Рождение легенды.

Глава 1. Необычный ребёнок

«Улыбнись, птенчик, когда читаешь это. Использование информации, содержащийся на этих страницах, лежит исключительно на твоих плечах. В первых главах рассказывается о нашем путешествии с твоей матерью, в то время как вторая половина раскрывает знания, которыми я стремился поделиться с тобой, но не успел. И пусть это будет главным из них — моя гордость за тебя не знает границ».

Люди светятся. Это Жу Го знал точно. Разными цветами и силой, но светятся. Поджидающие его горели тускло. Очень.

Деревенские дети не особо дружили с ним, ведь он рос мелким и с хорошими родителями. Потрясающими родителями, которые не заставляли работать днями напролёт и не били. Никогда. Мао Ань рассказывал, что за это их можно сразу в сан великих предков записывать.

В общем не любили его и никто не играл с ним, кроме того же Мао Аня. Но сейчас его поджидала целая толпа детей, спрятавшись в кустах.

Взглянул на корзинку. Она светилась цветными огоньками из-за собранных трав. За такую не зазорно у мамы имбирных пряников попросить. Но для этого нужно попасть домой.

— Эй, вылезайте оттуда. — крикнул Жу Го в сторону кустов, но никто не отозвался и тогда добавил. — Сами напросились. Синус, косинус, дискриминант...

Парень специально растягивал страшные слова, про которые ему рассказывал отец на уроках. Он заверял, что они как-то связаны с цифрами, но Жу Го не обмануть — это страшные заклинания. Дети в кустах похоже думали также. Они быстро вывалились из своих укрытий.

Ли Тай Ло зло зыркал на парней. Очевидно они выдали их засаду смешками и дёрганьями. Такое дело испортили! Рядом стояла Фэн Фэн, но она ни в чём не виновата. Точно.

Он встал перед Жу Го и усмехнулся, ведь был на голову выше, а значит — старше. И ничего, что тот знал волшебные словечки. Отец говорил ему, что это чепуха.

— Ну и зачем вы там спрятались? — устало спросил Жу Го. Он просто мечтал поскорее вернуться домой, но у ребят какое-то важное дело. Не зря их тут целый десяток собрался. Раньше Жу Го их не видел, но и деревня у них большая.

— Эй, где же твои манеры? Разве отец не учил тебя здороваться со старшими? — уверенно сказал вышедший вперёд парень. Он был высок, но на взгляд Жу Го толстоват, но и сиял ярче остальных. Жу Го не мог отделаться от мысли, что он выглядит знакомым.

— Ты же сын углежога, Ли...

— Ли Тай Ло! — Перебил толстяк, выпятив грудь.

— Да, да. Я совсем забыл. — Жу Го усмехнулся. — Нам обоим по десять лет, не так ли?

— А это неважно. Я выше - значит старше. — сказал Ли Тай Ло оглядывая хихикающих сзади него детей. — И прекращай своими заклинаниями бросаться. Мне папка рассказывал, что это всё враньё, стариков пугать.

— Ну да. Мне папа также говорил... — проболтался Жу Го и тут же пожалел об этом. — Он кстати ждёт меня у подножья. Так что...

— А ну стой, мелкий!

Дети жестоки. А толпа детей жестока десятикратно.

Подобрал полную корзину и надел на спину, стремясь поскорее обойти ватагу. Пряники, думай о пряниках.

Жу Го почти прошёл через толпу, как кто-то потянул его. Даже не так. Дёрнул из-за всех сил. Жу Го устоял. По нему не скажешь, но он сильный. До странности - как сказали родители, когда он их подслушал. Но что-то было не так.

Второй толчок и ручка корзинки с хлопком оторвалась. Парень оглянулся. Корзина валялась на земле, сияющие травы калейдоскопом рассыпались по пыльной протоптанной дорожке.

Толпа заохала и вперёд выпрыгнул дурашливый мальчишка. Он начал топтать травы, подзывал остальных, приговаривал:«Вот тебе, малявка!»

Жу Го не думал, что он один против шести. Что он меньше, чем его противник. Что отец всегда запрещал драться. В нём проснулось что-то, от чего пара мальчишек и единственная девчонка Фэн Фэн просто убежали.

Он набросился на того, кто топтал травы и повалил его с ног. Краем сознания понимал, что со всеми не справится, но этого уродца отметелит.

За всю свою недолгую жизнь Жу Го ни разу не дрался по-настоящему. Перекидывался камнями с какими-то девчонками - да. Шутливо боролся с Мао Анем - да. Убегал от злых мальчишек постарше - тоже да. Никогда не сбивал кулаки в кровь, не получал таких болезненных ударов, не чувствовал вкуса крови из собственных разбитых губ. Его родители пришли бы в ужас, если бы увидели яростную решимость в глазах своего сына, когда он готовился нанести новый удар.

Дети глумились, задорно били и пинали Жу Го, пока тот боролся с дурачком из их толпы.

Но по мере того, как потасовка становилась все более ожесточенной и лицо другого мальчика было залито кровью, их детское веселье сменилось беспокойством. Они попытались вмешаться и оттащить Жу Го, но он держался словно переплетенный плющ, который не поддавался даже их объединенной силе.

Ледяное звериное дыхание защекотало его ухо, отчего по спине побежали мурашки. С чувством ужаса он оглянулся и увидел знакомый силуэт, отливающий золотом. Прежде чем он успел осознать происходящее, острая боль пронзила его череп, заставив в агонии рухнуть на землю.

С затуманенным зрением и пульсирующей болью в голове Жу Го смутно слышал, как неподалеку бегают дети.

Он на миг закрыл глаза, а затем попытался встать. Его одежда, купленная недавно у речных торговцев, порвана и покрыта грязью. Лихорадочно оглядевшись, не увидел ни детей, ни золотистого силуэта среди деревьев и бамбука. Вместо этого на земле валялись порванные грязные травы, потерявшие весь свет и толстая ветка, которой его приложили.

По щекам побежали слёзы. Но это нормально. Мама говорила, что в них ничего стыдного нет.

«Так не пойдёт. — подумал Жу Го, вспомнив о Маме. Он подобрал чудом уцелевшую корзинку. — Гады... *всхлип* Я ещё больше трав соберу... А потом будут пряники».

***

Мастерская, как любовно называл свои владения Жу Лан, источала сногсшибательный аромат.

Несмотря на вонь, Жу Лан оставался невозмутимым. Вскоре раствор остынет и время постепенно устранит смрад. Этот процесс включал в себя добавление ароматических масел в нужный момент, чтобы замаскировать любые затяжные неприятные запахи. Последняя работа Бай Ли, состоящая из сладких цветочных ноток, придала неожиданный оттенок его обычному продукту. В торговой палате потребовали ещё.

Он вошел в соседнее помещение и плотно прикрыл дверь.

Эта комната была значительно длиннее, и в ней стоял длинный стол с десятком тонких уровней сеток по всей его высоте. Мужчина единственной рукой снял матерчатую повязку с лица и глубоко вздохнул. Неподалеку в двух котлах все еще остывал почти готовый раствор, а жилистый и загорелый Мао Ань помешивал их специально изготовленным «миксером». Старик У не спускал глаз с парнишки, часто останавливая его и проверяя температуру пальцем. Сколько раз повторять, чтобы ты этого не делал, старик?

— Сто раз говорил, обожжешься ведь! — грозно сказал Жу Лан, подходя к котлам. Мальчишка аж вздрогнул от внезапного рыка, а старик У лишь отмахнулся, скривив недовольную морду. Затем он постучал по одному из котлов и указал пальцем на длинный стол.

— Уже заливать? Уверен? — поднял бровь Жу Лан, но старик уверенно кивнул. — Ладно, сейчас всё подготовлю. Мао Ань, отдохни.

— Да я не устал совсем, господин Жу Лан. — ответил парень, но вертеть ручку миксера перестал. Смышленый, парень. Жалко, что Жу Го здесь не может работать.

Он скривился в этой мысли, но быстро пришёл в себя, как услышал быстрые шаги по направлению к цеху. Походка знакомая, Жена идёт. Но зачем?

— Как душно. — пожаловалась Бай Ли, впуская свежий воздух в помещение. Статная, как и всегда, но что-то её взгляде показалось тревожным. За столько лет Жу Лан научился подмечать когда любимая волнуется. Мао Ань и старик У почтительно поздоровались. Ха! Ему они такого уважение не проявляли.

Он уловил у ворот их владений другие голоса и улыбка пропала - там собралась целая толпа. Старик и мальчик даже не подозревали о них. Он повернулся к Бай Ли и спросил:

— Кого там нелёгкая принесла?

— Посольство от родителей. Говорят, что Жу Го побил кого-то. Тебя просят. — обиженно сказал жена. Видно, пыталась сама всё решить, но люди потребовали “хозяина” дома. Глухая деревня, что с неё взять. Но поэтому они с Бай Ли и выбрали её.

Раздался заливистый детский смех. Он обернулся на Мао Аня и тот виновато извинился. Похоже, не поверил, что Жу Го мог такое исполнить.

— Выпейте чаю, пока я не разберусь там. — сказал Жу Лан, прежде чем отправиться разбираться с суматохой на улице.

Мастерская располагалась довольно далеко от их здания, где они жили, с подветренной стороны. Нужно было пройти пешком большую часть поместья, чтобы добраться до недовольных гостей. Расположенное на вершине холма, откуда открывался захватывающий дух вид, и изолированное от деревни, оно представлялось не близким для посетителей. Они не решались идти ради чего-то банального и в текущей ситуации это давало понять Жу Лану, что дело серьёзное.

Он подошел к дому и окружающим его хозяйственным постройкам, которые когда-то были украшены великолепным персиковым деревом, теперь обгоревшим и засохшим. У его подножия торчал каменный алтарь, на котором курились благовония, а на вершине виднелось подношение в виде вина. Он задумчиво посмотрел на алтарь, прежде чем двинуться дальше.

Сам дом стоял севернее персика. Он был двухэтажным, со скатной черепичной крышей, украшенной гребнями в виде драконов. Богато для этих мест. Так думал он и Бай Ли когда покупали этот дом. Они поначалу сомневались, но отапливаемый пол, личный колодец и другие блага всё же перевесили желание не выделяться. На восточной стороне находился домик поменьше, который жена тут же забрала под аптеку, а желание Бай Ли — закон. Бумажный цех всё равно туда не поместился бы.

Наконец он достигнул ворот.

Толпа нетерпеливо шумела отдёргивая своих детей. Они все до одного были потрёпаны. Ссадины и синяки на лицах, а одежда порвана.

— Господа, Я Жу Лан, хозяин этой усадьбы, приветствую вас. — Он склонился в поклоне, сжимая руку в почтительном жесте. Насколько это возможно с одной рукой.

Толпа слегка притихла; некоторые ответили на приветствие кивком, в то время как другие беспокойно топтались на месте, ожидая нетерпеливо. Но чего?

— Приветствую тебя, Жу Лан. Я, Ли Шен представляю возмущённые семьи, стоящие перед тобой. Наших детей покалечил твой сын. И мы требуем, чтобы ты заплатил за их испорченные одежды и лечение.

«Ах вот чего они так ждут». — подумал Жу Лан. Он знал Ли Шэна. Это деревенский углежог, тоже не местный. Он и сам брал у него уголь. А этот здоровяк с разбитой губой и порванном халате его сынишка. Жу Го сильный мальчик, хоть по нему и не скажешь, но оглядывая всех побитых детей, Жу Лан не верил, что это сделал его сын. Кстати о нём.

— Это очень серьёзные обвинения Ли Шэн. И в них тяжело поверить. Один маленький мальчик против ватаги ваших детишек... Мне нужно услышать, что скажет мой сын. Где он?

Родители смущенно огляделись, стало очевидно, что Жу Го нигде нет.

— Где Жу Го? — размеренно повторил он. Ли Тай Ло уже хотел что-то поведать, но Ли Шэн не дал.

Ли Шэн снисходительно усмехнулся, заявив, что его сын, скорее всего, прячется из-за страха наказания.

— Он всего лишь ребенок, — объяснил Ли Шэн, в то время как другие родители кивнули в знак согласия. — и солжет, чтобы избежать наказания.

— В отличие от некоторых, он не врёт. — сказал Жу Лан и доброжелательно добавил. — Но в чём-то ты прав. Наверное, он спрятался где-то у горы. — Тогда... — А там могут быть дикие звери. Поэтому я иду его искать. — Сказал Жу Лан, проходя мимо растерянных родителей.

Мужи было попытались его остановить, но быстро осеклись под тяжёлым взглядом голубых глаз. Вид у него был экзотичный, а потому его побаивались. И что, что калека, если на пару голов выше всех собравшихся и также широк.

— Завтрашний день все решит. Можете пока взять лекарство для детей у Бай Ли.

— Вы думаете, можете всех запугать? — не унимался Ли Шэн. — Я подам жалобу! В канцелярию Данвея!

— Да помогут вам предки, если с ним что-то случилось... — уходя прошептал калека. Спокойно, как бы в никуда, но людей проняло. Да так, что те, кто поумнее, поспешили уйти.

***

Жу Го никогда не поднимался так высоко в гору.

Дышать стало тяжелее. Казалось, что атмосфера переливается лучезарным светом, похожим на тот, который Жу Го видел у людей. Это было забавно. Он не был уверен, было ли это от разреженного воздуха или от того, что он ударился головой ранее. К счастью, кровотечения, похоже, не было.

В сияющем воздухе, ему стало тяжело разбирать огоньки лечебных растений. Несколько раз он натыкался на цветы, которых раньше не видел. И это несмотря на то, что он собирал травы уже пару лет!

Мама научила его, что разные растения требуют разных методов сбора урожая — у одних нужно выкапывать корни, а у других срезать определенные части. Он не решался прикоснуться к незнакомым цветам.

Нога наткнулась на твёрдую преграду и Жу Го упал, вцепившись в корзинку.

«Фух... целёхонькие, — подумал он, проверив корзину, а затем встал и размялся. — И я тоже цел... *Ай* ...Почти».

Парень потёр ушибленное колено и оглянул препятствие. Груда булыжников образовала пирамидку (уже не такую ровную, как до столкновения), а сверху лежал старый отрезок ткани, украшенный иероглифами. Это явно талисман

Жу Го попытался прочитать начертанные на нём слова. Без сомнения это погребальный талисман, а пирамидка была памятником. На поверхность всплыли воспоминания о том, как они с отцом случайно наткнулись на похоронную церемонию. Даосские маги, одетые в белое, провожали в последний путь женщину, скончавшуюся во время родов. Все были напуганы, включая юного Жу Го. Но отец убедил его, что если чего и стоит бояться, то точно не мертвецов.

«Обрети покой. Храни потомков, как когда-то почитал предков...» — гласил остаток надписи. Было продолжение, но иероглифы размылись.

— Давно ты обретаешь покой, предок. Надпись-то почти стёрлась. — с жалостью заметил Жу Го и стряхнул грязь.

Он продолжил свой путь и наткнулся на еще одну пирамиду. А затем еще и еще. Вскоре он понял, что находится в самом сердце древнего могильника. Некогда яркие амулеты потускнели, надписи стали едва различимы. Пирамиды пришли в упадок, они больше не стояли высоко и гордо, как когда-то. Время не пощадило это место.

Он прошёл дальше. Пряники и травы уступили место в раненой голове задору первооткрывателя.

В конце кладбища, за густой пеленой Жу Го разглядел сияние. Приблизившись, он обнаружил щель в скале, из которой исходил незнакомый свет. Блеск был ослепительным, словно он смотрел на родителей. Он вдруг осознал как далеко забрел в погоне за растениями. И все же не удержался...

Жу Го оставил корзинку снаружи и протиснулся своим маленьким телом в узкую расщелину, чувствуя, как грубые камни царапают его кожу.

В ней оказалась небольшая полянка, посреди которой сияло нечто. Он не мог понять по очертаниям — его слепило. Жу Го протянул дрожащие пальцы к источнику света. На ощупь он был холодным и шероховатым, как камень, но не такой, как сама скала. Это было сооружение — внезапно в голове Жу Го что-то щелкнуло.

Сильный порыв ветра со свистом ворвался в узкую расщелину, принеся с собой аромат сосен. Жу Го услышал тяжелое дыхание прямо у затылка, как в недавней схватке.

Собравшись с духом, он выбрался из расщелины и прищурился от яркого света. Свежий лесной воздух наполнил его легкие, а ветерок овеял лицо. Всего в десяти шагах стоял силуэт. Олень, сверкающий в ореоле из белого золота. Его рога задевали кроны древних деревьев, и Жу Го был вынужден задрать голову, чтобы полностью видеть горное божество.

Горный бог защищает жителей его территории: людей, животных, духов. И хранит покой мёртвых. По крайней мере, так сказала мама Жу Го, когда он спросил о фигуре, которая скрывалась среди густых бамбуковых зарослей. Его присутствие он ощущал и раньше, во время своих вылазок за травами; мимолетные проблески были замечены издалека, но никогда еще он не стоял в такой непосредственной близости от этого небесного существа.

«А вдруг мама забыла сказать, что он ест маленьких детей». — промелькнула мысль в голове. Жу Го боялся. Сбежать бы домой, но божество перекрыло путь. Да и не убежит он от такого.

— Доброго денёчка, господин горный Бог. — Жу Го склонился в поклоне, совместив ладонь с кулаком в уважительном жесте. — Я самый невкусный ребёнок на свете... Можно... я пойду домой?

Медленно, словно ходячая гора, олень склонил голову. Жу Го попытался рассмотреть глаза, но ничего не вышло — он видел лишь золотистое сияние.

Горный бог понял это. Он фыркнул. Жу Го обдало тёплым ветром с ароматом хвои и сырой земли. Как приятно.

Олень развернулся и грациозно зашагал по дороге. Жу Го понял, что нужно идти за ним. Ему пришлось бежать, чтобы успеть за неспешным шагов колосса.

«Видеть силу неба и земли... » — раздался в голове бархатный голос. Жу Го было остановился, что бы понять откуда он исходит, но быстро сообразил и с восхищением взглянул на горного бога: «Или быть способным взглянуть в глаза дорогим тебе людям. Чего ты хочешь больше?»

Жу Го не знал. Сердце его заболело, когда он подумал о своих родителях. Их лица стирались из его памяти с каждым днем. Он уже много лет не мог рассмотреть их из-за того сияния, что горный бог обозвал энергией неба и земли. Но как тогда он будет искать растения? Это единственное, что он может делать для них, ничего не испортив.

Однажды он помог отцу в его мастерской. Всё было нормально... Пока заготовки не почернели и стали смердеть, словно протухшее мясо. Это был не первый случай, но он стал переломным. С того дня отношение родителей стало более тревожным и... снисходительным. Жу Го больше не поручали какую-либо важную работу.

— Но что мне тогда делать...

Жу Го хотел сказать, но Олень фыркнул и мальчик снова ощутил аромат леса.

«Они не учат тебя ничему. Жу Лан боится, а Бай Ли потворствует ему... Но я не праве решать за них. Если ты осмелишься, передай женьшень родителям». — голос снова прозвучал в сознании, окутанный тайной.

— Вы знаете моих родителей? — удивлённо спросил мальчик. Но про какой женьшень он говорит?

«Всех, кто живёт на горе, Жу Го. Не забудь о женьшене. Правая рука дракона не скроет тебя от звёзд навечно».

Внезапно олень остановился, давая понять, что они достигли намеченной остановки: «И не поднимайся больше так высоко — твоя маскировка пугает духов, но может навлечь беду».

Когда гигантское существо повернулось, чтобы уйти, Жу Го был переполнен вопросами. Поддавшись своему неутолимому любопытству, он задал тот, который, по его мнению, был самым насущным.

— Зачем вы вмешались в драку? Это же вы там были.

Величественный олень промолчал в ответ, и таинственного голоса не было слышно. Вместо этого в сознании Жу Го промелькнуло видение — мальчик, лежащий на земле, холодный и неподвижный как камень.

— Жу Го! — раздался в реальности голос отца. Мальчик огляделся, но от исполинского оленя уже и дух простыл.

Загрузка...