В рабочем районе. От термина "синие воротнички", обозначающего средний класс наемных рабочих (прим. перев.)
Сборное строение, полукруглое в поперечном сечении, конструкция которого основывалась на "Хижине Ниссена", разработанной британцами во время Первой мировой войны. За годы Второй мировой войны было произведено несколько сотен тысяч таких построек, которые впоследствии получили широкое распространение и на гражданском рынке. Желающим посмотреть, на что похожа эта постройка снаружи и внутри, рекомендую фильм "Перевал разбитых сердец" с Клинтом Иствудом. Название восходит к месту первого промышленного производства комплектов для данных строений: расположению флотского строительного батальона в Куонсет-Пойнт, Род-Айленд (прим. перев.)
Разработанный в 1949 году фирмой RCA стандарт грампластинки диаметром 175 мм с большим (38,3 мм — полтора дюйма) центральным отверстием и частотой вращения 45 об/мин. Наибольшее применение такие пластинки нашли в музыкальных автоматах и получили распространение, в основном, в США (прим. перев.)
MOI — methods of instruction (прим. перев.)
Noncommissioned officer (NCO) — унтер-офицер, военнослужащий в звании капрала или выше (в армии); к ним по определению относятся все сержанты (прим. перев.)
Имеется в виду т. н. Новогоднее наступление — предпринятое в праздник Тет (вьетнамский Новый год) широкомасштабное наступление Вьетконга и частей армии Северного Вьетнама. Наступление Тет принято считать переломным моментом Вьетнамской войны, после которого общественное мнение в США утратило веру в возможность одержания победы (прим. перев.)
Каджуны — этническая группа южной части штата Луизиана. Ведет свое происхождение от одной из групп французских канадцев, депортированных англичанами в середине XVIII века с территории современной канадской провинции Нью-Брансуик, на тот момент являвшейся частью французской колонии Акадия. Собственно, само слово "каджун" представляет собой искаженное франко-креольское "акадьен" — "акадиец". На настоящее время совместно с близкородственными франко-креолами составляют крупнейшее этническое меньшинство в Луизиане (прим. перев.)
Куриный вор (chicken thief) — одно из ироничных прозвищ чернокожих, не имеющее, однако, совсем уж уничижительного оттенка (прим. перев.)
Гавайи традиционно являются одним из основных мест выращивания ананасов. На период 60-х годов прошлого века на Гавайские острова приходилось чуть меньше 80 % мирового экспорта консервированных ананасов (прим. перев.)
Природоохранная зона в Северной Каролине, примыкающая с востока к Национальному парку Грейт-Смоки-Маунтинс (прим. перев.)
Скорее всего, имеется в виду 37-мм противотанковая пушка М3 (прим. перев.)
Кадровые военнослужащие, постоянный состав учебного подразделения (прим. перев.)
От английского слова "ghost" — призрак (прим. перев.)
Монтаньяры (именуемые вьетами тхыонги, самоназвание дегары) — совокупное название нескольких коренных народностей плоскогорья Тэйнгуен. Традиционные противоречия с вьетами, а также то, что часть монтаньяров была обращена в христианство протестантского толка, заложили базу для тесного сотрудничества с американцами. В рядах различных подразделений, контролируемых последними, воевало до сорока тысяч дегаров. Вьетнамское правительство до сих пор проводит в отношении тхыонгов политику дискриминации (в особенности по религиозному признаку) (прим. перев.)
Проживающие на территории Вьетнама этнические китайцы. Название произошло от того, что большинство из них были земледельцами (нонгхань на кантонском диалекте). Ввиду притеснений со стороны вьетнамцев были особенно лояльны по отношению к американцам (прим. перев.)
Питер, Пол и Мэри (Peter, Paul and Mary) — фолк-трио, образованное в 1961 году в Нью-Йорке. Считалось самой популярной фолк-группой 60-х и осталось одним из самых долговечных музыкальных коллективов (прим. перев.)
Игра слов. С английского "Блэкберд" (blackbird) можно перевести и как черного дрозда, и как черную птицу (прим. перев.)
Аозай — традиционный вьетнамский женский костюм. В современном виде представляет собой длинную шелковую рубаху, надетую поверх штанов (прим. перев)
Центр Тактических Операций — ЦТО (TOC — Tactical Operations Center), аналог нашего ЦБУ (центра боевого управления) (прим. перев.)
Hatchet Force — в прямом переводе "силы топориков" (прим. перев.)
Вообще-то над левым, ну да ладно, с точки зрения смотрящих на него, он был справа… (прим. перев.)
"Вишенка" (Cherry) — сленг. новобранец, салага, девственник (прим. перев.)
Специалист пятого класса, звание категории Е-5, соответствующее сержанту, но присваиваемое, как правило, военнослужащим, занимающим технические, а не командно-строевые должности (прим. перев)
Классическая баллада, ориентировочно середины-конца XIX века, сентиментальное посвящение любимой охотничьей собаке (прим. перев.)
Сокращение от Landing Zone — зона высадки, площадка приземления (прим. перев.)
Отдельный тип удостоверения личности, содержащий сведения, которые военнослужащий обязан сообщить в случае пленения согласно Женевской конвенции. Выдавались всему личному составу Вооруженных сил США, находившемуся на территории Вьетнама (прим. перев.)
Устойчивый эпитет олицетворения Смерти. Изображается в виде скелета с косой и в балахоне (прим. перев.)
Самый маленький из четырех стандартных размеров салфеток (5 х 5 дюймов — 12,7 х 12,7 см), подкладывается под бокалы с напитками (прим. перев.)
Эм-Пи (Military Police) — военная полиция (прим. перев.)
Пойнтмен (point man) — головной дозорный в группе (прим. перев.)
Разработанный в 1944-45 годах шведский пистолет-пулемет М/45 Карл Густав (прим. перев.)
Объединенные организации обслуживания вооруженных сил (United Service Organizations, USO) — независимое объединение добровольных религиозных, благотворительных и других обществ по содействию вооруженным силам США. Принимает участие в организации досуга военнослужащих, прежде всего путем создания клубов. Финансируется за счет частных пожертвований, имея 160 отделений в США и за рубежом. Его деятельность официально признана полезной Министерством обороны, а устав одобрен Конгрессом США (прим. перев.)
Коктейль, состоящий из одной доли водки на четыре доли содовой с добавлением лайма и льда (прим. перев.)
Американский певец, танцор, актер, композитор и продюсер. Автор одной из самых известных песен Америки времен Первой мировой войны, "Вон там" (Over There), за которую был награжден Золотой медалью Конгресса. В начале XX века был известен как "человек, которому принадлежит Бродвей". Считается одним из отцов жанра американской музыкальной комедии (прим. перев.)
Обозначение боеприпасов (в частности ручных гранат), снаряженных белым фосфором. Происходит от первых букв слов названия (WP — White Phosporous) согласно фонетическому алфавиту времен Второй мировой войны. В соответствии с ним буква "Даблью" (W) обозначалась "Уильям" или уменьшительно "Вилли" (William — Willie), а "Пи" (P) "Питер" (Peter). С 1 марта 1959 года обозначения сменились на "Виски" (Whiskey) и "Папа" (Papa) соответственно (прим. перев.)
Да хрен там. Эта дрянь, разгоревшись, умеет тащить кислород из организма, разлагая жировые ткани и телесные жидкости. Пакость та еще (прим. перев.)
Проект "Старший сын" (Eldest Son), также известный, как "Итальянская Зелень" (Italian Green) и "Стручковая Фасоль" (Pole Bean) был одной из программ тайных операций, выполняемых SOG. Он заключался в подбрасывании VC и NVA т. н. "диверсионных боеприпасов", взрывающихся при попытке использования. За время действия программы американскими техническими специалистами было подготовлено более 10 тыс. 7, 62-мм патронов к автоматам Калашникова, более полутысячи 12,7-мм патронов к крупнокалиберным пулеметам и почти две тысячи 82-мм минометных мин (прим. перев.)
Body count — официальный термин, использовавшийся Министерством обороны США для характеристики еженедельных статистических данных о потерях противника в ходе войны во Вьетнаме (прим. перев.)
Ну, так-то Ли-2. А на момент описываемых событий уже, скорее всего, Ил-12 или вообще Ил-14. Впрочем, я уже привык, что знание матчасти противника сильной стороной наших "уважаемых партнеров" (с) не является (прим. перев.)
Марка игристого вина американского производства. Изначально основана эмигрантами-немцами из региона Мозеля. Согласно легенде, обязано своим названием игре слов немецкого языка, в котором "кальте энде" означает один из финальных процессов производства игристого вина, и при этом созвучно фразе "кальте энте", буквально "холодная утка", тут же превратившейся в англоязычное "колд дак" (прим. перев.)
"Джи-ай" — сокращение, обозначающее американского военного, солдатскую службу. Происходит от словосочетания Government Issue — правительственный (казенный) образец, предмет довольствия установленного образца (прим. перев.)
Карточная игра, один из вариантов которой более известен у нас как "пьяница" (прим. перев.)
Общественная деятельница Великобритании XIX века, создательница института сестер милосердия, также ставшая инициатором реформ как в области армейской медицины, так и гражданского больничного дела (прим. перев.)
Слоновая трава — Перистощетинник пурпурный (лат. Pennisetum purpureum) многолетнее травянистое растение с очень высокими стеблями (3–7 метров) и длинными листьями (до метра). Широко распространённая кормовая культура в тропических и субтропических странах (прим. перев.)
Удлиненные подрывные заряды, предназначенные для проделывания проходов в проволочных заграждениях и минных полях (прим. перев.)
Bomb Damage Assessment — оценка результатов авиаудара. Раньше термин применялся только к бомбометанию, позднее к оценке ущерба, нанесенного любыми авиационными средствами поражения (прим. перев.)
Командование по оказанию военной помощи, Вьетнам (Military Assistance Command, Vietnam). Американская командная структура во Вьетнаме, которая первоначально отвечала за оказание военной помощи и консультаций правительству Южного Вьетнама, но в конечном итоге под тем же названием была вовлечена в полномасштабные боевые действия (прим. перев.)
В англоязычном варианте — Ground Zero. Точка прицеливания для нанесения бомбового удара. В случае с ядерным оружием — эпицентр (прим. перев.)
Семейство разработанных в 60-е годы жидких взрывчатых веществ, в общем случае представляет собой смесь нитрата аммония и гидразина. Ввиду высокой токсичности последнего все манипуляции с данным ВВ желательно производить в средствах защиты. Обладает очень высокой скоростью детонации. Интересной особенностью является способность после впитывания в почву сохранять взрывчатые свойства в течение нескольких (4–5) суток (прим. перев.)
Притворившегося мертвым. При виде опасности опоссум очень убедительно притворяется мертвым: впадает в паралич, пускает пену из пасти, жутко воняет и даже понижает температуру тела и стекленеет глазами. Видел лично. Так себе зрелище (прим. перев.)
Находящиеся на американских военных базах магазины, где военнослужащие могут по весьма сходным ценам купить все необходимое — от носков до электроники. Свое название Post Exchange берут из XIX века, когда они были по факту небольшими гарнизонными лавками (прим. перев.)
Прозвище идентификационных жетонов американских военнослужащих (прим. перев.)
"Золотые перчатки" — проводимый в США ежегодный турнир по любительскому боксу (прим. перев.)
KIA, сокращение от Killed In Action — погиб в бою (прим. перев.)
Идиома, обозначающая путь, пролегающий по неизвестному маршруту, конечная точка которого неочевидна (прим. перев.)
Shorttimer, Short — военнослужащий, которому осталось недолго (обычно от пары месяцев до нескольких недель) до окончания срока нахождения во Вьетнаме. Аналог нашего "дембеля" или, скорее, даже "квартиры" (прим. перев.)
Передовой авианаводчик — Forward Air Controller (прим. перев.)
Танг (Tang) — напиток с фруктовым вкусом. Поставлялся как в виде порошка-концентрата, так и в уже готовом виде. В 1962 году он был отобран НАСА и включен в меню американского астронавта Джона Гленна, выполнявшего в ходе полета на космическом корабле "Меркюри" эксперимент по приему пищи в условиях невесомости. После этого продажи напитка взлетели до небес, т. к. он стал ошибочно ассоциироваться с американской космической программой. В 2013 году другой американский астронавт, Базз Олдрин, заявил, что: "Танг был полным отстоем" (прим. перев.)
Торговая марка феназопиридина, анальгетика, применяемого для снятия болевых ощущений при воспалительных заболеваниях мочевого пузыря и мочевыводящих путей (прим. перев.)
Общепринятый в англоязычном радиообмене термин, обозначающий "принято" (Received). Происходит от старого фонетического обозначения первой буквы этого слова — Roger (в настоящее время заменено на "Ромео") (прим. перев.)
Часть штата Нью-Йорк, лежащая к северу и северо-западу от Нью-Йоркской городской агломерации. На севере апстейт заканчивается на границе с Канадой. Относительно же его южной границы существуют определенные разногласия (прим. перев.)
Пурпурное сердце (Purple Heart) — медаль, вручаемая всем американским военнослужащим, погибшим или получившим ранения в результате действий противника. Знак "Пурпурное сердце" был установлен Джорджем Вашингтоном в 1782 г. В современном виде медаль "Пурпурное сердце" существует с 22 февраля 1932 г. (прим. перев.)
Шангри-Ла — вымышленная страна, описанная в романе Джеймса Хилтона "Потерянный горизонт", как очаровательное, гармоничное и полное мистики место в западной части Гималаев (прим. перев.)
Американский кинорежиссер, актер и сценарист (прим. перев.)
"Гремучка", гремучая змея (прим. перев.)
Возрастом, позволяющим легальное приобретение и употребление алкоголя в США с момента отмены в 1933 году Сухого закона является 21 год — что на тот момент соответствовало возрастному цензу для участия в голосовании. После снижения в 1971 году возрастного ценза с 21 до 18 лет в ряде штатов этот возраст также был снижен до 18 лет. Однако в 1984 году был принят федеральный закон о минимальном возрасте употребления, который снова поднимал его до 21 года. Тем не менее в ряде штатов допускаются исключения, в частности допускается употребление алкоголя в приватной обстановке, в присутствии и с согласия взрослых членов семьи, и т. п. (прим. перев.)
Пенетратор — спасательно-эвакуационное устройство, предназначенное для подбора людей с местности с густой растительностью, не позволяющей вертолету приземлиться. Представляет собой стержень обтекаемой формы со складными лопастями (обычно тремя), закрепленный на тросе. Сбрасывается с зависшего вертолета, пробивая при этом кроны деревьев. На земле лопасти откидываются, эвакуируемый садится на них, пристегивается к центральному стержню и с помощью троса поднимается на борт (прим. перев.)
Камера Pen EE фирмы "Олимпус". Выпускалась с 1961 года и была одной из самых маленьких камер, рассчитанных на 35-мм пленку. Имела полностью автоматическую экспозицию и фиксированную фокусировку (прим. перев.)
Мексиканское противостояние — конфликт, в котором для всех участников одновременно невозможно как победить, так и легко выйти из конфронтации. Например, когда несколько человек одновременно направляют друг на друга оружие. Часто используется в качестве кинематографического клише для обострения сюжета (прим. перев.)
"Слик" (slick) — досл. "гладкий", транспортный вертолет, не несущий подвесного вооружения и вооруженный только парой пулеметов в дверных проемах, управляемых бортстрелками (прим. перев.)
Недорогие малоформатные фотоаппараты, производство которых началось в 1963 году. Отличались упрощенной схемой зарядки пленки, заранее помещенной в специальную кассету. Также с фотоаппаратом могла использоваться фотовспышка "Магникьюб", представляющая собой куб размером 3х3х3 см с размещенными на каждой из четырех сторон одноразовыми лампами. После четырех срабатываний кубик выбрасывался и заменялся новым (прим. перев.)
Простая нижняя обвязка, выполняемая из куска веревки или стропы (прим. перев.)
Сингапурский бренд пива. На момент появления в 1932 году было первым пивом местного производства в Сингапуре. Представляет собой светлый лагер с крепостью 5 %. В настоящее время бренд принадлежит компании Хейнекен (прим. перев.)
Бутылка емкостью 0,75 литра, что составляет 25,5 унции или 1/5 галлона (прим. перев.)
Термин, обозначающий малоопытного новичка. Восходит к кавалерийским подразделениям XIX века, где новобранцев сажали на коней с остриженными хвостами, чтобы остальные члены подразделения знали, что имеют дело с неопытным наездником, которому лучше дать больше пространства для маневра во время тренировок (прим. перев.)
Член экипажа, отвечающий за погрузку и выгрузку груза, размещение и крепление его внутри кабины, а также за осуществление его десантирования. У нас это техник по авиационно-десантному оборудованию (АДО), также часть его функций выполняет бортинженер (прим. перев.)
Разновидность белой фасоли, отличается крупным размером, приплюснутой формой и нежным вкусом (прим. перев.)
Перешедшая в американский английский из японского языка неформальная формула прощания, что-то вроде "пока" или "увидимся". Самими японцами на самом деле используется весьма редко, поскольку подразумевает прощание навсегда (прим. перев.)
"Старз энд Страйпз" (Stars and Stripes) — ежедневная газета Министерства обороны США. Издается с 9 ноября 1861 года (прим. перев.)
Оди Мерфи (Audie Murphy) — американский военнослужащий, удостоенный наибольшего количества наград за личное мужество. За действия во время войны был награжден множеством американских наград, включая высшую награду за воинскую доблесть: Медаль Почета, а также иностранными орденами, в том числе французским Орденом Почетного легиона. После войны начал карьеру киноактера и за два десятилетия снялся в 44 фильмах, главным образом в вестернах. Также сыграл самого себя в фильме "В ад и обратно", поставленном по одноименной автобиографической книге (прим. перев.)
Статья 15 — дисциплинарные взыскания, налагаемые на военнослужащего непосредственным начальником за незначительные нарушения (прим. перев.)
Переносной зенитный ракетный комплекс (прим. перев.)
Площадки десантирования — Drop Zone (прим. перев.)
Проект разработки малозаметного разведывательно-ударного вертолета, окончательно закрытый в начале 2004 года (прим. перев.)
Кодовое обозначение летательного аппарата, на борту которого находится вице-президент США (прим. перев.)
Комната не комната, но витрина, посвященная ее памяти, точно есть. Видел, когда последний раз (теперь уже, наверное, точно последний) был в Брэгге в апреле 13-го года (прим. перев.)