца, спрятанные родителями в доме или саду.

5. Семья собирается, все поздравляют друг друга с Пасхой.


* Упражнение 10. Прослушайте и прочитайте текст, запомните лексику. Переведите фразы.

Le 1er avril (День смеха – 1 апреля)

Le 1er avril : le jour des farces et des blagues. Les enfants accrochent un «poisson d’avril» dans le dos d’un camarade ou même d’un professeur. Ce jour-là, les médias diffsent avec le plus grand sérieux de fausses nouvelles. Les poissons sont partout et les blagues innombrables. On découvre le canular et on s’exclame: «Poisson d’avril

Словарь

une farce шутка, проделка

une blague шутка, розыгрыш

accrocher прицеплять

un poisson d’avril апрельская рыбка, первоапрельская шутка

dans le dos на спину

diffser распространять, показывать

avec le plus grand sérieux очень серьезно

une fausse nouvelle ложная новость

blaguer шутить

une plaisanterie шутка

plaisanter шутить

innombrable бесконечный

découvrir le canular раскрыть розыгрыш

s’exclamer воскликнуть


Переведите фразы:

1. Он настоящий шутник! Он прицепил мне на спину рыбку!

2. По телевизору сообщили ложную новость – это была первоапрельская шутка.

3. Он не любит шутить.

4. Зрители раскрыли розыгрыш.

5. Он не понял эту шутку.


* Упражнение 11. Прослушайте и прочитайте текст, запомните лексику.

Le 1er Mai, Le 8 mai (Майские праздники)

Le 1er Mai : le jour de la fête du Travail. C’est un jour chômé et payé en France. Personne ne travaille. Il y a des défiés de syndicats dans les grandes villes. C’est aussi le jour de la fête du muguet : on offe un brin de muguet à ses proches. Cela porte bonheur.

Le 8 mai, fête de la Victoire, marque la date anniversaire de la fi de la Seconde Guerre mondiale en Europe occidentale. C’est un jour férié.

Словарь

la fête du Travail праздник труда

un jour chômé нерабочий день

un jour payé оплачиваемый день

des défiés des syndicats шествия профсоюзов

le muguet ландыш

offir дарить

un brin de muguet веточка ландыша

les proches близкие люди

porter bonheur приносить счастье

la date anniversaire юбилейная дата

la fi de la Seconde Guerre mondiale конец Второй мировой войны

l’Europe occidentale Западная Европа

un jour férié праздничный, нерабочий день


Переведите фразы:

1. На 1 Мая во Франции никто не работает – это праздник труда.

2. Повсюду продаются ландыши, их дарят своим близким.

3. Веточка ландыша приносит счастье.

4. 1 Мая бывают шествия профсоюзов.

5. 8 Мая – Праздник победы – нерабочий день.


* Упражнение 12. Прослушайте и прочитайте текст, запомните лексику.

La fête de la musique (День музыки)

La fête de la musique a lieu tous les ans le 21 juin, le premier jour de l’été. L’objectif de cette fête est de réunir des musiciens professionnels et amateurs. On peut entendre tous les styles de musique : jazz, musique pop, musiques traditionnelles, rap ou techno, par exemple. Tous les concerts sont gratuits. Cette manifestation est l’une des plus populaires aujourd’hui en France.

Словарь

la fête de la musique праздник музыки

avoir lieu состояться

tous les ans каждый год

l’objectif de est целью... является

des professionnels профессионалы

des amateurs любители

gratuit бесплатный

une manifestation мероприятие


Переведите фразы:

1. Мы побывали на празднике музыки в Париже.

2. Мы видели профессиональных музыкантов и музыкантов-любителей.

3. Это были бесплатные концерты на улицах Парижа.

4. Мы слушали музыку разных стилей.

5. Это было супер!


* Упражнение 13. Прослушайте и прочитайте текст, запомните лексику.

Le 14 juillet : la fête nationale (Французский национальный праздник – день взятия Бастилии)

Le 14 juillet : la fête nationale. On célèbre la prise de la Bastille. Cette fête commence par le défié militaire sur les Champs-Elysées. Elle se termine par des feux d’artifie et des bals populaires partout en France. Ces bals ont lieu dans la rue ou sur la place principale de la ville ou du village. On danse jusqu’au petit matin.

Словарь

la prise de la Bastille взятие Бастилии

le défié militaire военный парад

se terminer par заканчиваться чем-л.

le feu d’artifie фейерверк

un bal populaire танцы, дискотека

jusqu’au petit matin до раннего утра


Переведите фразы:

1. Я был в Париже на 14 июля.

2. Я видел военный парад.

3. Люди были счастливы и улыбались.

4. Вечером я видел салют.

5. Мы танцевали до утра.


* Упражнение 14. Прослушайте и прочитайте текст, запомните лексику.

La Toussaint (День всех Святых)

La Toussaint, le 1er novembre, est la fête de «tous les saints» de l’Eglise catholique. Le 1er ou le 2 novembre les Français commémorent les défunts. Les familles vont au cimetière pour y déposer des chrysanthèmes sur la tombe des personnes défuntes en leur mémoire.

Словарь

La Toussaint День всех Святых

un saint святой

commémorer les défunts вспоминать усопших

déposer класть, возлагать

un chrysanthème хризантема

la tombe могила

le cimetière кладбище

en leur mémoire в память о них


Переведите фразы:

1. Это было 1 ноября в День всех Святых.

2. Он пошел на кладбище и возложил букет хризантем на могилу своих родителей.

3. В этот день все французы вспоминают усопших.


* Упражнение 15. Прослушайте и прочитайте текст, запомните лексику.

La fête des Lumières (Праздник Огней в Лионе)

La fête des Lumières à Lyon se déroule tous les ans aux alentours du 8 décembre. Les artistes font des spectacles «sons et lumières» et projettent des images sur les façades des bâtiments de diffrents quartiers de la ville. C’est inoubliable.

Словарь

les lumières свет, огни

se dérouler происходить

aux alentours de… около

le son звук

projeter des images проецировать изображения

des bâtiments здания

inoubliable незабываемый


Переведите фразы:

1. Я съездила на праздник Огней в Лионе.

2. Артисты проецировали разные изображения на фасады зданий.

3. Это было незабываемо.

ПРАЗДНИКИ И ТРАДИЦИИ В РОССИИ

# Упражнение 16. Прочитайте текст, запомните лексику.

le Nouvel An (Празднование Нового года)

Оn fête le Nouvel An dans la nuit du 31 décembre au 1er janvier. Il y a un beau sapin décoré dans chaque appartement. Pour le repas de fête on sert des salades et des plats traditionnels. Aux douze coups de minuit, on boit du champagne, on se souhaite une «Bonne et heu reuse année». Après on sort dans la rue et on tire des feux d’artifie. Pendant les vacances de fi d’année les gens s’amusent beaucoup, vont au théâtre et au cinéma, se promènent, vont voir leurs amis ou quittent la ville et vont à la campagne ou à l’étranger.

Словарь

des plats traditionnels традиционные блюда

aux douze coups de minuit когда часы бьют полночь

boire du champagne пить шампанское


Переведите фразы:

1. В этом году я отмечал Новый год у друзей.

2. Мы сели за стол.

3. Мы хорошо поели и выпили шампанского.

4. В полночь мы поздравили друг друга с Новым годом.

5. Потом мы вышли на улицу и запустили салют.


# Упражнение 17. Прочитайте текст, запомните лексику.

Le 23 février. Le 8 mars (Празднование 23 Февраля и 8 Марта)

Le 23 février est la Journée du défenseur de la Patrie en l’honneur de la Victoire de l’Armée Rouge, aujourd’hui c’est la fête des hommes. Les femmes leur souhaitent une bonne fête et leur offent des petits cadeaux (des parfums pour homme, une montre ou un couteau suisse ou même parfois, même si cela peut paraître étrange pour les Français, cela arrive dans certaines familles qu’elles leur offent encore des chaussettes).

Le 8 mars : Journée Internationale des Femmes. C’est la fête de toutes les femmes (mère, sœur, épouse, file). Ce jour-là, on leur offe des cadeaux et des flurs, on leur fait beaucoup de compliments au travail et à la maison. Les hommes les aident exceptionnellement à faire le ménage et la vaisselle.

Словарь

la Journée du défenseur de la Patrie День защитника отечества

en l’honneur de в честь

l’Armée Rouge Красная армия

souhaiter une bonne fête поздравлять

offir des petits cadeaux дарить небольшие подарки

des parfums духи

une montre часы (наручные)

un couteau suisse складной нож

des chaussettes носки

faire des compliments делать комплименты

aider помогать

exceptionnellement в виде исключения

faire le ménage заниматься хозяйством, делать уборку

faire la vaisselle мыть посуду


Переведите фразы:

1. 23 февраля, в День защитника отечества, мы посмотрели концерт по телевизору.

2. Мы поздравили всех мужчин: папу, дедушку, дядю. Мы им пожелали здоровья.

3. На 8 марта папа подарил маме цветы.

4. Мама была очень довольна.


# Упражнение 18. Прочитайте текст, запомните лексику.

Le 1er Mai. Le 9 mai (Майские праздники в России)

Le 1er Mai : la fête la plus joyeuse du printemps, le jour de la solidarité des travailleurs. Ce jour-là beaucoup de gens partent pour leurs datchas pour la première fois après l’hiver. On peut se reposer et se détendre.

Le 9 mai : Journée de la Victoire du peuple soviétique sur l’Allemagne nazie durant la Seconde Guerre Mondiale de 1941-1945. Dans toutes les villes russes, on organise des processions de fête, les anciens combattants mettent toutes leurs médailles et assistent au défié militaire à Moscou sur la Place Rouge.

Словарь

la fête la plus joyeuse du printemps самый радостный весенний праздник

partir pour sa datcha уехать на дачу

se reposer отдыхать

se détendre расслабляться

les anciens combattants ветераны

mettre des médailles надеть медали

assister au défié militaire присутствовать на параде


Переведите фразы:

1. На 1 Мая была хорошая погода.

2. Мы поехали на дачу, посадили картошку и сделали шашлык.

3. На 9 Мая мы смотрели парад по телевизору.

4. Мы хорошо отдохнули на майские праздники.

3. ГРАММАТИКА

ПРОШЕДШЕЕ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ (IMPARFAIT)

Прошедшее время Imparfait используется для обозначения длительных, повторяющихся действий в прошлом или для описания людей, предметов, явлений в прошлом.

С помощью Imparfait передаются:


• регулярные повторяющиеся действия в прошлом:

J’étais petit. Я был маленьким.

Avant j’allais souvent à la campagne. Раньше я часто ездил за город.

Je passais souvent mes vacances chez mes grands-parents. Я часто проводил каникулы у дедушки и бабушки.

Parfois nous allions à la pêche. Иногда мы ездили на рыбалку.

Imparfait сопровождается наречиями avant (раньше), autrefois (раньше), souvent (часто), parfois (иногда), à cette époque-là (в то время).


• описания природы, людей и их чувств:

Il faisait beau. Была хорошая погода.

C’était intéressant. Это было интересно.

Il était content. Он был доволен.

Nous étions fatigués. Мы были уставшими.


• вежливые просьбы:

Si on allait au théâtre ce soir ? А не пойти ли нам сегодня в театр?

Si on téléphonait à Michel ? А не позвонить ли нам Мишелю?

Imparfait образуется от основы глаголов в 1-ом лице множественном числе настоящего времени с помощью окончаний: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.


parler → nous parlons → parl


Je parlais Я говорил

Tu parlais Ты говорил

Il parlait Он говорил

Elle parlait Она говорила

Nous parlions Мы говорили

Vous parliez Вы говорили

Ils parlaient Они говорили

Elles parlaient Они говорили (ж. р., мн. ч.)


fiir → nous fiissons → fiiss


Je fiissais Я заканчивал

Tu fiissais Ты заканчивал

Il fiissait Он заканчивал

Elle fiissait Она заканчивала

Nous fiissions Мы заканчивали

Vous fiissiez Вы заканчивали

Ils fiissaient Они заканчивали

Elles fiissaient Они заканчивали (ж. р., мн. ч.)


écrire → nous écrivons → écriv


J’écrivais Я писал

Tu écrivais Ты писал

Il écrivait Он писал

Elle écrivait Она писала

Nous écrivions Мы писали

Vous écriviez Вы писали

Ils écrivaient Они писали

Elles écrivaient Они писали (ж.р., мн. ч.)


Глаголы на -ger (voyager, manger…) и на -cer (commencer) имеют орфографические особенности в формах перед окончаниями -ais, -ait, aient. У них появляются -e- и -ç-.


voyager


Je voyageais Я путешествовал

Tu voyageais Ты путешествовал

Il voyageait Он путешествовал

Elle voyageait Она путешествовала

Nous voyagions Мы путешествовали

Vous voyagiez Вы путешествовали

Ils voyageaient Они путешествовали

Elles voyageaient Они путешествовали (ж. р., мн. ч.)


commencer


Je commençais Я начинал

Tu commençais Ты начинал

Il commençait Он начинал

Elle commençait Она начинала

Nous commencions Мы начинали

Vous commenciez Вы начинали

Ils commençaient Они начинали

Elles commençaient Они начинали (ж. р., мн. ч.)


# Упражнение 19. Поставьте глаголы в скобках в Imparfait:


1. Je__________ dix ans, je__________à l’école, je __________ un bon élève. (avoir, aller, être).

2. Nous __________ à Paris, nous __________ souvent aux théâtres et aux musées. (habiter, sortir)

3. Avant tu __________ du jogging tous les matins. (faire)

4. Autrefois elle __________du violon. (jouer)

5. Vous __________ beaucoup d’amis, quand vous __________ en France. (avoir, être)

6. Je me souviens très bien de cet hôtel : il __________ au centre-ville et __________ très agréable et propre. (se trouver, être)

7. Son fincé ? Il __________ grand, eau, intelligent et __________ beaucoup les voyages. (être, aimer)

8. Ils __________dans ce restaurant. (manger)

9. Tout le monde le __________, quand il __________ à parler. (regarder, commencer)

10. A cette époque-là il __________chez Eksma et __________ du personnel. (travailler, s’occuper)


# Упражнение 20. Заполните текст глаголами из списка в Imparfait.


rester, aimer, pouvoir, avoir (2), être, habiter


A 18 ans, je suis partie étudier à l’université. Je __________(1) alors en colocation avec une autre jeune file. Nous __________(2) des caractères très diffrents. Je__________(3) étudier, __________(4) tranquille à l’appartement, je __________ (5) passer des journées entières à lire des livres alors que ma colocataire __________(6) très active, très bavarde et __________ (7) toujours besoin de sortir , de rencontrer du monde. Au début, j’ai pensé plusieurs fois à essayer de trouver une nouvelle colocataire mais après quelques semaines j’ai découvert une personne très intéressante et très attachante. Nous avons appris à nous connaître et nous avons vécu ensemble pendant toutes nos années d’études à la fac. Et depuis cette période, nous sommes toujours des amies inséparables. Nous nous téléphonons très souvent pour avoir des nouvelles l’une de l’autre.

Сравнение Passé composé и Imparfait

Необходимо различать контексты, в которых употребляется Passé composé и Imparfait.

Passé composé обозначает завершенное действие и употребляется со словами hier, avant-hier, un jour, il y a un an, la semaine dernière.

Imparfait обозначает длительное действие, используется для описания и часто служит фоновым действием для Passé composé. Imparfait часто сопровождается наречиями avant, autrefois, souvent, parfois, à cette époque-là.


J’avais 18 ans. / Je suis parti étudier à l’Université.

Мне было 18 лет. / Я отправился учиться в Университет.

Je me promenais dans le parc. / Je l’ai rencontré.

Я гулял в парке. / Я его встретил.


# Упражнение 21. Переведите текст.


Я приехала в Париж 10 июля. Я быстро нашла свою гостиницу и решила сразу же выйти погулять в город. Погода была прекрасная. На улицах было много народу. Это было воскресенье. Все гуляли и отдыхали. Я пошла в центр города на Елисейские Поля, села на террасу кафе и начала смотреть на парижан. На некоторое время я почувствовала себя парижанкой. Это было незабываемо.

КОСВЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (COMPLÉMENT D’OBJET INDIRECT)

Одушевленные существительные, вводимые предлогом à, могут заменяться на косвенные местоимения:

me мне

te тебе

lui ему / ей

nous нам

vous вам

leur им


Такие местоимения часто употребляются с «коммуникативными» глаголами:


dire à quelqu’un сказать кому-л.

parler à quelqu’un говорить кому-л.

écrire à quelqu’un писать кому-л.

envoyer à quelqu’un посылать кому-л.

répondre à quelqu’un отвечать кому-л.

téléphoner à quelqu’un звонить кому-л.

offir à quelqu’un дарить кому-л.

sourire à quelqu’un улыбаться кому-л.

souhaiter à quelqu’un желать кому-л.


Je dis à mes amis de venir chez moi. → Je leur dis de venir chez moi.

Я говорю своим друзьям приехать ко мне. Я им говорю приехать ко мне.

J’écris un message à mon ami français. → Je lui écris un message.

Я пишу сообщение своему французскому другу. Я ему пишу сообщение.


# Упражнение 22. Замените косвенные дополнения на местоимения.


1. Je parle à ma soeur. → __________

2. Tu écris à André et Antoine. → __________

3. Il envoie un texto à ses amis.→ __________

4. Nous répondons au professeur.→ __________

5. Il offe des flurs à sa femme.→ __________

6. Tu souris (à moi)[17].→ __________

7. Je souhaite une bonne fête (à vous)[18].→ __________

Употребление косвенных местоимений в изученных временах (Présent, Futur proche, Passé récent, Passé composé, Impératif)

В Présent косвенное местоимение ставится перед глаголом:

J’offe un cadeau à mon ami. Je lui offe un cadeau.

Я дарю подарок другу. Я ему дарю подарок.

Je ne téléphone pas à Michel. Je ne lui téléphone pas.

Я не звоню Мишелю. Я ему не звоню.


В Futur proche местоимение ставится перед инфинитивом:

Je vais parler à Michel et Anne de ce voyage.→ Je vais leur parler de ce voyage.

Я собираюсь рассказать Мишелю и Анне об этом путешествии. Я собираюсь поговорить с ними об этом путешествии.

Je ne vais pas écrire à Olga. Je ne vais pas lui écrire.

Я не собираюсь писать Ольге. Я не собираюсь ей писать.


В Passé récent местоимение ставится перед инфинитивом.

Je viens de téléphoner à Pierre. Je viens de lui téléphoner.

Я только что позвонил Пьеру. Я только что ему позвонил.


В Passé composé местоимение ставится перед вспомогательным глаголом.

J’ai répondu à mes amis. Je leur ai répondu.

Я ответил своим друзьям. Я им ответил.

Je n’ai pas écrit à mes amis. Je ne leur ai pas écrit.

Я не написал своим друзьям. Я им не написал.


В Impératif местоимения ставятся после глагола в утвердительной форме и перед ним — в отрицательной:

Ecris-leur, s’il te plaît. Напиши им, пожалуйста.

Ne leur écris pas, s’il te plaît. Не пиши им, пожалуйста.

Интересно то, что в утвердительной форме me moi:


Raconte-moi ! Расскажи мне!

Téléphone-moi ! Позвони мне!

Réponds-moi ! Ответь мне!


Но этого не происходит в отрицательной форме:

Ne me téléphone pas ! Не звони мне!


# Упражнение 23. Перепишите предложения, заменяя выделенные существительные на местоимения.


1. J’ai tout expliqué à Paul.→ __________

2. Nous allons parler à vos parents.→ __________

3. Il a souri (à toi).→ __________

4. Je n’ai pas répondu au professeur. → __________

5. Il a offrt des flurs (à moi).→ __________

ГЛАГОЛЫ SE SOUVENIR и SE RAPPLER (ВСПОМИНАТЬ)

Глаголы se souvenir de quelque chose и se rappeler quelque chose означают вспоминать

Запомните формы глаголов в настоящем времени:


se souvenir


je me souviens

tu te souviens

il se souvient

nous nous souvenons

vous vous souvenez

ils se souviennent


se rappeler


je me rappelle

tu te rappelles

il se rappelle

nous nous rappelons

vous vous rappelez

ils se rappellent


Se souvenir de употребляется с косвенным дополнением, а se rappeler – с прямым:

Je me souviens de mon enfance. = Je me rappelle mon enfance.

Я помню свое детство.

Je me souviens de cette fête. = Je me rappelle cette fête.

Я помню этот праздник.

Je me souviens du voyage. = Je me rappelle le voyage.

Я помню это путешествие.

Je me souviens de la réunion. = Je me rappelle la réunion.

Я помню собрание.

Je me souviens de l’hôtel. = Je me rappelle l’hôtel.

Я помню гостиницу.

Je me souviens des vacances. = Je me rappelle les vacances.

Я помню каникулы.


# Упражнение 24. Поставьте приведенные выше фразы в отрицательную форму:


1. __________

2. __________

3. __________

4. __________

5. __________

6. __________


* Упражнение 25. Прослушайте и прочитайте текст-воспоминание французского писателя Жоржа Перека и напишите несколько своих фраз по предложенной модели.


Georges Perec: «Je me souviens»

— Je me souviens des dîners à la grande table de la boulangerie.

— Je me souviens du cadeau Bonux disputé avec ma sœur dès qu’un nouveau paquet était acheté.

— Je me souviens des bananes coupées en trois. Nous étions trois.

— Je me souviens de Monsieur Mouton, l’ophtalmo, qui avait une moustache blanche.

— Je me souviens de la ligne de métro Nord-Sud qui n’avait pas exactement les mêmes wagons que les autres.

— Je me souviens de ces départs en vacances où l’habitacle était aussi chargé que le coffe.

— Je me souviens de ces défiés du 8 mai, 14 juillet, 11 novembre... de ces fêtes de village.

— Je me souviens du petit carnet où j’écrivais les mots des grands et que je ne comprenais pas.

Et moi, je me souviens…

(А я, я помню…)

4. ТЕКСТЫ

Упраженение 26. Прочитайте и перескажите тексты, при необходимости сравните с русским переводом.

TEКСТ 1
Mes souvenirs d’enfance

Quand j’étais petit, nous habitions à Paris. Et je dois avouer que je n’aimais pas beaucoup cette ville. Je trouvais qu’il y avait trop de voitures, trop de bruit, trop de magasins, trop de monde dans le métro et pas assez d’endroits pour se promener. Quand j’étais enfant, j’étais plutôt solitaire et rêveur. Ainsi quand j’avais douze ans, j’adorais quand nous partions en Normandie en week-end. J’aimais beaucoup me baigner dans la mer et me promener sur la plage. Et plus que tout, je pouvais passer des heures à regarder les cavaliers avec leurs chevaux se promener au bord de la mer. Pour moi, c’était des instants magiques et je rêvais d’être à leur place.


Перевод текста:

Мои воспоминания о детстве

Когда я был маленьким, мы жили в Париже. И я должен признаться, что я не очень любил этот город. Мне казалось, что в нем слишком много машин, слишком шумно, слишком много магазинов, слишком много народу в метро и недостаточно мест, чтобы погулять. Когда я был маленьким, я, пожалуй, был нелюдимым и мечтательным. Так, когда мне было 12 лет, я обожал, когда мы уезжали в Нормандию на выходные. Я очень любил купаться в море и гулять по пляжу. Более того, я мог часами смотреть на всадников и их лошадей, прогуливавшихся на берегу моря. Для меня это были волшебные мгновения, и я мечтал оказаться на их месте.

ТЕКСТ 2
J’ai fêté le Nouvel An en Russie

Cette année j’ai passé les fêtes de fi d’année en Russie avec les parents de mon amie. Nous avons décidé de fêter le Jour de l’An chez nous à la maison. Nous avons préparé des plats à la fois français et russes. Le soir nous avons organisé la table selon la tradition russe, c’est à dire que nous avons disposé tous les plats sur la table et chacun prenait ce qu’il voulait. Il y en avait pour tous les goûts. Ma belle-mère avait préparé de délicieuses salades russes traditionnelles comme la salade «Hareng en fourrure». A minuit nous avons écouté le Président présenter ses voeux pour la nouvelle année. Quand les 12 coups de minuit ont sonné nous nous sommes souhaité la bonne année et avons bu du champagne. Après nous sommes sortis tirer des feux d’artifies. Bref, nous avons bien mangé, bien ri et passé un très bon moment ensemble. J’espère un jour qu’ils pourront venir en France pour découvrir nos traditions.


Перевод текста:

Я встречал Новый год в России

В этом году я провел новогодние праздники в России с родителями моей подруги. Мы решили отпраздновать Новый год у нас дома. Мы приготовили французские и русские блюда. Вечером мы накрыли стол по русской традиции, то есть мы поставили все блюда на стол, и каждый брал, что хотел. Там были блюда на любой вкус. Моя теща приготовила вкусные русские традиционные салаты, такие как «селедка под шубой». В полночь мы слушали, как президент произносил свои новогодние поздравления. Когда пробило полночь, мы пожелали друг другу хорошего Нового года и выпили шампанского. Потом мы вышли, чтобы устроить фейерверк. Короче говоря, мы хорошо поели, посмеялись и прекрасно провели время вместе. Надеюсь, однажды они смогут приехать к нам во Францию, чтобы познакомиться с нашими традициями.

Загрузка...