В ЭФИРЕ КЛУБ ЗНАМЕНИТЫХ КАПИТАНОВ ВСТРЕЧА ПОД КОДОВЫМ НАЗВАНИЕМ В ПОИСКАХ МОЛОДОЙ ЛУНЫ

Звучат знакомые всем с детства позывные «Клуба знаменитых капитанов».

Ведущий.

В эфире «Клуб знаменитых капитанов». Встреча под кодовым названием «В поисках Молодой Луны».

Продолжительный дребезжащий звонок.

Марья Петровна.

Катюша, пора закрывать библиотеку.

Катюша (рассеянно).

Сейчас, Марья Петровна… Сейчас…

Шелест страниц.

Марья Петровна (теряя терпение).

Что вы там читаете?

Катюша.

Необыкновенная история… Тайна покинутого корабля!

Марья Петровна.

Это приключенческий роман?

Катюша.

Нет, Марья Петровна, в этом старом журнале описан действительный случай с парусной шхуной «Мария Целеста».

Марья Петровна.

А что невероятного могло случиться с этим кораблем? Затонул? Сел на мель? Сгорел в море?..

Катюша.

Никогда не угадаете! Вы лучше послушайте… (Читает.)

«Однажды парусник «Бретань» заметил в Тихом океане шхуну «Мария Целеста». Все паруса на ней были убраны. На палубе — ни живой души. С «Бретани» подавали сигналы, окликали встречную шхуну. Никто не отвечал… Тогда с парусника спустили шлюпку и пристали к борту «Марии Целесты». Весь груз оказался на месте, личные вещи экипажа, шлюпки и спасательные пояса — тоже. На корабле не было никаких следов насилия или катастрофы… Но и людей на нем не было».

Марья Петровна.

Что же с ними случилось?

Катюша.

Весь мир был взволнован этой загадкой… Вот что здесь напечатано. (Читает.) «Никому не удалось разгадать тайну покинутого корабля. В газетах многих стран высказывались тысячи предположений, но ни одно из них не было признано достоверным. И тайна американской шхуны «Мария Целеста» так и осталась навсегда неразгаданной».

Марья Петровна (после паузы).

Признаться, я не любительница подобных историй. Вы знаете, Катюша, меня никогда не увлекали загадки, ребусы и эти… как их… кроссворды. (Неожиданно.) А где вы взяли этот журнал?

Катюша.

Нам сегодня прислали комплекты старых журналов из магазина «Букинист». А этот номер кто-то вытащил из комплекта и положил на стол.

Марья Петровна.

Кто же это мог сделать? Очень странно! Вот что, Катюша: отнесите этот журнал в географический кружок, и пусть ребята поломают голову над зловещей тайной «Марии Целесты»… Мы с вами вряд ли в этом разберемся.

Катюша.

Сейчас отнесу… Но меня волнует судьба экипажа. Ведь неизвестно, что…

Марья Петровна (перебивает).

Выкиньте из головы эту историю… Да, а все-таки куда же исчез экипаж?.. (Спохватившись.) Ну, закрывайте двери, милая Катюша…

Стук закрываемой двери. Поворот ключа.

Часы медленно бьют семь ударов.

Звучит музыка вступительной песенки капитанов.

Гулливер и Дик Сенд (поют).

«В шорохе мышином,

В скрипе половиц

Медленно и чинно

Сходим со страниц.

Встречи час желанный

Сумерками скрыт…

Все мы — капитаны,

Каждый знаменит!

Нет на свете дали,

Нет таких морей,

Где бы не видали

Наших кораблей!

Мы, морские волки,

Бросив якоря,

С нашей книжной полки

К вам спешим, друзья!»

Дик Сенд.

Капитан Гулливер, мы здесь одни.

Гулливер.

Весьма странно, любезный Дик! Какие же превратности судьбы помешали нашим достоуважаемым друзьям прибыть на традиционное заседание Клуба знаменитых капитанов? Почему они не сходят со страниц?

Дик Сенд.

Где капитан Немо? Может быть, он сейчас где-нибудь в морских глубинах?

Гулливер.

Я не вижу здесь и достопочтенного Тартарена из Тараскона, бесстрашного охотника за львами и фуражками.

Дик Сенд.

Мне крайне интересно знать: какие утки увлекли Мюнхгаузена в новый полет? И что помешало капитану Робинзону Крузо покинуть свой необитаемый остров?

Гулливер.

Быть может, необыкновенные препятствия неожиданно встали на их пути?..

Дик Сенд.

Да… Возможно.

Гулливер.

Но вот же… взгляните… книги на месте.

Дик Сенд (громко).

Знаменитые капитаны! Покиньте наконец книжные полки и страницы своих романов для новых необыкновенных приключений. (Пауза.) Я думаю, они уже отправились в какое-то таинственное путешествие.

Гулливер (с возмущением).

Без нас?! Я никогда не поверю, чтобы капитаны могли быть столь же коварны, как взявшие меня в плен лилипуты!

Дик Сенд.

Дорогие соседи по книжным полкам! Может быть, кто-нибудь из вас знает, какая тайна увлекла наших друзей в далекий поход?

Капитан корвета «Коршун» (приближаясь).

Капитаны! Я кое-что знаю.

Гулливер.

Разрешите осведомиться: кто вы?

Капитан корвета «Коршун» (рапортует).

Имею честь представиться. Капитан корвета «Коршун» из повести Станюковича «Вокруг света на «Коршуне». Издание Военмориздата.

Гулливер.

Но как вам пришла в голову, дорогой коллега, счастливая мысль прийти к нам на помощь в столь затруднительных для нас обстоятельствах?

Капитан корвета «Коршун».

Стою на капитанском мостике. Наблюдаю горизонт в подзорную трубу. Ясно вижу: моряки терпят бедствие. Меняю галс. Иду на помощь.

Гулливер.

Весьма приятно свести знакомство со столь просвещенным мореплавателем… Но, может быть, вы не сочтете за труд рассказать нам, куда отбыли наши друзья знаменитые капитаны?

Капитан корвета «Коршун».

Немного терпения. Сегодня в полдень я пришвартовался к вашей книжной полке. До вечера пролежал в кипе. Был перевязан веревками. Обсервации никакой. Видимость — ноль. Полный штиль.

Дик Сенд (нетерпеливо).

Что же здесь произошло?

Капитан корвета «Коршун».

Слушайте внимательно. По порядку. Я сижу на мели. Полдень. Марья Петровна и Катюша отчаливают в столовую. Библиотека закрывается. Полный штиль. И вдруг — шаги, взволнованный разговор…

Гулливер.

Какой разговор?

Капитан корвета «Коршун».

Всего несколько фраз… И более чем загадочных! «Тайна покинутого корабля»… «Весь мир был взволнован этой загадкой»… «Борт «Марии Целесты»… «Ждать невозможно»… «Немедленно в путь»…

Гулливер.

Умоляю вас, припомните… Может быть, вы слышали, куда именно они направились?

Капитан корвета «Коршун».

Они называли координаты…

Дик Сенд.

Какие координаты?

Капитан корвета «Коршун».

Припоминаю… Девятнадцать градусов южной широты… и сто сорок семь градусов западной долготы.

Гулливер.

Дик! Немедленно достаньте атлас и найдите это место на картах южных морей.

Дик Сенд.

Есть, капитан Гулливер!

Гулливер.

Судя по всему, вы бывалый моряк, сударь.

Капитан корвета «Коршун».

Да, таким меня описал Станюкович. Три года я находился в кругосветном плавании… спасал погибающих… боролся с бурями и ураганами… воспитывал молодых моряков… с честью пронес русский флаг по морям и океанам и привел корвет «Коршун» в Кронштадт в отличном состоянии.

Гулливер.

Значит, вы не имеете никаких претензий к вашему достоуважаемому автору?

Капитан корвета «Коршун».

Имею. Станюкович не дал мне фамилии. Меня на корабле называли или капитан, или же Василий Федорович.

Гулливер.

Но это нисколько не помешало вам стать знаменитым капитаном…

Дик Сенд.

Я перелистал три атласа, но в них не оказалось карты южных морей.

Капитан корвета «Коршун».

Возьмите записки великого русского мореплавателя Фаддея Фаддеевича Беллинсгаузена. Ищите в Тихом океане, вблизи острова Таити…

Гулливер.

Совершенно справедливо. Если не ошибаюсь, по пути к южному материку шлюпы «Восток» и «Мирный» побывали в интересующем нас районе.

Капитан корвета «Коршун».

Я человек новый в вашей кают-компании. Мне хотелось бы поближе познакомиться с вами…

Гулливер.

Перед вами Лемюэль Гулливер, начавший свои странствия двести лет назад, сначала в качестве корабельного хирурга, а потом капитана многих кораблей.

Капитан корвета «Коршун».

Я знаю вас с детства. (Показывая на Дика, тихо.) А кто этот юноша?

Гулливер (тихо).

Наш юный коллега Дик Сенд — герой романа Жюля Верна «Пятнадцатилетний капитан».

Капитан корвета «Коршун».

Сенд? По-английски это «песок».

Гулливер (тихо).

Совершенно верно. Его маленьким ребенком нашли матросы на прибрежных песках и присвоили ему эту фамилию — Сенд. Он плавал юнгой на китобойном судне капитана Гуля, и в пятнадцать лет ему пришлось из-за рокового стечения обстоятельств принять командование кораблем. Из этого чрезвычайного положения наш юный друг вышел с честью…

Дик Сенд (взволнованно).

Нашел! Вот, взгляните на эту карту…

Гулливер.

Если я не ошибаюсь, это вблизи от острова Таити…

Дик Сенд.

Что там делают наши друзья?

Капитан корвета «Коршун».

Видимо, они разыскивают корабль «Мария Целеста».

Дик Сенд.

Я не могу дольше оставаться в неведении. Поспешим туда!..

Гулливер (в сомнении).

На каком судне мы пойдем в такое далекое плавание, любезные друзья?

Капитан корвета «Коршун».

На борту моего корвета.

Мюнхгаузен (вбегая).

Ага… Вы думали, что Мюнхгаузен в переплетной и вам удастся провести заседание без участия знаменитейшего из капитанов? Однако, наперекор всему, я здесь… Где председательский молоток?

Гулливер.

Достоуважаемый Мюнхгаузен, заседание, собственно, еще не началось. Дело в том, что наши друзья, не дождавшись нас, отбыли в таинственное путешествие.

Мюнхгаузен.

Ах так… Это все происки Тартарена. Он с момента своего выхода в свет завидует моему успеху.

Дик Сенд.

Но в каком вы виде!.. Весь камзол разорван…

Мюнхгаузен (с жаром).

Да-да, колоссальный успех! Меня зачитали до дыр! Я сейчас нырну в шкаф…

Капитан корвета «Коршун» (удивленно).

Мюнхгаузен ведет себя более чем странно.

Гулливер.

Не удивляйтесь, достоуважаемый капитан корвета. Карл Фридрих Иероним Мюнхгаузен гораздо более сложная фигура, чем может показаться на первый взгляд. Прежде всего это историческое лицо. Да-да, на свете существовал живой Мюнхгаузен, саксонский дворянин. Он побывал в России и, вернувшись домой, начал рассказывать всякие небылицы в кругу своих друзей.

Капитан корвета «Коршун».

Это случалось со многими иностранцами…

Гулливер.

Но Мюнхгаузен всех их перещеголял. Двенадцать писателей сочинили о нем книги. Лучшей была книга Распе «Приключения барона Мюнхгаузена». Она блестяще высмеивает ложь.

Мюнхгаузен (с шумом выходя на первый план).

Мне, как всегда, чертовски везет. Какая удача! Костюм пришелся впору.

Дик Сенд.

Где же вам удалось его достать?

Мюнхгаузен.

Сам Иван Александрович Хлестаков по старой дружбе одолжил мне свой фрак! Нет, посмотрите, как сидит! (Поворачивается во все стороны.) Хоть садись верхом на ядро и лети!

Гулливер.

Конечно, вы сюда тоже прибыли верхом на ядре?

Мюнхгаузен.

Да, это мой любимый вид транспорта. Но понимаете, одна восторженная девочка вырвала из меня как раз эти страницы… Разумеется, на память!

Дик Сенд.

Как же вы успели на заседание? Ведь наша переплетная далеко, на Арбате.

Мюнхгаузен.

О-о, это удивительная история!.. Каждый, кто усомнится хоть в одном слове, будет иметь дело с моей шпагой… из обломка земной оси! Всем известно, что в моем правдивом рассказе «Сырный остров» описано орлиное семейство, в котором птенцы, вылезающие из яиц, были раз в двадцать больше взрослых орлов. Ну-с, я свистнул знакомой орлице с восемьдесят второй страницы книги «Приключения барона Мюнхгаузена» в издании Детгиза… Исполинскую птицу изобразил на картинке великий художник Гюстав Доре. Орлица однажды уже унесла одного моряка до облаков. И она любезно согласилась мне помочь. В крепких когтях этой птицы я быстро добрался от Сырного острова до нашей кают-компании.


Музыка песенки барона Мюнхгаузена.

Итак, мои старинные друзья, Карл Фридрих Иероним Мюнхгаузен хотя и с некоторым опозданием, но, как всегда, к вашим услугам!

Капитан корвета «Коршун».

Мой корвет готов к отплытию.

Гулливер.

Капитаны! Захватите нашу карту и компас!

Капитан корвета «Коршун».

Добро, это надежные друзья моряка.

Звучит музыка песни «Друзья моряка».

(Запевает.)

«Бывало, я в тревожный час,

Когда бушует шквал,

Тебе, мой старый друг компас,

Судьбу свою вверял!

И карта старая со мной

В тот грозный миг была,

И над кипящею волной

Она корабль вела…

Капитаны (хором).

Наш путь, товарищ,

Сквозь туман

Маячит впереди…

По верной карте, капитан,

Сумей его найти!

Капитан корвета «Коршун» (поет).

Старинной дружбой с морем горд,

Я знал наперечет

И дальний северный фиорд

И бухты южных вод.

Я помнил каждый островок,

Все рифы знал вокруг,

Плывя на запад, на восток,

На север и на юг!

Капитаны (хором).

Наш путь, товарищ,

Сквозь туман

Маячит впереди…

По верной карте, капитан,

Сумей его найти!»

Капитан корвета «Коршун».

Паруса ставить! С якоря сниматься!

Вахтенный начальник.

Есть паруса ставить! С якоря сниматься!

Слышен свист ветра, шум волн. Звучит музыка путешествий.

Капитан Немо.

Взгляните на компас, капитан Робинзон Крузо. Каким курсом нас несет ветер?

Робинзон Крузо.

Нас вместе с этой злополучной шхуной тащит на зюйд-вест, куда-то к острову Таити… Капитан Немо, вы, кажется, слишком поспешно отпустили свой знаменитый «Наутилус»…

Капитан Немо.

Но мы же так стремились оказаться на борту шхуны «Мария Целеста»!

Робинзон Крузо.

Клянусь всеми необитаемыми островами на свете, мы никогда не разгадаем тайну этой проклятой шхуны!

Капитан Немо.

Вы рано сдаетесь… Мне странно это слышать от человека, у которого хватило терпения прожить двадцать восемь лет на необитаемом острове.

Робинзон Крузо.

Так это был прекрасный остров, с пышной растительностью. И вовсе не такой пустынный: там были птицы, говорящие попугаи, дикие козы. Наконец, я там встретил своего неразлучного друга — Пятницу. А здесь даже нет крыс. Видимо, они тоже покинули корабль. Нет, я бы не хотел провести даже двадцать восемь часов на этой старой посудине, плывущей в полную неизвестность.

Капитан Немо.

Взгляните, что я нашел в каюте шкипера… потрепанный вахтенный журнал…

Робинзон Крузо.

На чем кончается запись, капитан Немо?

Капитан Немо (читает).

«В полдень определили координаты: девятнадцать градусов южной широты и сто сорок семь градусов западной долготы. Вторая вахта заступила вовремя… Два часа дня. Легкий попутный ветер. На горизонте…». Запись обрывается на середине страницы.

Робинзон Крузо.

Я понимаю, в чем дело. На горизонте появилось пиратское судно. Пираты взяли шхуну на абордаж. А всю команду обратили в рабство, как случилось когда-то в молодости со мной. Я это запомнил на всю жизнь.

Капитан Немо.

Почему, в таком случае, пираты не разграбили корабль? Весь груз на месте… И даже оружие в сохранности. Под подушкой на койке шкипера лежал этот двуствольный пистолет с серебряной чеканкой.

Робинзон Крузо.

Ах вот как! Это меняет дело… На корабле произошел бунт. Шкипера схватили ночью во сне…

Капитан Немо.

Но на борту нет никаких следов борьбы. И, кроме того, зачем бежать с корабля, если он уже захвачен? На чем же они могли бежать? Все шлюпки на месте. Спасательные круги — тоже…

Робинзон Крузо.

Клянусь своей бородой, я не понимаю, куда могла исчезнуть вся команда!

Капитан Немо.

Может быть, внезапная эпидемия желтой лихорадки или чумы скосила всех? Куда подевались их бренные останки? И почему об этом нет ни слова в вахтенном журнале?

Робинзон Крузо.

Вы ничего больше не нашли, Немо?

Капитан Немо.

На столе в жилой палубе я обнаружил двенадцать оловянных кружек с остывшим кофе… (Иронически.) Остается предположить, что всю команду унес «Летучий голландец». Впрочем, я не верю в эту морскую легенду.

Тартарен (приближаясь).

О-о, мои капитаны… Я уже не надеялся вас больше увидеть. (С пафосом.) Звезда Тараскона могла закатиться буквально три минуты тому назад…

Капитан Немо.

Что же с вами случилось, капитан Тартарен?

Тартарен.

О-о, это было ужасно! Спустившись вниз, я с присущим мне охотничьим инстинктом двинулся в главном направлении — на кухню, пардон, на камбуз. Туда вел очень узкий люк. Я еле протиснулся. Тщательно осмотрел все кастрюли. Ничего таинственного. На плите стояла похлебка из гнилой солонины. Затем та же солонина, зажаренная под горчичным соусом. (С огорчением.) К сожалению, все было холодное. Я это съел, но с отвращением… Убедившись, что там больше ничего нет, поспешил на палубу, но на пути… опять проклятый люк! Я застреваю в нем… ни туда и ни сюда…

Робинзон Крузо.

Успокойтесь, Тартарен! Попробуем восстановить все известные нам факты. Сегодня утром из магазина букинистической книги к нам в библиотеку прислали комплект старых журналов. Перелистывая пожелтевшие страницы, я натолкнулся на эту историю: парусник «Бретань» обнаружил в Тихом океане шхуну «Мария Целеста». «Эй, на шхуне!» — окликнули ее. Ответа не последовало, да и отвечать было некому… Так возникла тайна покинутого корабля.

Капитан Немо.

Могу добавить. Я спускался в трюм и осмотрел все его закоулки. Судно дало течь. В трюме много воды: где по колено, где по пояс. Вообще, мне кажется, «Мария Целеста» недолго будет плавать по морям.

Издали слышен выстрел из ракетницы, шипение ракеты.

Робинзон Крузо.

Вы, кажется, не верили в предвестника катастроф — «Летучего голландца», капитан Немо?

Капитан Немо.

Не верил. Зато я всегда верил в хорошие сигнальные ракеты… Ясно вижу: нас догоняет большое парусное судно.

Робинзон Крузо.

Надо поднять брамсели и бом-брамсели. И уходить на всех парусах!

Капитан Немо.

Это корвет! Зачем поднимать брамсели? Отставить! Разве мы уйдем от корвета на этой прогнившей шхуне с водой в трюме и неразгаданной тайной на борту?!

Тартарен.

Боюсь, что это пираты из какого-то романа, который я не читал… О-о, как жаль, что нас всего четверо и остальные капитаны дрейфуют где-то в переплетной.

Робинзон Крузо.

К нам идет вельбот.

Тартарен.

О-о, там какие-то люди в плащах и камзолах. Они все вооружены… Может быть, на всякий случай ахнем из пушки?

Капитан Немо.

Почему у вас дрожат руки, Тартарен?

Тартарен.

От нетерпения. Только и исключительно от нетерпения… Ах, медам и месье, как мне хочется поскорее сразиться с этими пиратами! Ну я им покажу!

Плеск весел.

Капитан корвета «Коршун» (вблизи).

Эй, на шхуне! Спустите шторм-трап!

Тартарен.

Какое счастье! Это знаменитые капитаны!

Капитан корвета «Коршун» (за борт).

Спасибо, матросы. Ждать не надо. Возвращайтесь на корвет. И полным ходом в библиотечную бухту!

Рулевой.

Есть, капитан!

Робинзон Крузо.

Клянусь долгими годами одиночества, мне особенно приятно встретить вас в Тихом океане, мои старинные соседи по книжным полкам!

Тартарен.

Дайте мне обнять моих дорогих мальчиков… О-о… крепкая столетняя дружба связала нас тройным морским узлом!

Робинзон Крузо.

Капитаны, как вам удалось напасть на наш след в Тихом океане?

Гулливер.

Только благодаря нашему любезному другу и новому соседу по книжным полкам, капитану корвета. Он только сегодня прибыл к нам в библиотеку.

Капитан Немо.

Добро пожаловать. Я рад, что вы пришли к нам на помощь…

Дик Сенд.

Разрешите представить русского мореплавателя, капитана корвета «Коршун»!

Капитан Немо.

Вы больше всех нас плавали под ветрами и парусами. Я прошу вас стать на капитанский мостик этой злосчастной шхуны, пока она еще держится на плаву.

Капитан корвета «Коршун».

Добро! Хотя, признаться, мне еще никогда не приходилось командовать подобным судном… Слушать мою команду! Капитан Гулливер, смените Робинзона на руле!

Гулливер.

Есть сменить на руле!

Капитан корвета «Коршун».

Дик Сенд, на нос! Осмотреть горизонт!

Дик Сенд.

Есть осмотреть горизонт!

Гулливер.

Мы идем курсом на зюйд-вест, любезные друзья…

Капитан корвета «Коршун».

Этим курсом когда-то прошли шлюпы «Восток» и «Мирный» — суда экспедиции Беллинсгаузена и Лазарева — на пути к своему великому открытию.

Гулливер.

Я хотел бы узнать подробности этого удивительного путешествия.

Капитан корвета «Коршун».

Вам известно, что после путешествия английского мореплавателя Джеймса Кука считалось, будто южного полярного материка не существует?

Гулливер.

Да, я сам читал в дневнике Кука такие слова: «Я обошел океан Южного полушария на высоких широтах и неоспоримо отверг возможность существования материка, который если и может быть обнаружен, то лишь близ полюса, в местах недоступных для плавания».

Капитан корвета «Коршун».

Вот в этих недоступных для плавания местах русские корабли плавали сто двадцать два дня южнее шестидесятой параллели и сто дней во льдах! Отважными русскими мореплавателями была открыта Антарктида — громадный южный материк!

Стук сапог по трапу.

Капитан Немо.

Полюбуйтесь, мы с Робинзоном нашли этот сундук…

Робинзон Крузо.

Он стоял под койкой в каюте шкипера…

Капитан Немо.

Заваленной разным хламом…

Тартарен (опасливо).

А не лучше ли просто швырнуть эту вещицу за борт? Как говорится, концы в воду.

Капитан корвета «Коршун».

Нет. Дик, дайте топор.

Треск взламываемого сундука.

Робинзон Крузо.

Старая фуфайка… Индейские мокасины. На них вышит полумесяц…

Дик Сенд.

Судовые документы… подписаны каким-то Чипом…

Тартарен.

Фотография дамы… Посмотрите, ей очень к лицу этот оригинальный костюм.

Капитан Немо.

Это индианка в национальном костюме.

Гулливер.

И подпись по-английски: «На память Гарри Джексону. Молодая Луна. По просьбе клиентки, за ее неграмотностью, подписался фотограф Ричард Райт».

Робинзон Крузо.

Молодая Луна? Это индейское имя…

Дик Сенд.

Смотрите, на дне сундука еще какой-то кусок холста. На нем рисунки…

Робинзон Крузо.

Клянусь бочонком пороха, это индейское письмо. Мой Пятница получал такие письма.

Капитан корвета «Коршун».

Дайте сюда… Первый рисунок — вигвам на колесах и на нем женские косы. По-видимому, это означает — я переехала… Дальше извилистая линия…

Мюнхгаузен.

Ба!.. Извилистая линия — это река!

Капитан Немо.

Согласен… «Я переехала к реке».

Гулливер.

Затем бизон… Странно, одна его нога на рисунке загнута в сторону.

Робинзон Крузо.

Индейцы называют рекой Большого Бизона Миссисипи.

Дик Сенд.

А почему одна нога загнута?

Мюнхгаузен.

Ничего не может быть проще! Это поворот!

Капитан корвета «Коршун».

Допустим… «Я переехала к реке Миссисипи, у поворота».

Капитан Немо.

Теперь орлиное перо, воткнутое в землю…

Робинзон Крузо.

A-а… Это могила вождя команчей Орлиное Перо вблизи города Мелтона.

Гулливер.

Далее нарисован вигвам без колес, сверху валит дым, рядом нарисован холм с тремя деревьями…

Тартарен.

А что означают три дубовых листка?

Дик Сенд.

Может быть, это три дуба?

Мюнхгаузен.

Правильно, Дик! «Мой дом теперь стоит у холма, где растут три дуба»!

Робинзон Крузо.

А индейская пирога с крыльями?..

Мюнхгаузен.

Пирога? С крыльями?.. Знаю! «Приезжайте скорее».

Дик Сенд.

Наконец, последний рисунок — полумесяц…

Мюнхгаузен.

Молодая Луна!

Капитан корвета «Коршун».

Итак, трогательное послание любящего сердца прочитано: «Я переехала к реке Миссисипи, к повороту возле Мелтона. Мой дом стоит у холма, где растут три дуба. Приезжай скорее. Молодая Луна».

Тартарен.

Насколько я понимаю толк в таких письмах, если этот шкипер Гарри Джексон жив, он там. В маленьком домике с палисадником, на берегу реки.

Робинзон Крузо.

Клянусь моей старой трубкой, мы должны немедленно отправиться на Миссисипи!

Вступает музыка походной песенки капитанов.

Капитан корвета «Коршун».

Капитаны! Прошу немедленно проследовать на страницы книги Марка Твена «Жизнь на Миссисипи»!

Шелест страниц.
Звучит походная песенка капитанов.

Дик Сенд (запевает).

«Нас тайна новая зовет,

И медлить нам нельзя.

Опять сбираются в поход

Старинные друзья!

Капитаны (хором).

Ну что же! Нам не в первый раз

С тревогами дружить.

И нет опасности, что нас

Могла б остановить!»

Звучит музыка путешествий.
Она постепенно затихает. Тишина.
Издалека доносится индейская мелодия, исполняемая на тростниковой свирели. Звуки постепенно приближаются.

Старый моряк.

Играй, играй Рыбка. А я буду чинить сеть… Под музыку и работа спорится…

С улицы доносятся раскаты грома, в стекла стучит ливень.

Индианка (прислушиваясь).

Какой сильный ливень! Миссисипи, наверное, выйдет из берегов, затопит все низины.

Старый моряк.

На море шторм — баллов на десять… Надо брать все рифы.

Индианка.

Дай я тебе раскурю трубку…

Старый моряк.

О чем ты задумалась, моя дорогая?

Индианка.

В грозу я всегда вспоминаю судьбу своего племени… В такую ночь нас согнали с родных земель. Нас уцелело немного…

Старый моряк.

Представляю, как ты их ненавидела…

Индианка.

Да, ненавидела… Но потом я встретила тебя и поняла, что бывают и хорошие янки.

Бесцеремонный стук в дверь.

Старый моряк.

Входите, не заперто!

Роберт (входя).

Это я, Роберт, личный секретарь старого Чипа. Добрый вечер, мистер Биксби! Не правда ли, чертовски неприятная погода? Видимо, дождь зарядил надолго.

Старый моряк.

Похоже на то.

Роберт.

Льет как из ведра.

Старый моряк (саркастически).

Вы пришли ко мне поговорить о погоде?

Роберт.

Не только о погоде. Дорогой Биксби, черт возьми! Откровенно говоря, я пришел напомнить вам, что завтра выборы мэра!

Старый моряк (сухо).

Я не интересуюсь политикой.

Роберт.

Ах, милейший Биксби, от вас так немного требуется… Отдать свой голос за нашего кандидата, и все.

Старый моряк.

Зачем я туда пойду? При моем ревматизме…

Роберт.

Не хитрите со мной, Биксби. Скажите — сколько? Пять долларов вас устроят? Можно вперед… И какой кандидат! Мой дядюшка, мистер Чип! Судовладелец, хозяин газеты и казино, почетный прихожанин городской церкви и вице-президент лиги настоящих джентльменов! Итак, по рукам, Биксби? Ну о чем вы задумались?

Старый моряк.

Оставьте деньги при себе.

Роберт (восхищенно).

Благородно, Биксби! По правде говоря, я от вас ничего другого не ожидал!

Старый моряк.

Вы вообще можете от меня ничего не ожидать. Я не буду голосовать за Чипа.

Роберт.

Собственно, почему?

Старый моряк (уклончиво).

Он мне не нравится.

Роберт.

Сказать начистоту, вы тоже многим не нравитесь. У вас всегда была дурная слава, Биксби. Ну что ж, пеняйте на себя. (Весьма вежливо.) Спокойной ночи! Впрочем, я не даю никаких гарантий, что ночь будет особенно спокойной. Прощайте, дорогая вдова… (С силой хлопает дверью.)

Индианка.

Что ты наделал? Они с тобой расправятся…

Старый моряк.

Я не отдал бы свой голос этому негодяю, даже если бы меня вздернули на рею!

Индианка (в раздумье).

Ты поступил как воин.

Старый моряк.

Запри дверь на большой засов и дай мне ружье. Если они сунутся в нашу каюту, боюсь, что кое-кого придется списать с корабля… (Ласково.) Не волнуйся, Рыбка…

Индианка.

Я всегда спокойна, когда мы вместе.

Раздается стук в дверь.

Старый моряк (угрожающе).

Джентльмены! Я вам очень советую отвалить от борта… А то мой карабин подаст голос.

Капитан корвета «Коршун» (за дверью).

Полно, старина, здесь ваши друзья…

Индианка (шепотом).

Ни за что не открывай!

Робинзон Крузо.

Впустите нас, мы с «Марии Целесты».

Старый моряк (открывая засов).

Входите, ребята! Я всегда вам рад… (Изумленно.) Кто вы такие? Я вас никогда не видел…

Дик Сенд (тихо).

Это она! Та самая индианка!

Тартарен (шепотом).

Бесспорно… Молодая Луна! Совсем как на фотографии!

Капитан корвета «Коршун».

Вы шкипер Джексон?

Старый моряк (смеясь).

Ошибаетесь, джентльмены. Я Биксби. Меня не раз путали с каким-то Джексоном.

Капитан Немо.

Не опасайтесь нас, шкипер. Мы знаменитые капитаны.

Мюнхгаузен.

Неужели вы о нас никогда не слышали?

Тартарен.

По радио, в воскресенье…

Дик Сенд.

Оставьте, капитан Тартарен. Мы же попали в девятнадцатый век, и радио еще не изобретено.

Индианка.

О чем они говорят?

Гулливер.

Достопочтенные супруги, мы надеемся, вы раскроете нам тайну «Марины Целесты».

Робинзон Крузо.

Не бойтесь, Джексон! Я, Робинзон Крузо, клянусь безмолвием океана, об этом никто и никогда не узнает.

Старый моряк.

Очень может быть, что этот Джексон мог бы вам помочь, но я не имею с ним ничего общего! Я Биксби, Биксби!

Капитан корвета «Коршун».

Мы были на борту «Марии Целесты» и нашли индейское письмо. Вот оно…

Дик Сенд.

Вас зовут Молодая Луна?

Индианка (бесстрастно).

Да… У нас есть обычай — каждую девочку, родившуюся в лунную ночь, называть Молодая Луна.

Капитан корвета «Коршун».

Ну что поделать, Биксби, мы двинемся в обратный путь. Я не вижу другого выхода…

Капитан Немо.

Разрешите выбирать якоря?

Капитан корвета «Коршун».

И побыстрее. Мы должны сегодня ночью, до первых петухов, отыскать шкипера Джексона.

Тартарен.

Во что бы то ни стало! Хотелось бы ему вручить… нечто приятное, я бы сказал, сувенир молодости… Пардон, молчу-молчу.

Гулливер (подчеркнуто вежливо).

Спокойной ночи, любезный Биксби…

Капитан Немо.

Доброй ночи, Биксби…

Робинзон Крузо.

Приятных снов, Биксби…

Шум ливня.

Старый моряк.

Капитаны, кто же выходит из порта в такую ночь! Будьте гостями шкипера Джексона до утра.

Индианка (тихо).

Это правильно, Гарри. Пусть в доме переночуют эти воины. Они хорошо вооружены.

Джексон.

Свари нам горячий грог и принеси все, что найдется на камбузе… Прошу всех поближе к огню… А плащи и камзолы можете просушить на решетке.

Капитан корвета «Коршун».

Вы давно живете на Миссисипи, шкипер?

Джексон.

Я недавно вернулся в родные места.

Дик Сенд.

Где же вы странствовали?

Джексон.

Я скитался по островам Тихого океана. Моим первым пристанищем были острова Туамоту. Я высадился на острове Барклая-де-Толли, оттуда перебрался на остров Лазарева, потом побывал на острове Беллинсгаузена. Там я нанялся матросом на угольное судно и добрался до Маршальского архипелага, до острова Кутузова. И тут мне повезло… Меня взяли кочегаром на английский корвет. Не выдержав зверского обращения и жестокой порки, я на острове Суворова отстал от корабля… и, наконец, моим убежищем был остров Чичагова… (В раздумье). Да, шкипер Джексон затерялся где-то в просторах Тихого океана. На Миссисипи вернулся старый рыбак Биксби…

Тартарен.

А теперь разрешите вручить вам сувенир — фотографию одной прелестной дамы…

Джексон.

Молодая Луна. Она тогда была еще моей невестой. Какие были прекрасные времена!

Звон посуды.

Индианка.

Прошу отведать наше угощение, дорогие гости.

Джексон.

Окажите нам эту честь, капитаны…

Дик Сенд (нетерпеливо).

Может быть, это несколько невежливо, но я больше не могу вытерпеть…

Капитан Немо.

Дорогой Джексон, мы проделали громадное путешествие, чтобы разыскать вас и узнать тайну «Марии Целесты».

Капитан корвета «Коршун».

Не бойтесь, шкипер, вы доверяете тайну вашей жизни надежным людям.

Джексон.

Я вам расскажу все как было. Шхуна «Мария Целеста» шла из Гонолулу в Сидней. Владелец корабля, некий мистер Чип…

Дик Сенд (перебивает).

Мистер Чип?

Джексон.

Да, Чип… Его хорошо знают здесь, на Миссисипи. Так вот… он нанял на один рейс двенадцать безработных моряков. Все было так поспешно, что мы даже не успели осмотреть корабль. И вот, когда мы прошли уже большое расстояние и находились в южных водах Тихого океана, нам стало ясно, что старая «Мария Целеста» до порта не дойдет. При шторме шхуна пошла бы на дно. Это был плавучий гроб, а не корабль. Мы были обречены на гибель.

Мюнхгаузен.

При всей моей фантазии я не могу понять, зачем это понадобилось Чипу.

Джексон.

Очень просто. По нашим морским правилам владелец застрахованного корабля получает порядочные деньги, если корабль пойдет на дно. Его премия повышается во много раз, если судно погибает со всей командой. Чип и решил утопить «Марию Целесту» вместе с людьми, чтобы получить сумму, в десять раз превышающую стоимость старой посудины. Что же оставалось нам делать?

Дик Сенд (гневно).

Конечно, вернуться в Гонолулу и рассказать всему миру про этого подлого мошенника.

Джексон.

Но мы уже не могли добраться до Гонолулу, а о Сиднее нечего было и думать. Оставался один выход: тайно бежать.

Капитан корвета «Коршун».

Почему тайно?

Джексон.

По морским правилам экипаж, бросивший свой корабль посреди моря, подлежит суду. Нас уморил бы на каторге тот же Чип, владелец «Марии Целесты». Поэтому я и скрывался на далеких островах.

Гулливер.

Достопочтенный шкипер Джексон, не сочтите за труд пояснить: как же экипажу удалось бежать?

Капитан Немо.

Ведь все шлюпки остались на борту шхуны…

Робинзон Крузо.

Клянусь Тихим океаном, я впервые за двести пятьдесят лет странствий по морям и книжным полкам слышу такое… Разве можно посреди океана покинуть корабль вплавь?

Резкий стук в дверь.

Индианка.

Это они!

Джексон.

Я жду сегодня непрошеных гостей.

Капитан корвета «Коршун».

Не беспокойтесь, старина. Мы вам поможем их достойно встретить…

Гулливер.

И достойно проводить… К оружию, капитаны!

Чип (за дверью).

Открывайте, мистер Биксби, это я, Чип.

Капитан корвета «Коршун».

Впустите его. У нас есть о чем поговорить.

Джексон.

Я с ним поговорю один на один. Скройтесь за эту занавеску…

Звенят кольца занавески, шуршит холст. Открывается дверь. Слышится вой ветра и шум дождя.

Чип (входя).

Ну и погодка!.. Как бы этот ливень не помешал выборам. Чего вы молчите, Биксби? Поговорим как деловые люди. Этот мальчишка Роберт все напутал. Пять долларов — и Биксби! (Смеется.) Биксби — и пять долларов! Смешно! Я вас вполне понимаю. Предложить пять долларов человеку, к голосу которого прислушиваются все рыбаки левого берега… Двадцать пять долларов. (Пауза.) Пятьдесят! (Пауза.) Сто долларов! Это цена. Это звучит!

Джексон (медленно).

Вы меня не купите и за сто тысяч долларов, которые вы получили от страховой компании за «Марию Целесту».

Чип (очень спокойно).

А это много или мало? И откуда вам все это известно, милейший?

Джексон.

Вы меня не узнаете?

Чип (неуверенно).

Мне кажется, я вас где-то встречал…

Джексон.

Тогда вы, может быть, узнаете свою подпись на контракте? Вот здесь, внизу…

Чип.

На каком контракте? Какая подпись? В чем дело? Что за бумагу вы мне подсовываете?

Джексон.

Судовой договор, подписанный вами с командой «Марии Целесты». Вы, конечно, не могли запомнить всех матросов, которых нанимали, чтобы пустить корабль на дно.

Чип (в ужасе).

Шкипер Джексон!..

Джексон.

Да, босс, это я. Вы не имели бы удовольствия видеть меня сегодня, если бы «Марию Целесту» в океане не заметили со встречного маленького судна. На нем шли простые китобои. Узнав о нашем бедственном положении, они взяли нас на борт.

Чип (приходя в себя).

Ах вот как! Значит, вы, покидая корабль, нарочно все оставили так, будто «Марию Целесту» постигло внезапное несчастье? (Возмущенно.) Какой обман!

Джексон.

Да, босс, нам удалось сбить вас с толку. Так возникла тайна «Марии Целесты».

Чип.

Хорошо сказано… Но тайна хороша до тех пор, пока она остается тайной. Не так ли, шкипер Джексон?.. Руки вверх! Ни с места! Я стреляю без предупреждения!

Щелканье револьверного курка.

Капитан корвета «Коршун».

Опустите револьвер, мистер Чип! А вы откиньте занавеску, шкипер Джексон.

Дик Сенд.

Тайна хороша, только когда она раскрыта. Вы наняли безработных моряков, чтобы утопить их вместе с кораблем…

Капитан Немо.

И получить страховую премию…

Гулливер.

В обмен на человеческие жизни!

Мюнхгаузен.

Ваша дьявольская фантазия породила невероятную подлость. Вам позавидовал бы сам сатана!

Джексон.

И этого джентльмена хотят выбрать мэром города!

Чип (хладнокровно).

Кто бы вы ни были, господа, но я надеюсь, вы не лишите меня права на последнее слово. Я хочу, чтобы вы услышали голос настоящего джентльмена! (Стреляет в воздух.)

С треском падает дверь.

Роберт (вбегая).

Ни с места! Вы в западне, дом окружен нашими людьми! Бросайте оружие!

Голоса за окном: «Сдавайтесь!..», «Сопротивление бесполезно!»

Чип.

Хватайте его, Роберт! Это беглый шкипер с «Марии Целесты»!

Дик Сенд.

Вы не имеете права, оставьте его!..

Гулливер.

Довольно обыкновенная история. Лилипуты хотят связать настоящего человека…

Капитан корвета «Коршун» (тихо).

Бегите, шкипер… Мы вас прикроем…

Джексон (шепотом).

У нас есть потайной выход к берегу реки. Скорее, Рыбка.

Быстрый топот ног.

Чип.

Выдайте старого пирата и его краснокожую!

Роберт (очень вежливо).

Вам угодно будет назвать ваши подлинные имена? Мы можем оказаться в большом затруднении. Неизвестно, что написать на ваших могильных плитах. Эй ты, цветной в чалме!..

Капитан Немо.

Уберите ваши грязные лапы с моего переплета. Я капитан Немо, герой романа «Восемьдесят тысяч километров под водой». Я верный сын Индии и возглавлял восстание против английского господства на моей родине. Мы были разбиты, за мою голову англичане обещали награду, но во всей стране не нашлось предателя…

Чип.

Какая непрактичность!

Капитан Немо.

Мои отец, мать, жена, маленькие дети были убиты. Я бежал на далекий остров, выстроил свой подводный корабль «Наутилус» и скрылся в морских пучинах. Только там я мог считать себя в безопасности… На дне океанов я находил несметные сокровища и передавал их тем, кто боролся за независимость своего народа.

Роберт.

Вы не помните, дядюшка, у нас в штате жгли эту книгу?

Чип.

Если вы действительно то лицо, за которое себя выдаете, то по законам нашего штата…

Дик Сенд (перебивает).

Я знаю цену вашим законам, хотя мне всего пятнадцать лет. Я Дик Сенд, герой романа «Пятнадцатилетний капитан», видавший своими глазами, что такое рабство!

Чип (кричит).

Расскажи лучше о своей дружбе с негром!

Гулливер.

Оставьте в покое юношу! Что дружба с негром! Мой автор, Джонатан Свифт, создал бессмертную сатиру на знатных и богатых людей моей Англии, на королевский двор и на лженауку…

Роберт (в беспокойстве).

Сколько раз я собственноручно рвал эту книгу в клочья… жег на костре… а он появляется снова и снова…

Мюнхгаузен.

Лично я очень сожалею, что попал сюда. У вас, господа, нет ни крупицы фантазии. Это говорю я, барон фон Мюнхгаузен!

Роберт.

Зачем нам фантазия? Когда люди начинают фантазировать, им может прийти в голову любой бред… Равноправие или какой-нибудь беглый шкипер вроде Джексона на посту мэра города.

Капитан корвета «Коршун».

Достойная кандидатура! Особенно в сравнении с таким «джентльменом», как мистер Чип.

Чип.

А вы-то сами кто такой?

Капитан корвета «Коршун».

Капитан корвета «Коршун» из повести Константина Станюковича, воспевшего в своих книгах мужество и беспримерную отвагу русских моряков.

Чип (в бешенстве).

Теперь ясно, кто перед нами!.. Надо устроить большой предвыборный костер! В огонь! В огонь! Тащите солому… Где керосин?

Капитан Немо (смеется).

Разве это поможет? В древности гунны устраивали конюшни в библиотеках… Фашистские изверги лишь недавно сжигали на своих кострах произведения великих мыслителей…

Чип (кричит).

Посмотрим, что ты запоешь в огне!

Вдали раздаются беглые выстрелы.

Роберт (кричит за дверью).

Завалите бревнами все окна и двери, чтобы они не могли сбежать! Поджигайте!

Шум пламени.

Капитан корвета «Коршун».

Мысль не боится пламени.

Капитан Немо (торжественно).

Восходит солнце!..

Гулливер.

И мечтатели, читавшие всю ночь напролет, гасят лампы.

В отдалении кричит петух.

Дик Сенд.

Свистать всех наверх!

Боцманская дудка

Тартарен.

По книжным полкам, медам и месье!

Капитан Немо.

Мы ждем ваших писем, друзья. Адрес старинный: Москва. Радио. «Клуб знаменитых капитанов».

Робинзон Крузо.

И как говорится в романах — продолжение следует…

Громче кричит петух.
Звучит финальная песенка капитанов:

«За окошком снова

Прокричал петух.

Фитилек пеньковый

Дрогнул и потух.

Синим флагом машет

Утренний туман…

До свиданья, вашу

Руку, капитан!

Снова мы недвижно

Станем там и тут,

Вновь на полке книжной

Корешки блеснут.

Но клянемся честью

Всем, кто слушал нас,

Будем с вами вместе

Мы еще не раз!»

Задорно, весело кричит петух.
Загрузка...