Постарев и став еще более словоохотливым, Вимси любил повторять, что воспоминания о том Рождестве в имении герцога Денверского посещали его в кошмарных снах, ночь за ночью, все последующие двадцать лет. Но, не исключено, что он несколько сгущал краски. Конечно, терпение его подверглось серьезнейшему испытанию. Первые тревожные сигналы прозвучали, когда «чокнутая» миссис Димсуорти пропела своим четким пронзительным голосом:
— Правду ли говорят, милый лорд Питер, что вы защищаете эту ужасную отравительницу?
Вопрос можно было сравнить с пробкой, вылетевшей из бутылки шампанского. Все любопытство, которое присутствующие пытались сдерживать, выплеснулось наружу хлесткой пенной волной.
— Я уверен, что она это сделала, — заявил капитан Томми Бейтс, — и я ее в этом не виню. Отвратительный, мерзкий тип. Помещает свои фотографии на суперобложки, знаете ли — вот что он за прощелыга. Просто удивительно, в каких подонков влюбляются эти высокообразованные девицы. Их всех надо травить, словно крыс. Посмотрите, что они творят со страной!
— Но он был прекрасным писателем! — запротестовала миссис Перотонна, женщина слегка за тридцать, чья насильственно перетянутая фигура свидетельствовала о том, что ей хотелось бы измерять свой вес в единицах, соответствующих первой части ее имени, а не второй. — В его книгах присутствует поистине галльский дух смелости и одновременно сдержанности. Смелость — явление не столь уж редкое, но это идеальное сочетание с выразительностью стиля, надо признать даром, который…
— Ну, если вам нравится грязь… — довольно невежливо прервал ее капитан.
— Я бы не назвала это грязью, — возразила миссис Перотонна. — Конечно, он откровенен, и в этой стране ему этого не простят. Это — часть нашего национального лицемерия. Но красота его стиля переводит разговор на другой, возвышенный уровень.
— Ну, я это дерьмо в своем доме терпеть не стал, — твердо заявил капитан. — Поймал Хильду с его писаниной и сказал: «Изволь немедленно отправить ее обратно в библиотеку». Я редко вмешиваюсь, но всему должен быть предел.
— А откуда вы узнали, что это за книга? — невинно поинтересовался Вимси.
— Ну, мне вполне достаточно было статьи Джеймса Дугласа в «Экспрессе», — сказал капитан Бейтс. — Те отрывки, которые он процитировал, были омерзительны, просто омерзительны.
— Ну, хорошо, что мы все их прочли, — сказал Вимси. — Полезно знать заранее, чего следует опасаться.
— Мы все очень многим обязаны прессе, — сказала вдовствующая герцогиня. — Как это мило с их стороны — выбирать для нас все изюминки и избавлять от необходимости читать сами книги, не правда ли? А какое это благо для тех бедняков, которые не могут потратить семь с половиной шиллингов или хотя бы записаться в библиотеку… Хотя, наверное, для тех, кто быстро читает, это достаточно выгодно. Не то чтобы в дешевых библиотеках были такие книги: я спросила у своей горничной — а она такая чудесная девушка и старается работать над собой… чего я не могу сказать о большинстве моих знакомых… но, несомненно, это можно отнести на счет бесплатного образования для масс… Я втайне подозреваю, что она голосует за лейбористов, но я никогда ее об этом не спрашивала, потому что, по-моему, это было бы нечестно, и потом, даже если бы я спросила, не выгонять же мне ее, правда?
— И все-таки я не думаю, что та молодая особа убила его из-за его книг, — заявила ее невестка. — Судя по всему, она была ничем не лучше него.
— О, полно! — возразил Вимси, — вы так не можете думать, Элен! Дьявол, она ведь пишет детективные романы, а в детективах всегда торжествует добро и справедливость. Из всех жанров этот самый чистый.
— Сатана готов цитировать священное писание, если ему это на пользу, — сказала молодая герцогиня. — Говорят, тиражи ее книг резко подскочили.
— Я уверен, — сказал мистер Хэррингей, — что вся эта история — просто рекламная кампания, которая пошла вразнос. — Это был крупный добродушный мужчина, невероятно богатый и с огромными связями в деловом мире. — Эти рекламные агенты на все способны.
— Выходит, на этот раз повесят курочку, которая несет золотые яйца, — с громким смехом вставил капитан Бейтс. — Если только Вимси не удастся проделать очередной фокус.
— Надеюсь, что удастся, — сказала мисс Титтертон. — Я просто обожаю детективы. Я бы изменила ей приговор на пожизненное заключение с условием, что она будет писать по два новых романа в год. Это гораздо полезнее, чем теребить коноплю или шить почтовые мешки, которые все равно теряются.
— Не слишком ли вы торопитесь? — мягко спросил Вимси. — Ее еще не признали виновной.
— В следующий раз признают. С фактами не поспоришь, Питер.
— Конечно! — поддержал капитан Бейтс. — Полиция знает, что делает. Они не сажают людей в тюрьму, если за ними нет ничего дурного. Это было страшной бестактностью: прошло не так много лет с тех пор, как сам герцог Денверский оказался под судом из-за ошибочного обвинения в убийстве.
Наступила тяжелая тишина, которую нарушила герцогиня, которая ледяным тоном бросила:
— Неужели, капитан Бейтс?!
— Что? А? О, конечно… я хочу сказать — ошибки случаются, но это же совсем другое дело! Я хотел сказать — эта особа… совершенно аморальная, то есть…
— Лучше выпей, Томми, — дружелюбно посоветовал ему Вимси. — Твоя тактичность сегодня оставляет желать лучшего.
— Да, но расскажите же нам о ней, лорд Питер, — воскликнула миссис Димсуорти, — Какая она? Вы с ней говорили? По-моему, у нее приятный голос, но внешне она совершенно не интересная.
— Тебе понравился ее голос? Вот уж не сказала бы! — сказала миссис Перотонна. — Я бы назвала его довольно зловещим. У меня буквально мороз по коже пробегал, вот как он на меня подействовал! И, по-моему, она была бы очень даже ничего — у нее такие выразительные и большие глаза — если бы только оделась как следует. Как роковая женщина, понимаешь? Она не пыталась вас загипнотизировать, лорд Питер?
— Я читала в газетах, — сказала мисс Титтертон, — что она получила сотни предложений выйти замуж.
— Из одной петли в другую, — с громким смехом вставил Хэррингей.
— Будь я мужчиной, я бы не рискнула жениться на убийце, — сказала мисс Титтертон, — которая к тому же пишет детективы. Все время пришлось бы гадать, нет ли у кофе какого-то странного привкуса. I — Ну, они все сумасшедшие, — отозвалась миссис Димсуорти. — У них нездоровое желание прославиться. Они — как те психи, что себя оговаривают и являются с повинной в полицию, хоть и не совершали никаких преступлений.
— Из убийц иногда получаются замечательные жены, — заявил Хэррингей. — Возьмем, к примеру, Маделайн Смит (она, кстати, тоже пользовалась мышьяком): она вышла за кого-то замуж и благополучно дожила до весьма почтенного возраста.
— Но дожил ли до почтенного возраста ее муж? — осведомилась мисс Титтертон. — Это ведь более важный вопрос, правда?
— Я считаю, что отравитель всегда останется отравителем, — сказала миссис Димсуорти. — Но, лорд Питер, скажите все-таки…
— Питер! — сказала его мать, — ты бы пошел посмотрел, что случилось с Джеральдом. Скажи ему, что чай стынет. По-моему, он в конюшне: разговаривает с Фредди о молочнице или трещинах в копытах, или еще о чем-то… Так досадно, с лошадьми вечно что-то случается. Ты плохо воспитываешь Джеральда, Элен: в детстве он всегда был пунктуален. С Питером вечно были проблемы, но с возрастом он стал почти человеком. Этот его чудесный камердинер приучил его к порядку. Он по-настоящему уникальный, и такой умный. Совсем как в старые времена, знаете: настоящий диктатор… И такие прекрасные манеры! Какой-нибудь американский миллионер не пожалел бы кучу денег за одни только манеры… Как это Питер не боится, что в один прекрасный день он подаст заявление об уходе? Но вообще-то он искренне к нему привязан — я имею в виду — Бантер к Питеру, хотя можно поставить имена и в обратном порядке. И я уверена, что Питер считается с его мнением больше, чем с моим.
Вимси тем временем сбежал и направился к конюшням. По дороге он встретил Джеральда, герцога Денверского, который вел за собой Фредди Арбетнота. Джеральд выслушал слова герцогини с ухмылкой.
— Наверное, придется явиться, — сказал он. — Как жаль, что кто-то изобрел чаепитие! Только портишь себе нервы, да и аппетит перед обедом.
— Чертовы помои, — согласился достопочтенный Фредди. — Послушай, Питер, я хотел тебя найти.
— Взаимно, — сразу же откликнулся Вимси. — Я порядком измучен разговорами. Давай-ка заглянем в бильярдную и подкрепимся перед тем, как снова идти под обстрел.
— Очень своевременная мысль! — с энтузиазмом воскликнул Фредди. Он радостно прошел за Вимси в бильярдную, где плюхнулся в огромное кресло. — Ужасная скука эти Рождественские праздники, правда? Все, кого ты больше всего ненавидишь, собираются вместе во имя дружбы и Божьей Благодати…
— Подайте пару рюмок виски, — сказал Вимси лакею. — И еще, Джеймс: если кто-нибудь будет спрашивать мистера Арбетнота или меня, помните: мы куда-то ушли. Ну, Фредди, удачи! Что сообщают компетентные источники, говоря языком журналистов?
— Я тут шел по следам того типа, словно ищейка, — заявил мистер Арбетнот. — Знаешь, я, пожалуй, скоро смогу с тобой конкурировать. Советы нашего финансиста, под редакцией дядюшки Беги и тому подобное. Однако друг Эркерт был очень осторожен. И неудивительно — как-никак солидный юрисконсульт. Но вчера я нашел одного человечка, который знает одного парня, который слышал от одного типа, что Эркерт довольно глубоко увяз.
— Ты уверен, Фредди?
— Поручиться не могу. Но этот человечек, знаешь ли, у меня в долгу: я ему посоветовал развязаться с «Мегатериумом» еще до того, как началась вся эта музыка. Он считает, что если разыщет того типа — не парня, который ему рассказал, а того, второго — то сможет что-нибудь из него вытянуть, особенно если я смогу подкинуть этому типу что-нибудь стоящее, ага?
— А у тебя, конечно, есть что подбросить?
— Думаю, есть, и я не стану хранить молчание. Хотя тот парень, с которым знаком мой человечек, говорит, что у того типа дела швах, потому что он попался на акциях «Эйруэйз», понимаешь? И если я свяжу его с Гольдбергом, то он сможет выкрутиться и все такое прочее. А Гольдберг меня не подведет, понимаешь, потому что он — родня старику Леви, которого убили, помнишь? А эти евреи липнут друг к другу, что твои пиявки, и, по правде говоря, мне это в них нравится.
— Но какое отношение имеет к этому старик Леви? — спросил ошеломленный Вимси, мысленно перебирая обстоятельства того полузабытого убийства.
— Ну, по правде говоря, — несколько нервно признался достопочтенный Фредди, — я… э-э… можно сказать, провернул дельце. Рэйчел Леви …э-э… станет, фактически, миссис Фредди и все такое прочее.
— Да что ты говоришь! — сказал Вимси, вызывая звонком лакея. — Прими мои наилучшие и тому подобное. К этому уже давно ведь шло, так ведь?
— Ну, да, — признался Фредди. — Шло, конечно. Видишь ли, проблема была в том, что я — христианин, во всяком случае меня крестили. Правда, я говорил им, что не такой уж я примерный христианин, если не считать того, что платишь за семейную скамью в храме, да приходишь на Рождественскую службу и другие праздники. Только оказывается, их смущало не столько это, сколько то, что я — не еврей. Ну, тут уж, конечно, ничего поделать нельзя. И потом встали проблемы в связи с детьми — если они будут. Но я объяснил, что мне все равно, кем их будут считать. И мне действительно все равно, знаешь ли, потому что, как я уже сказал, малышам только повезет, если Леви и Гольдберги будут считать их своими, особенно если у мальчиков будет склонность к финансовым делам. И потом мне удалось улестить леди Леви: я сказал, что почти семь лет служил за Рейчел — здорово придумал, как по-твоему?
— Еще виски, Джеймс, — сказал лорд Питер. — Просто блестяще, Фредди. Как ты до этого додумался?
— В церкви, — признался Фредди. — На свадьбе Дианы Ригби. Невеста опоздала на пятьдесят минут, так что мне надо было чем-то себя занять, а кто-то оставил на скамье Библию. Я наткнулся на этот отрывок… Между прочим, старик Лаван был крепкий орешек, правда? И я сказал себе: «Надо будет как-нибудь приплести это к разговору, когда буду у них в следующий раз». Так я и сделал, и старушку это ужасно тронуло.
— Так значит, все улажено, — сказал Вимси и поднял бокал. — Ну, будем. Поздравляю. Я буду шафером, Фредди, или все будет проходить в синагоге?
— Ну… Да, свадьба будет в синагоге, мне пришлось на это согласиться, — признал Фредди, — но, насколько я знаю, там должен фигурировать друг жениха. Ты меня выручишь, старик, правда? Не забывай: шляпу снимать не полагается.
— Буду иметь это в виду, — пообещал Вимси. — Бантер объяснит мне, что надо будет делать. Он наверняка знает. Он все знает. Но послушай, Фредди, ты не забудешь о нашем маленьком деле, ладно?
— Не забуду, старик. Даю слово, что не забуду. Я дам тебе знать сразу же, как что-нибудь узнаю. Но я почти уверен: за этим что-то стоит.
Вимси несколько этим утешился. По крайней мере, ему удалось взять себя в руки и стать душой общества на протяжении довольно сдержанных празднеств в имении герцога Денверского. И так в этом преуспел, что герцогиня Элен довольно кисло заметила герцогу, что Питер, пожалуй, вышел из того возраста, чтобы заниматься шутовством, и что было бы лучше, если бы он остепенился и стал относиться к жизни серьезнее.
— Ну, не знаю, — сказал герцог. — Питер у нас странный. Никогда не скажешь, о чем он думает. Он один раз вытащил меня из заварухи, так что я не собираюсь вмешиваться в его дела. Оставь его в покое, Элен.
Леди Мэри Вимси, которая приехала поздно вечером в канун Рождества, смотрела на происходящее совсем иначе. Она заявилась в комнату своего брата в два часа ночи. Только что закончился весьма утомительный вечер — обед, танцы, шарады…
Вимси, облаченный в халат, задумчиво сидел у камина.
— Тебе нездоровится, Питер? — спросила леди Мэри. — Что случилось?
— Объелся сливовым пудингом, — отозвался Вимси, — и светскими приличиями. Перед тобой — мученик, сгоревший в пламени бренди, лишь бы семейный праздник удался.
— Да уж, вспомнить страшно. Но как твоя жизнь? Я не видела тебя уже целую вечность.
— Да. А ты, похоже, не на шутку увлеклась своим бюро по оформлению интерьеров.
— Надо же чем-то себя занять. Знаешь, мне ужасно надоело это бессмысленное существование.
— Да. Послушай, Мэри, ты иногда видишься со стариной Паркером?
Леди Мэри перевела взгляд на горящие угли в камине.
— Я пару раз с ним ужинала, когда приезжала в Лондон.
— Правда? Он очень порядочный парень. Надежный, простой, серьезный. Не слишком, конечно, забавный.
— Чуть консервативный.
— Да, ты права. Чуть консервативный. — Вимси зажег сигарету. — Мне бы страшно не хотелось, чтобы старина Паркер потерпел фиаско. Он тяжело это примет. Я хочу сказать — не стоит играть его чувствами.
Мэри рассмеялась:
— Беспокоишься, Питер?
— Н-нет. Но мне хотелось бы, чтобы с ним обошлись по справедливости.
— Ну, Питер — я же не могу сказать «да» или «нет», пока он не сделает мне предложения, так ведь?
— Неужели?
— Ну… ему не могу. Разве тебе не кажется, что это пойдет вразрез с его представлениями о порядке вещей?
— Наверное. Но если бы он сделал тебе предложение, это тоже пошло бы вразрез с его представлениями о порядке вещей. Он бы считал, что сама мысль о том, что дворецкий доложит: «Старший инспектор Паркер и леди Мэри Паркер» просто недопустима.
— Значит, тупик?
— Ты могла бы перестать с ним обедать.
— Конечно, могла бы.
— И само то, что ты этого не сделала… Пони-Маю. Может, мне следует разыграть из себя настоящего викторианца и потребовать, чтобы он сказал мне, каковы его намерения?
— А почему тебе вдруг захотелось сбыть с рук родную сестру, старик? Питер… тебя никто не обидел?
— Нет-нет. Я просто вдруг вообразил себя добродушным дядюшкой, вот и все. Видимо, старость подходит. Когда лучшие годы уже позади, начинаешь заботиться о ближнем.
— Как я об убранстве дома. Кстати, эта пижама сшита по моей модели. Довольно мило получилось, правда? Но, надо полагать, главный инспектор Паркер предпочитает старомодные ночные рубашки.
— Это будет просчет с его стороны, — заметил Вимси.
— Не страшно. Я буду мужественной и преданной. Прямо сейчас выброшу свою пижаму!
— Нет-нет, — запротестовал Вимси, — только не сейчас! Уважай мои братские чувства. Хорошо. Я должен буду сказать своему другу Паркеру, что если он расстанется со своей природной скромностью, ты расстанешься со своей пижамой и скажешь ему «да»
— Это будет шоком для Элен, Питер.
— Пусть Элен идет ко всем чертям. Полагаю, это не самый серьезный шок, который ее ждет.
— Питер, не иначе как ты задумал что-то ужасное! Хорошо. Если тебе надо, чтобы первый удар нанесла я — я готова. Пусть будет так.
— Прекрасно! — небрежно бросил Вимси. Леди Мэри обхватила его за шею и одарила редким сестринским поцелуем.
— Ты — благородный старый идиот, — сказала она, — и вид у тебя совсем измученный. Ложись спать.
— Иди к черту, — добродушно сказал лорд Питер.