Примечания

1

Вы говорите по-немецки? Где партизаны? (нем.). — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Я вам очень благодарен (нем.).

3

Где партизаны? (нем.)

4

Солдаты! Солдаты! (нем.)

5

Мой господин (нем.).

6

Идиоматическое выражение «у него отец упал с кочна и разбился» — так говорят о незаконнорожденном ребенке.

7

Член мелкобуржуазной «людовой» («народной») партии.

8

Фарунг (испорч. нем.) — чередование лестниц и выемок в породе, идущих рядом с подъемной клетью.

9

Испорч. нем. «Glück auf!» — «В добрый час!» — пожелание при спуске и подъеме в шахту.

10

Юро Яношик (1688—1713) — словацкий народный герой, легендарный защитник бедных. Казнен панами в Липтовском Микулаше.

11

Аграрии — члены партии крупных землевладельцев, существовавшей в Чехословакии до войны.

12

Горный хутор, выселки.

13

Многие солдаты словацких соединений, сформированных словацкий фашистским командованием для участия в войне совместно с гитлеровцами, оказываясь на Восточном фронте, переходили на сторону советских партизан и Красной Армии; они составили ядро повстанческой армии, когда в августе 1944 г. было поднято Словацкое национальное восстание; две восточнословацкие дивизии (которыми немцы предполагали укрепить линию обороны на восточной границе Чехословакии) были разоружены немцами и отправлены в концлагеря.

14

Пастушеская хижина в горах (словацк.).

15

На горе Хоч легендарный герой словацкого фольклора Юро Яношик обрел любовь красавицы панны. К этому образу Маргита Фигули неоднократно возвращается в своем творчестве — см. ее миниатюру «Юро Яношик» из «Семейных преданий».

16

Павол Орсаг Гвездослав (1849—1921) — выдающийся поэт, драматург, переводчик, классик словацкой литературы.

17

Мир (лат.).

18

Звукоподражание венгерской речи: в Словакии при Габсбургах, т. е. до 1918 г., школы были только венгерские.

19

Замок на высокой скале — музей и место отдыха.

20

Австрийский город на границе с Чехословакией.

Загрузка...