Дороти Ли Сэйерс Смертельный яд

Глава 1


На судейском столе стояли пурпурные розы. Они походили на пятна крови.

Судья был очень стар — настолько стар, что, казалось, над ним уже не властны были ни время, ни перемены, ни даже смерть. Его алая мантия создавала резкий диссонанс с пурпуром роз. Он уже три дня заседал в душном зале суда, но признаков усталости не проявлял.

Не глядя на подсудимую, он собрал свои записи в аккуратную пачку и повернулся к присяжным; подсудимая смотрела на него, не отводя взгляда. Ее глаза, казавшиеся темными пятнами под густыми резко очерченными бровями, не выражали ни страха, ни надежды. В них было только ожидание.

— Господа присяжные…

Терпеливые старческие глаза обвели разношерстную компанию присяжных, словно оценивая их коллективный разум. Три респектабельных торговца: долговязый лавочник, любитель поспорить; стеснительный толстяк с обвисшими усами и сильно простуженный брюзга. Директор большой компании, не желающий тратить драгоценное время; владелец питейного заведения, неуместно жизнерадостный; двое относительно молодых мастеровых; незаметный пожилой мужчина с интеллигентной внешностью. Художник с рыжей бородой, скрывающей безвольный подбородок. Три женщины: пожилая старая дева, солидных габаритов дама (владелица кондитерской лавки), и забитая мать семейства, чьи мысли постоянно устремлялись к оставленному без присмотра семейному очагу.

— Господа присяжные, вы с огромным терпением и вниманием выслушали свидетелей по этому весьма неприятному делу, и теперь я обязан обобщить те факты и доводы, которые изложили вам генеральный прокурор и главный защитник, и постараться изложить их как можно более упорядоченно и понятно, чтобы помочь вам прийти к справедливому решению.

Но, прежде всего мне, наверное, следует сказать несколько слов относительно самого решения. Я уверен, что вам известен основополагающий принцип английского правосудия: любой человек считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана. Ему — или ей — не нужно доказывать свою невиновность. Доказательство вины — это, выражаясь современным языком, проблема власти. И если вы не считаете, что обвинение доказало это достаточно убедительно, то ваш долг — вынести решение о невиновности. Это не обязательно означает, что подсудимый убедительно доказал свою невиновность: это значит только, что обвинению не удалось стопроцентно убедить вас в его виновности.

Сэлком Харди на секунду оторвал свои водянисто-фиолетовые глаза от репортерского блокнота, нацарапал пару слов на листочке бумаги и передвинул его к Уоффлсу Ньютону. «Судья настроен против». Уоффлс кивнул. Оба были опытными гончими на этой охоте.

Судья тем временем продолжал скрипуче вещать:

— Полагаю, вы захотите услышать от меня точное и однозначное толкование слов «достаточно убедительно». Они не несут в себе никакого тайного смысла и означают то же, что и в обычных повседневных обстоятельствах. Поскольку слушалось дело об убийстве, то вы могли бы счесть, что в подобном случае эти слова могут означать нечто большее. Однако это не так. Это вовсе не означает того, что вы должны искать фантастические объяснения тому, что представляется вам простым и ясным. Вы просто должны все продумать и взвесить, как поступаете в своей обычной повседневной жизни, когда совершаете любую деловую операцию. Вы не должны стараться убедить себя в невиновности подсудимой, и, конечно, не должны и принимать доказательства ее виновности без самого внимательного рассмотрения.

Я позволил себе это отступление, чтобы вы не пугались той огромной ответственности, которую возложило на вас государство. Разрешите мне начать с самого начала. Я постараюсь как можно яснее изложить вам обстоятельства дела, с которым мы ознакомились.

Обвинение утверждает, что подсудимая, Харриет Вэйн, убила Филиппа Бойса, отравив его мышьяком. Не стану отнимать у вас время, повторяя подробно те доказательства, которые привели сэр Джеймс Люббок и другие врачи, выступавшие в качестве свидетелей, излагая вам причину смерти. Обвинение утверждает, что смерть наступила от отравления мышьяком, и защита этого не оспаривает. Таким образом, доказано, что смерть наступила в результате отравления мышьяком, и вы должны принять это как факт. Единственный вопрос, на который вам остается ответить, заключается в том, был ли мышьяк намеренно дан жертве с целью убийства.

Погибший, Филипп Бойс, был, как вы слышали, литератором. Ему было тридцать шесть лет, он опубликовал пять романов и большое количество эссе и статей. Все эти произведения принадлежали к тому направлению в искусстве, которое иногда называют «прогрессивным». В них пропагандировались взгляды, которые некоторым из нас могут показаться аморальными и противоправными: атеизм, анархия и то, что называется «свободной любовью». Частная жизнь его, судя по всему, шла в соответствии с этими взглядами — по крайней мере, некоторое время.

Как бы то ни было, в 1927 году он познакомился с Харриет Вэйн. Они встретились на одном из тех артистических и литературных собраний, где обсуждались «прогрессивные» взгляды, и спустя какое-то время стали очень дружны. Подсудимая тоже романист по профессии, и позволю себе напомнить вам очень важную деталь: она — автор так называемых «детективных» историй, где речь идет о всевозможных хитроумных методах, с помощью которых можно совершить убийства и другие преступления.

Вы слышали и саму подсудимую, и показания тех людей, которые вызвались дать свидетельства относительно ее характера. Вам рассказали, что она — очень способная молодая женщина, которую растили в строгих религиозных убеждениях. Волею судьбы в возрасте двадцати трех лет она осталась одна и должна была искать себе место в жизни. С того момента (а сейчас ей двадцать девять) она усердно работала, зарабатывая себе на жизнь, и следует отдать ей должное — она смогла своими силами и совершенно законно обеспечить себя, ни у кого не одалживаясь и не принимая ни от кого помощи.

Она сама очень откровенно рассказала вам, как случилось, что она глубоко привязалась к Филиппу Бойсу и как в течение достаточно долгого времени не поддавалась на его уговоры жить с ним гражданским образом. В действительности же ничто не мешало ему жениться на ней — но, насколько можно судить, он заявлял, что по идейным соображениям не признает официального брака. Вы слышали показания Сильвии Мариотт и Эйлунд Прайс о том, что подсудимая очень болезненно переживала такую позицию покойного. Вам также известно, что он был очень привлекательным мужчиной, отказать которому было бы нелегко любой женщине.

Как бы то ни было, в марте 1928 года подсудимая, по ее словам, измучилась от его непрекращающихся домогательств и согласилась жить с ним под одной крышей, не связав себя узами брака.

Вы можете счесть — и вполне оправданно — что так поступать не следовало. Даже приняв во внимание беззащитное состояние этой молодой женщины, вы можете, тем не менее, заключить, что ее моральные устои не столь уж крепки. Вас не введет в заблуждение фальшивый блеск, который писатели определенного рода придают «свободной любви», и вы не станете смешивать простой и вульгарный проступок с подвигом во имя любви. Сэр Импи Биггс, вполне законно используя все свое красноречие для защиты клиентки, представил нам поступок Харриет Вэйн в розовых тонах. Он говорил о бескорыстии и самопожертвовании и напомнил вам, что в подобной ситуации женщина всегда вынуждена расплачиваться гораздо больше, чем мужчина. Я уверен, что вы не станете придавать этому слишком большое значение. Вам прекрасно известна разница между черным и белым, и, естественно, вам придет в голову, что если бы Харриет Вэйн не была в какой-то степени затронута недобрым влиянием той среды, в которой жила, она проявила бы истинный героизм и перестала бы встречаться с Филиппом Бой-сом.

Но, с другой стороны, вам следует проявить осторожность, чтобы не придать этому проступку слишком большого значения. Одно дело вести аморальный образ жизни, и совсем другое — совершить убийство. Возможно, вы сочтете, что один шаг по неверному пути неминуемо влечет за собой следующий, но вам не следует придавать этому расхожему мнению слишком большой вес. Вы имеете право принять это соображение во внимание, но не должны допускать предубежденности.

Судья на секунду замолчал, и Фредди Арбетнот ткнул погрузившегося в мрачную задумчивость лорда Питера Вимси локтем в бок.

— Да уж, хотелось бы надеяться! Черт подери, если бы любая шалость вела к убийству, то половину из нас повесили бы за то, что мы соблазнили вторую половину.

— И в которой половине оказался бы ты? — осведомился его светлость, бросив на Фредди холодный взгляд. В следующую секунду его глаза снова устремились к скамье подсудимых.

— Среди жертв, конечно! — ответил достопочтенный Фредди. — Среди жертв. С меня спросят за труп в библиотеке.

— Филипп Бойс и подсудимая жили вместе таким образом почти год, — продолжил судья. — Друзья свидетельствуют, что с виду между ними была глубокая взаимная привязанность. Мисс Прайс сказала, что, хотя Харриет Вэйн явно остро переживала свое несколько двусмысленное положение, порвав отношения с друзьями семьи и отказываясь появляться в таком обществе, где ее отверженность могла бы вызвать неловкость и тому подобное, она была очень предана своему возлюбленному и заявляла, что гордится и счастлива возможностью быть его спутницей.

Тем не менее, в феврале 1929 года произошла ссора, и они расстались. Факт ссоры не отрицается. Мистер и миссис Дайер, занимающие квартиру над квартирой Филиппа Бойса, говорят, что слышали разговор на повышенных тонах. Мужчина чертыхался, женщина плакала. А на следующий день Харриет Вэйн собрала все свои вещи и покинула дом. Странной особенностью данного дела, на которую вам следует особо обратить внимание, оказывается причина, которая вызвала эту ссору. Относительно этой причины у нас есть только показания самой подсудимой. Согласно словам мисс Мариотт, у которой Харриет Вэйн нашла пристанище после расставания, подсудимая упорно отказывалась говорить на эту тему, повторяя только, что обманулась в Бойсе и больше никогда не хочет даже имени его слышать.

Итак, можно было бы предположить, что Бойс дал подсудимой основания быть им недовольной из-за неверности, недоброго отношения или просто из-за упорного отказа узаконить их отношения в глазах окружающих. Однако подсудимая категорически это отрицает. Согласно ее утверждению — и в этой части ее показания подтверждаются письмом, которое Филипп Бойс написал в те дни своему отцу — Бойс наконец предложил ей узаконить их отношения, и именно это стало причиной ссоры. Вы можете счесть это утверждение очень странным, но подсудимая дала его под присягой.

Было бы естественно предположить, что предложение выйти за него замуж полностью отметает всякую возможность недовольства Бойсом со стороны подсудимой. Любой сказал бы, что в данных обстоятельствах у нее не было оснований желать смерти этому молодому человеку — скорее, наоборот. Однако остается факт ссоры, и сама подсудимая утверждает, что отвергла это благородное, хотя и запоздалое предложение. Она не говорит (хотя вполне могла бы утверждать, что очень убедительно и красноречиво сделал за нее ее адвокат), что предложение руки и сердца полностью уничтожает всякий повод враждебности, которую она могла бы питать по отношению к Филиппу Бойсу. Сама она говорит — и вы должны попробовать встать на ее место и понять ее точку зрения, если это возможно — почему она рассердилась на Бойса: убедив ее поступиться своими убеждениями и принять его принципы поведения, он затем сам отверг эти принципы и, по ее словам, «выставил ее дурочкой».

Ну, это решать вам: можно ли считать предложение руки и сердца, которое в действительности было сделано Харриет Вэйн, мотивом для убийства. Я должен напомнить вам, что иного мотива в ходе разбирательства не выдвинуто.

В этот момент старая дева из жюри присяжных сделала какую-то пометку — очень энергичную, судя по тому, как ее карандаш двигался по бумаге. Лорд Питер Вимси несколько раз медленно покачал головой и пробормотал что-то невнятное.

— После этого, — сказал судья, — между этими людьми несколько месяцев ничего особенного не происходило, если не считать того, что Харриет Вэйн уехала от мисс Мариотт и сняла небольшую квартиру на Даути-стрит, а Филипп Бойс, напротив, устав от одинокой жизни, принял приглашение своего кузена, мистера Нормана Эркерта, пожить в доме последнего на Уоберн-сквер. Хотя Бойс и подсудимая жили в одном районе Лондона, после расставания они, судя по всему, встречались редко. Пару раз они пересекались у общих друзей. Даты этих встреч не удалось установить с достаточной степенью точности, поскольку эти вечера были неофициальными, однако существуют указания на то, что одна встреча состоялась ближе к концу марта, еще одна — во вторую неделю апреля, а третья — где-то в мае. Эти моменты стоит запомнить, хотя, поскольку их точные даты неизвестны, им не следует придавать слишком большого значения.

Как бы то ни было, теперь мы приближаемся к дате, которая имеет очень большое значение. 10 апреля некая молодая женщина, которая была опознана как Харриет Вэйн, вошла в аптеку на Саутгемптон-роу, принадлежащую мистеру Брауну, и приобрела две унции мышьяка, сказав, что собирается бороться с крысами. Она расписалась в книге отпуска ядовитых препаратов как Мэри Слейтер, но установлено, что почерк принадлежит подсудимой. Более того, сама подсудимая признает факт покупки, говоря, что у нее были на то собственные мотивы. Поэтому не слишком важно — но вы можете счесть это достойным упоминания — что экономка квартир того дома, в котором проживает Харриет Вэйн, как вы помните, заявила, что в доме крыс нет и никогда не было.

Нам известно, что 5 мая состоялась еще одна покупка мышьяка. Подсудимая, по ее собственным словам, на этот раз купила банку средства для борьбы с сорняками, содержащего мышьяк — именно того, который упоминался в деле отравления Кидуэлли. На этот раз она назвалась Эдит Уотерс. При доме, в котором она живет, сада нет, а для купленного ею средства не существует никакого другого способа употребления.

Также в ряде других случаев в период с середины марта и до начала мая подсудимая покупала другие яды, включая цианистый калий (якобы для проявления фотографий) и стрихнин. Была также сделана попытка приобрести аконит, которая закончилась неудачей. Подсудимая каждый раз заходила в новую аптеку и подписывалась новым именем. Мышьяк является единственным ядом, который имеет отношение к данному делу, однако остальные покупки тоже имеют некоторое значение, поскольку проливают свет на деятельность подсудимой в течение этого периода.

Подсудимая дала объяснение этим покупкам, весомость которого вы сами должны оценить. Она утверждает, что в тот момент она писала роман об отравлении и покупала ядовитые вещества для того, чтобы самой удостовериться, насколько легко простому человеку получить смертельные яды. В качестве доказательства ее издатель, мистер Труфут, представил рукопись книги. Вы держали ее в руках и, если пожелаете, можете получить ее снова после того, как я подытожу все показания. У вас будет возможность рассмотреть эту книгу в комнате для заседаний жюри присяжных. Вам зачитывали отрывки из рукописи, которые свидетельствовали о том, что в основе сюжета лежит убийство с помощью мышьяка. В ней имеется описание того, как молодая женщина приходит в аптеку и покупает значительное количество этого смертоносного яда. И я должен сказать здесь о том, о чем мне следовало бы упомянуть ранее: приобретенный у мистера Брауна мышьяк был обычным коммерческим препаратом, который окрашивается в черный или синий цвет, как того требует закон, чтобы его нельзя было перепутать с каким-либо безвредным веществом. Сэлком Харди простонал:

— Господи, доколе мы будем выслушивать эти жуткие истории о мышьяке? Убийцы узнают все это, еще сидя на коленях у матери.

— Я прошу вас обратить особое внимание на эти даты и повторю их снова — 10 апреля и 5 мая.

Присяжные послушно записали эти даты у себя в блокнотах. Лорд Питер Вимси пробормотал:

— И они записали: «Она уверена, что в них нет никакого смысла».

Достопочтенный Фредди вздрогнул и переспросил: «Что-что?» — а судья тем временем перешел к следующей странице своих записей.

— Примерно в это время у Филиппа Бойса возобновились приступы гастрита, которыми он время от времени страдал с самого детства. Вы прочли показания доктора Грина, который лечил его во время обучения в университете. Это было довольно давно, но есть показания и доктора Вира, который в 1925 году прописывал Бойсу лекарства во время подобного же приступа. Недуг этот не опасен, но отягощен сильными болями и недомоганием, тошнотой, ломотой в суставах и тому подобными симптомами. Гастритом страдают многие, однако здесь имеет место совпадение дат, которое может оказаться важным. По записям доктора Вира мы установили даты приступов болезни у Филиппа Бойса: один был 31 марта, один — 15 апреля и еще один — 12 мая. Три случая совпадения, вы, наверное, уже обратили на них внимание: Харриет Вэйн и Филипп Бойс встречаются «ближе к концу марта» — и 31 марта у него случается приступ гастрита. 10 апреля Харриет Вэйн покупает две унции мышьяка, они встречаются снова «на второй неделе апреля» — и 15 апреля у него происходит следующее обострение. Пятого мая состоялась покупка средства для борьбы с сорняками, «где-то в мае» происходит еще одна встреча, и 12 мая он заболевает снова. Вы можете счесть это довольно любопытным, однако вам не следует забывать, что обвинению не удалось доказать покупку мышьяка перед встречей в марте. Рассматривая этот момент, вам следует иметь это в виду.

После третьего приступа — того, который случился в мае — врач посоветовал Бойсу перемену климата, и тот выбрал северо-западную часть Уэльса. Он отправляется в Харлеч, хорошо проводит там время и чувствует себя гораздо лучше. Его сопровождает друг, мистер Райленд Воэн, который уже отвечал на вопросы суда. Этот друг говорит, что «Филипп не был счастлив». У Райленда Воэна сложилось впечатление, что его друг тосковал по Харриет Вэйн.

Его физическое здоровье улучшилось, однако он впал в депрессию. И вот, как мы знаем, 16 июня он пишет мисс Вэйн письмо. Это письмо является очень важным, поэтому я прочту вам его еще раз:


«Милая Харриет,

Жизнь — полный хаос. Я здесь больше не выдержу: я решил отправиться в дальнее путешествие. Но перед отъездом я хотел бы еще раз увидеться с тобой и попробовать все исправить. Конечно, ты можешь поступать так, как тебе угодно, но я по-прежнему не могу понять, почему ты так себя повела. Если мне и на этот раз не удастся убедить тебя посмотреть на все с другой стороны, я отступлюсь навсегда. Я буду в городе двадцатого. Черкни мне пару строк, когда к тебе можно зайти.

Твой Ф.»


— Итак, как вы уже поняли, это письмо звучит весьма двусмысленно. Сэр Импи Биггс приводил очень веские аргументы в пользу того, что выражения «отправиться в дальнее путешествие», «больше не выдержу» и «отступлюсь навсегда» свидетельствуют о решении писавшего покончить с собой в том случае, если ему не удастся помириться с подсудимой. Он говорит о том, что слова «дальнее путешествие» часто употребляются как метафора, обозначающая смерть. Конечно, это могло показаться вам убедительным. Но мистер Эркерт, вызванный для дачи показаний генеральным прокурором, сказал, что по его мнению, в письме идет речь о плане, который он сам предложил покойному: отправиться через Атлантику на Барбадос, чтобы переменить обстановку. Генеральный прокурор отмечает, что в письме говорится «я здесь больше не выдержу», то есть имеется в виду — здесь, в Британии, или, даже, просто в Харлече, и что если бы эти слова относились к самоубийству, то они звучали бы просто «я больше не выдержу».

Вы, несомненно, уже составили собственное мнение относительно этого вопроса. Важно отметить, что покойный просил, чтобы встреча была назначена на 20-е. Ответ на это письмо перед нами. Он звучит так:

«Дорогой Фил,

Если хочешь, можешь прийти 20-го в 9.30, но я не передумаю».


Подписи нет. Вы могли бы сказать, что это письмо очень холодное: тон его почти враждебный. Однако встреча назначена.

Я не стану долго занимать ваше внимание, но сейчас прошу вас сосредоточиться, поскольку теперь мы переходим к тому дню, когда произошло преступление.

Старик сложил руки на стопке бумаг и чуть подался вперед. Мысленно он видел все очень четко, хотя еще за четыре дня до этого не имел о деле никакого представления. Он еще не достиг того возраста, когда впадают в детство и начинают болтать о зеленых лугах и детских забавах — он прекрасно ориентировался в настоящем.

— Филипп Бойс и мистер Воэн вместе вернулись город вечером 19-го, и нет сомнений в том, что в момент Бойс был совершенно здоров. Бойс провел ночь с мистером Воэном, и они вместе позавтракали — как обычно, яичницей, тостами с джемом и кофе. В 11 часов Бойс выпил пива «Гиннес», заметив, что в рекламе говорится о том, что оно «полезно для здоровья». В час дня он пообедал в своем клубе, после чего сыграл несколько сетов в теннис с мистером Воэном и еще несколькими друзьями. Во время игры кто-то заметил, что отдых пошел Бойсу на пользу, и тот ответил, что чувствует себя гораздо лучше, чем в последние месяцы.

В половине восьмого он отправился поужинать со своим кузеном, мистером Норманом Эркертом. Ни в его поведении, ни во внешнем виде мистер Эркерт и прислуживавшая за столом горничная не заметили ничего необычного. Ужин был подан ровно в 8, и, как мне кажется, вам следует записать это время (если вы еще этого не сделали), а также список того, что было съедено и выпито.

Это был тихий семейный ужин на двоих. Перед ужином в качестве аперитива кузены выпили по рюмке хереса. Вино было прекрасное — «Олеросо» урожая 1847 года. Горничная перелила вино в графин из только что откупоренной бутылки и разлила его по рюмкам, пока они сидели в библиотеке. Мистер Эркерт придерживается старого обычая: прислуга присутствует в столовой на протяжении всей трапезы, так что для этой части вечера мы имеем показания сразу двух свидетелей. Вы слышали показания горничной, Ханны Вэстлок, и, полагаю, согласитесь, что она оказалась наблюдательной и рассудительной свидетельницей.

— Итак, херес был выпит. Потом подали холодец, который Ханна Вэстлок раскладывала по тарелкам на буфете. Это был хороший, крепкий бульон, застывший в прозрачное желе. Оба обедающих съели понемногу, а после ужина холодец доели на кухне кухарка и мисс Вэстлок.

После холодца было филе палтуса под соусом. Тарелки опять-таки были наполнены за буфетом, соусница подавалась по очереди каждому, после чего остатки блюда были отправлены на кухню.

Затем последовало рагу из цыпленка — в этом случае мелко нарезанный цыпленок долго тушится с овощами на медленном огне. Оба кузена ели это рагу, а потом его доела прислуга.

Последним блюдом был сладкий омлет, который сам мистер Филипп Бойс приготовил за столом на жаровенке. Мистер Эркерт и его кузен оба предпочитали есть омлет прямо с огня — и это очень хорошее правило. Я советую всем вам относиться к омлетам именно таким образом и не оставлять надолго, иначе они становятся как резина. К столу было подано четыре сырых яйца в скорлупе, и мистер Эркерт разбил их по очереди над миской, добавив сахару из сахарницы. После этого он передал миску мистеру Бойсу, сказав: «Ты в этом деле настоящий мастер, Филипп, предоставляю действовать тебе». Филипп Бойс взбил яйца с сахаром, приготовил омлет на жаровенке, положил сверху подогретый джем, который принесла Ханна Вэстлок, после чего разделил его на две порции, передав одну мистеру Эркерту, а вторую оставив себе.

Я постарался напомнить вам все это, чтобы продемонстрировать, что у нас есть свидетельства тому, что все поданные за ужином блюда пробовало по крайней мере двое людей, а в большинстве случаев — четверо. Омлет — единственное блюдо, не принесенное с кухни — был приготовлен самим Филиппом Бой-сом, а съеден он был обоими. Для мистера Эркерта, мисс Вэстлок и кухарки, миссис Петтикен, ужин прошел без каких бы то ни было дурных последствий.

Мне также следует упомянуть о том, что за ужином было все же кое-что, что пробовал только Филипп Бойс — бутылка бургундского. Прекрасный старый «Корто» был подан к столу прямо в бутылке. Мистер Эркерт вынул пробку, после чего передал полную бутылку Филиппу Бойсу, сказав, что сам пить не будет: врач не рекомендовал ему пить за едой. Филипп Бойс выпил две рюмки, а остаток вина, к счастью, сохранился. Как вы уже слышали, вино позже подверглось анализу, и ничего вредного в нем обнаружено не было.

Мы подходим к 9 часам. После ужина был предложен кофе, но Бойс отказался под тем предлогом, что не любит кофе по-турецки и, к тому же, скорее всего, будет пить кофе у Харриет Вэйн. В 9.15 Бойс выходит из дома мистера Эркерта на Уоберн-сквер и едет в такси к дому, где расположена квартира мисс Вэйн (№ 100 по Даути-стрит) — расстояние приблизительно в полмили. Мы знаем от самой Харриет Вэйн, от миссис Брайт, проживающей в квартире на первом этаже, и от констебля со значком Д-1234, который в это время проходил по улице, что в 9.25 он стоял на пороге и звонил подсудимой. Она ждала его и сразу же впустила в дом.

Поскольку разговор был сугубо личным, то о его содержании нам известно только со слов подсудимой. Она сказала, что как только Бойс вошел, она предложила ему чашку кофе, который был уже готов и стоял на плите. Когда главный прокурор услышал эти слова подсудимой, он немедленно спросил, где именно был кофе. Подсудимая, видимо, плохо поняв сущность вопроса, повторила: «на плите, чтобы не остыл». Когда вопрос был задан более четко, она объяснила, что кофе был заварен в кофейнике, который и стоял на плите. После этого генеральный прокурор обратил внимание подсудимой на ее предыдущие показания, данные полиции, когда она сказала: «его дожидалась чашка кофе». Вы должны сразу же заметить, что это очень важно. Если кофе был разлит по чашкам до прихода Бойса, тогда у подсудимой была возможность заранее положить яд в одну из чашек и подать гостю именно ее, но если кофе разливался из кофейника в присутствии жертвы, то возможностей для этого было меньше. Хотя, конечно, и это, возможно, было бы легко проделать, если бы внимание Бойса было на минуту отвлечено. Подсудимая объяснила, что в ее показаниях слова «чашка кофе» означали «некоторое количество кофе». Вам самим предстоит решить, говорим ли мы так, является ли подобное выражение естественным и привычным. Подсудимая сказала, что Бойс выпил кофе без молока и сахара, и вы также слышали показания мистера Эркерта и мистера Воэна о том, что после ужина он обычно пил черный кофе без сахара.

Согласно показаниям подсудимой разговор их прошел неприятно. Обе стороны высказывали различные упреки, и в 10 часов или около того покойный заявил о своем намерении уйти. Подсудимая говорит, что он казался встревоженным и пожаловался на плохое самочувствие, добавив, что ее поведение очень его расстраивает.

В 10 минут одиннадцатого — и я прошу вас запомнить эти цифры — водитель такси Берк, машина которого находилась на стоянке на Гилфорд-стрит, посадил к себе Филиппа Бойса, который дал ему адрес на Уоберн-стрит. Он показал, что Бойс говорил поспешно и резким тоном, словно человек, которого мучает боль, физическая или душевная. Когда такси остановилось у дома мистера Эркерта, Бойс не вышел, и Берк сам открыл дверцу, чтобы посмотреть, в чем дело. Он увидел, что Бойс скорчился в углу, прижав руку к животу. Он был очень бледен, лицо его было покрыто потом. Таксист спросил его, не болен ли он, а тот ответил: «Да, мне скверно». Берк помог Бойсу выйти, поддерживая его под руку, и позвонил в дверь. Дверь открыла Ханна Вэстлок. Казалось, Филипп Бойс едва может идти: он согнулся почти пополам. Со стоном опустившись на стул в коридоре, он попросил бренди. Она принесла ему из столовой крепкую смесь бренди с содовой. Выпив бренди, Бойс оправился настолько, что смог сам достать деньги и расплатиться с таксистом.

Поскольку вид у него все еще оставался очень нездоровым, Ханна Вэстлок вызвала из библиотеки мистера Эркерта. Он спросил Бойса: «Эй, старик, что тобой?». Тот ответил: «Не знаю. Чувствую себя просто ужасно. Но не в цыпленке же дело?». Мистер Эркерт сказал, что он очень в этом сомневается, поскольку сам ничего плохого не заметил и чувствует себя очень неплохо. Бойс ответил, что, по-видимому, это его обычный приступ гастрита, но настолько скверно он себя еще никогда не чувствовал. Его отвели наверх, в спальню и вызвали по телефону доктора Грейнджера, поскольку он жил ближе всего. До прихода врача больного сильно вырвало, и затем рвота уже не прекращалась. Доктор Грейнджер поставил диагноз «острый гастрит». У пациента наблюдались высокая температура и учащенный пульс, при надавливании на живот следовали приступы острой боли, но врач не обнаружил никаких признаков аппендицита или перитонита. Вследствие этого он отправился к себе в кабинет и приготовил успокаивающую микстуру для прекращения рвоты. В нее входили двууглекислый калий, апельсиновая настойка и хлороформ — и больше ничего.

Но и на следующий день рвота не прекращалась, и доктор Грейнджер пригласил для консультации доктора Вира, который был знаком с состоянием здоровья пациента.

Здесь судья замолчал и посмотрел на часы. — Время уже позднее, а поскольку нам еще предстоит обобщить показания медиков, я объявляю перерыв на ленч.

— Как это на него похоже, — заметил достопочтенный Фредди, — окончательно испортил всем аппетит и, глазом не моргнув, предлагает перекусить. Ну что, Вимси, пойдем и введем в организм по отбивной, а? Эй!

Вимси, не обратив внимания на его слова, с трудом пробрался к тому месту, где сэр Импи Биггс совещался со своими помощниками.

— Что-то он занервничал, — задумчиво проговорил мистер Арбетнот. — Надо полагать, у него появилась своя версия происходящего. Интересно, зачем я вообще пришел на этот чертов спектакль. Скучно, знаете ли, а девица даже не смазливенькая. Поем и не стану возвращаться.

Он пробился к двери, где лицом к лицу столкнулся со вдовствующей герцогиней Денверской.

— Пойдемте на ленч, герцогиня, — с надеждой предложил Фредди. Герцогиня была ему очень симпатична.

— Спасибо, Фредди, я жду Питера. Такое интересное дело, и люди тоже интересные, не правда ли? Не знаю только, как в нем смогут разобраться присяжные — лица у них не блещут интеллектом… Не считая художника: у того и вовсе не было бы лица, если бы не борода и этот ужасный галстук. А так он похож на Христа, только не на настоящего Христа, а на эти итальянские деревянные фигурки, когда на нем розовое платье, и этакая голубенькая накидка. А это случайно не знакомая Питера миссис Климпсон в жюри? Интересно, как она там оказалась.

— Кажется, он снял ей где-то поблизости дом, — ответил Фредди, — там машинописное бюро, за которым надо присматривать, и квартира над ним. Она помогает ему в этих его нелепых благотворительных номерах. Забавная дамочка, не правда ли? Словно из журнала тридцатилетней давности. Но, похоже, она хорошо справляется с его поручениями и все такое прочее.

— Да, и это так хорошо: они отвечают на все эти странные объявления, а потом выводят их подателей на чистую воду. А на это нужна смелость, некоторые из этих типов — просто отвратительные мерзавцы и убийцы, наверняка у них в каждом кармане всякие автоматические штуки и кастеты.

Фредди решил, что герцогиня перепрыгивает с пятого на десятое еще стремительнее, чем обычно. Пока она говорила, глаза ее устремились в сторону лорда Питера — ив них читалась несвойственная ей озабоченность.

— Здорово, что старина Вимси снова в форме, правда? — сказал он просто и доброжелательно. — Просто удивительно, до чего он увлекся всеми этими штуками. Бьет копытом, как боевая лошадь, почуявшая запах пороха. Просто с головой в это дело ушел.

— Ну, это ведь дело главного инспектора Паркера, а они такие добрые друзья, знаете ли, просто как Давид и Вирсавия… Или это был Даниил?

В этот момент к ним присоединился Вимси, который ласково взял мать под руку.

— Страшно извиняюсь за то, что заставил тебя ждать, мам, но мне надо было подбодрить Бигги.

Бедняге и без того муторно, а этот судья неправедный, похоже, уже готов вынести смертный приговор. Как только приду домой — сожгу все свои книги по медицине. Опасно знать о ядах слишком много, правда? «Будь ты чиста как снег, нетронута, как лед — но все равно тюрьмы не избежишь».

— Ну эта молодая особа этому правилу следовать не пыталась, кажется? — заметил Фредди.

— Тебе бы надо было сидеть в этом жюри присяжных, — с нетипичной язвительностью откликнулся Вимси. — Готов поспорить, что в эту минуту они все говорят то же самое. Уверен, что старшина присяжных — трезвенник: я видел, как присяжным несли лимонад. Остается надеяться, что он взорвется у него в желудке, так что у него кишки через макушку выбьет.

— Ладно, ладно, — попытался утихомирить друга мистер Арбетнот. — Тебе просто надо выпить.

Загрузка...