Тот, кто задает вопросы, не может уклониться и от ответов.
Напряжения или опасений на лице Дэвида Майклса не читалось, когда на следующее утро он был приглашен в комнату для допросов, где за Т-образным столом уже сидел сержант Льюис с магнитофоном у правого локтя. Майклса задержали для проведения допроса (информировал его Льюис) по двум вопросам: первый – относительно заявления, сделанного полиции доктором Аланом Хардинджем, копия которого ему передается; второй – об убийстве Джорджа Далея.
Льюис показал на магнитофон:
– Это для того, чтобы не возникло недоразумений, мистер Майклс. Как известно, нас недавно упрекали в якобы неправильном ведении допросов.
Майклс безразлично пожал плечами.
– Вы знаете о ваших законных правах? Хотите пригласить адвоката?
Но Майклс только покачал головой и углубился в чтение заявление Хардинджа...
Он мало разбирался в юридических вопросах, но предполагал в данный момент, что, возможно, виноват в мелком правонарушении, связанном с созданием препятствий при выяснении истины, – но не препятствий для отправления правосудия. Преступные намерения – mens rea – вот что действительно имело значение (так он где-то читал), и ни один человек не вправе утверждать, что его намерения были преступными в тот день год назад...
– Итак? – спросил Льюис, когда Майклс отложил в сторону последний лист.
– Да, приблизительно так и было.
– Вы согласны с содержанием заявления?
– Отчего же нет? Одну или две детали я бы не вспомнил, но – да – я под ним подписался бы.
– Мы не просим вас его подписывать. Мы просим вас сделать свое собственное заявление.
– Могу ли я просто скопировать его?
Льюис слабо усмехнулся, но отрицательно покачал головой. Кажется, ему нравился Майклс.
– В нашу прошлую встречу вы притворились – притворились, что не имеете ни малейшего представления, где находится тело, правильно?
– Да, – солгал Майклс.
– Так почему же вы направили главного инспектора Морса в правильном направлении?
– Двойной блеф всего лишь. Я сказал о месте достаточно неопределенно, и, когда они нашли его, что ж, никто не мог и подумать, что я имею какое-то отношение к убийству.
– Кто сказал вам, что это было убийство?
– Парень, который дежурил в Барсучьей Глуши – большой такой, в форме и в фуражке в клеточку, я думаю, полицейский.
Констебль, который, расставив ноги, стоял в дверях, воспользовался тем, что Льюис его не видит, и безмятежно улыбнулся.
– Почему вы не бросили и рюкзак в озеро? – продолжал Льюис.
В первый раз с начала допроса Майклс заколебался.
– Согласен, так и следовало сделать.
– Не потому ли это случилось, что Далей положил глаз на фотоаппарат и бинокль?
– Одну вещь я вам с уверенностью могу сказать: он уже не в состоянии что-либо вам подтвердить, не так ли?
– Вы, кажется, не очень его любили?
– Это была грязная, жадная, маленькая свинья!
– Но у меня сложилось впечатлений, что вы его не очень хорошо знали?
– Нет. Вряд ли можно сказать, что я его вообще знал.
– Как насчет вечера в прошлую пятницу?
– Что насчет вечера в прошлую пятницу? Льюис проигнорировал его вопрос.
– Разве раньше вы его не встречали – на ваших маленьких рандеву в Парк-тауне?
– Нет! Я только что присоединился, – солгал Майклс – Послушайте, сержант. Я, конечно, не собираюсь этим хвастать, но вы когда-нибудь видели порнофильм?
– Я их много видел. Они нам время от времени попадаются, то здесь, то там. На мой вкус, я бы лучше съел тарелку яиц с чипсами. А на ваш, констебль Ватсон? – спросил Льюис, поворачиваясь в кресле.
– Я? – сказал человек у двери. – Я бы лучше посмотрел секс-фильм.
– Но вы не хотели бы, чтобы ваша жена узнала об этом?
– Нет, сержант.
– И вы не хотели бы, не так ли, мистер Майклс?
– Нет. Я не хотел бы, чтобы она узнала о такого рода занятиях, – спокойно ответил Майклс.
– Интересно, знала ли миссис Далей – о своем муже, я хочу сказать?
– Не знаю. Как я сказал, я фактически ничего об этом человеке не знаю.
– Прошлым вечером вы знали, что он убит.
– Многие об этом знали.
– А многие об этом не знали.
Майклс промолчал.
– Он был убит из оружия семимиллиметрового калибра.
– Вы хотите сказать – ружья.
– Извините. Я не специалист по ружьям и подобным вещам – в отличие от вас, мистер Майклс.
– Вот почему вы забрали мое ружье вчера вечером?
– Мы забираем чьи угодно ружья. Это наша работа, не так ли?
– Каждый лесник имеет ружья такого калибра – они очень эффективны.
– Так где вы были вчера между, скажем, десятью и одиннадцатью часами утра?
– Никаких проблем. Около десяти, нет, сразу после десяти я должен был быть – я был вместе с парой наблюдателей из Общества любителей природы. Мы – они – проверяли домики для гнезд вдоль Певчей аллеи. Вы знаете, они ведут записи о первом и втором выводках, взвешивают их, берут образцы помета – такого рода вещи. Они постоянно этим занимаются.
– Что было после этого?
– Ну, мы все заскочили в "Белый олень" – около двенадцати, может быть, спустя четверть часа – приняли пару пинт. Жаркий был день! И работа к тому же разгорячила!
– У вас есть адреса этих любителей?
– Со мной, естественно, нет. Но я с легкостью узнаю их для вас.
– А бармен в пабе? Он знает вас?
– Пожалуй, даже слишком хорошо, сержант!
Льюис взглянул на часы, чувствуя себя озадаченным и (да, надо признать) растерянным.
– Могу ли я теперь пойти домой? – спросил Майклс.
– Нет еще, сэр, нет. Как я сказал, нам необходимо получить от вас заявление о том, что случилось в прошлом июле... затем нам надо перепечатать то, что вы сейчас наговорили, – Льюис кивнул на магнитофон, – затем вам следует прочитать это и поставить свою подпись... и... э-э... я думаю, мы не закончим с этим, пока... – Льюис снова поглядел на часы, соображая, какая же сложилась ситуация. Затем обернулся: – Пожалуйста, побеспокойтесь... Мистер Майклс пообедает вместе с нами, Ватсон. Что у нас в меню сегодня?
– По четвергам всегда бифштекс, сержант.
– Большинство людей предпочитают его секс-фильмам, – сказал Майклс почти радостно.
Льюис встал, кивнул Ватсону и собрался уходить.
– Еще одна вещь, сэр. К сожалению, я не могу отпустить вас, пока не вернется главный инспектор. Он специально напоминал мне, что хочет с вами поговорить.
– И где он сейчас?
– Честно говоря, сэр, я просто не знаю.
Направляясь в свой офис, Льюис анализировал только что полученную информацию. Морс был прав практически во всем – но, увы, до только что полученных разъяснений, которые показывали, что в одном Морс драматически ошибся: верил, что Майклс убил Далея. Конечно, они проверят алиби по стандартной полицейской процедуре, но совершенно невероятно, что пара энтузиастов – любителей природы вступила в заговор с барменом из местного паба, чтобы воспрепятствовать отправлению правосудия. Невероятно!
В 12.30 из здания на Саут-Парк-роуд позвонила доктор Хобсон и сообщила, что она хотя и дилетант в вопросах баллистики, но тем не менее готова поспорить, что из оружия Майклса не стреляли ни разу за последние несколько недель.
– Из ружья, – пробормотал Льюис, sotto voce[17].
– А Морс на месте? – запустила пробный шар патологоанатом.
– Вернется после полудня.
– О!
Казалось, все ждут не дождутся Морса.
Особенно Льюис.