Подробно об этих пьесах см. вступительную статью А. Мантере к сб. «Финская драматургия», М.—Л., «Искусство», 1960.
«Калевала», перевод Л. П. Бельского, песня II. Петрозаводск, 1940, стр. 10, 11, 12.
В Финляндии усадьбы часто называются по фамилии владельца.
Здесь и далее стихи переведены С. Хмельницким.
Как дела? (шведск., искаж.)
Как поживаешь? (русск., искаж.)
Стой, остановись! (шведск.)
Держись! (русск., искаж.)
Вот (русск., искаж.).
Трепак (русск., искаж.).
Будь здоров (шведск.).
Торопись! (шведск., искаж.)
Нет (русск. искаж.).
Хорошо! (русск., искаж.)
Прощай! (русск., искаж.)
В финской народной речи звонкие «б», «г», «д» оглушаются и произносятся как «п», «к», «т».
Пошел к дьяволу, чертов человек! (русск., искаж.)
Старик (шведск., искаж.).
Любопытный (шведск., искаж.).
Черт, дьявол (финск.).