Шанталь — мстительная ведьма! Я отказывалась верить, что ее действительно волнует судьба Гарри. Кроме того, она ошиблась по поводу "шепота в ночи". Все мои попытки встретиться с Гарри потерпели неудачу. Неожиданное появление Энгуса Гранта было окончательно забыто. Последствия, пусть и не слишком приятные, вряд ли могут быть такими уж страшными. Не то что…
Нет, Тесса, не смей думать о земле, пропитанной кровью… О, Гарри! Ты и твои любимые лошади — что, если одна из них ударила тебя копытом, и теперь ты лежишь, истекая кровью, и некому тебе помочь? Я заворочалась в карликовой кроватке и в отчаянии стукнула по подушке. Прекрати! "Г" вовсе не обязательно означает Гарри. Я знала несколько человек, имена которых начинаются на "Г". Да таких сколько угодно! Например, кузена Ферджи зовут Губерт и… Гиацинта! Я села на постели, обхватив колени. Еще бы, если она так управляет своим катафалком! И… может, желтоватая кожа и тощая фигура подразумевают наличие какой–то болезни? Женщина в ее возрасте должна регулярно посещать врача.
Но за завтраком Гиацинта с Примулой выглядели более свежими, чем я после сорокапятиминутного сна. Поздоровавшись и протянув тарелку с тостами, Примула осведомилась о моей амнезии. Я туманно сообщила, что воспоминания постепенно проявляются, но несколько важных сведений, таких, как мое имя и адрес, по–прежнему недоступны. Сестры сочувственно кивали, пока я толстым слоем намазывала на тост повидло. Они дуэтом заверили, что очень рады моему обществу, но я понимала, что время истекает. Задерживаться в "Кельях" дольше завтрашнего дня нельзя. Папа и Ферджи ждали в Девоне, и мне хотелось попрощаться с Гарри. Не то чтобы мы расставались навсегда. Гарри будет приезжать проведать свою тетушку Руту и… меня. Он не вычеркнет Тессу из своей жизни! Передо мной проплыло лицо Шанталь, но я яростно отогнала от себя видение. Ничего с Гарри не случится! Я не позволю ему умереть, даже если придется объехать всю землю в поисках доброй колдуньи, которая оградит его защитными чарами.
— Боюсь, мы ведем не очень бурную светскую жизнь, — вздохнула Примула, — но Гранди, без сомнения, будут рады вновь видеть тебя.
Не успела я подыскать подходящий ответ, как вошел Страш с подносом, на котором высилась груда утренней почты. Верхний конверт украшал штамп авиапочты.
— Наконец–то весточка от Фиалки! — Гиацинта положила письмо рядом с тарелкой, и я без труда прочла имя на обратном адресе.
Миссис Артур Уилкинсон… Где–то я уже слышала это имя. Ах да, одну из подружек Ферджи звали миссис Уилкинсон… Но неприятное ощущение не исчезало. Когда Страш вышел из комнаты, Гиацинта протянула Примуле два листка. Счет за газ и смета на ремонт крыши.
С тяжким вздохом Примула положила их перед собой, затем повернулась к окну.
— Кто это там поднимается по ступенькам веранды? А-а, это, наверное, мистер Грант.
Энгус! Боже! А я даже не придумала, что бы ему такое сказать. Меня снова захлестнул страх. Страх, что не сумею заговорить с Энгусом, что…
— Как–то он по–простому, через заднюю дверь. Примула расправила кружева на своем черном шерстяном платье. Но пока Гиацинта собирала крошки от тостов, в балконную дверь постучали. За стеклом маячила голова вовсе не Энгуса, а Клайда Диз–ли. Перехватив мой взгляд, старик развязно подмигнул.
— Какая неприятность! — прошипела Гиацинта. — В любое другое время я была бы рада видеть этого человека, но сейчас… Милая Тесса, ты не могла бы, когда появится мистер Грант, проводить мистера Дизли на кухню, чтобы Страш показал ему серебряный чайный сервиз георгианской эпохи? Не тот, которым мы ежедневно пользуемся, а самый лучший, парадный. Мистер Дизли говорил, что может найти человека, который сумеет, — она стряхнула последнюю крошку, — починить носик.
Лицо мистера Дизли за стеклом исказилось, превратившись в красный воздушный шар, и он оглушительно чихнул. Рот его вытянулся в гигантский овал, ноздри раздулись до невероятных размеров. Достав темно–синий платок, мистер Дизли погрузил в него лицо и с минуту сотрясался в конвульсиях.
— Сенная лихорадка все хуже и хуже, — объявила Примула, открывая дверь, и тут же заговорила с кокетливой улыбкой: — По–моему, дорогой Клайд, из всех цветов только мы с Гиацинтой не доставляем вам беспокойства.
— Вот в этом вы не правы! — Мистер Дизли аккуратно затолкал платок в нагрудный карман. — Ваше присутствие тоже вгоняет меня в трепет.
Гиацинта недовольно пробурчала:
— Прим, тебе нужно выбить пыль из этого платья. Если Клайд подойдет к тебе слишком близко и снова начнет чихать, с каминной полки слетят все безделушки. В дверь звонят! Любопытно, кто бы это мог быть?
Она прекрасно знала кто. Интересно, как сестры представят мистеру Дизли своего партнера по карточной игре? Этот вопрос на какое–то время отвлек меня от иных мыслей, так что я даже не заметила, как в комнате появился Энгус. Пожав всем руки (его улыбка, обращенная ко мне, была не более чем мимолетной), он завел речь о своих тетушках из Данди. Не говоря об этом прямо, Энгус сумел создать впечатление, будто его шотландские тетушки были старыми знакомыми сестер Трамвелл.
— Так любезно с вашей стороны, что нашли время посетить двух выживших из ума старух, — соловьем разливалась Примула. — Как приятно! Вы обязательно должны выпить чаю и рассказать все последние сплетни! Дорогая Тесса, я очень надеюсь, что вы с Клайдом не будете смертельно скучать, но…
Все понятно, пришел черед моей реплики. Не сводя глаз с цепочки для часов, выглядывавшей из черно–желтой жилетки Энгуса, я забормотала какие–то глупости про отваливающийся носик чайника. Сестрицы подхватили моего бывшего работодателя под руки и потащили в гостиную, я же повела мистера Дизли на кухню, где у раковины, по локоть в мыльной пене, орудовал Страш.
— А, Страш, трудитесь, как вижу! — С моей точки зрения, мистер Дизли пытался завести непринужденную беседу (чтобы замаскировать смущение, вызванное тем, что я свирепо оттолкнула его руку, когда она случайно коснулась моего бедра), но дворецкий напрягся.
— На хозяек не грех и потрудиться, мистер Визг… Дизли.
— Приятно слышать. — Гость заложил большие пальцы за лацканы и продолжил еще более елейным голосом: — Полагаю, вы цените регулярный заработок, ибо, насколько я понимаю, ваше прежнее занятие не отличалось постоянством?
Мне ничего не оставалось, как молча внимать колкостям, которыми обменивалась эта парочка. Для того чтобы достать чайник из шкафчика, трех человек явно было многовато, а потому, помявшись у дверей, я извинилась и вышла в холл.
Первая Тесса ободряюще улыбнулась мне с портрета, и я прошептала в ответ:
— Как ты думаешь, где я могу отловить Энгуса и все ему рассказать? Так, чтобы сестры нас не подслушали…
Из гостиной доносились громкие голоса.
Воровато оглядевшись и убедившись, что Шанталь поблизости нет, я пригнулась к замочной скважине. В гостиной явно происходила какая–то ссора. Начитавшись глупых викторианских романов, я пребывала в убеждении, что карточный долг — это долг чести для джентльмена. Впрочем, Гиацинта и Примула не были джентльменами. Во всех смыслах этого слова. Одна гневно фыркала, а другая гневно щебетала. Только Энгус говорил спокойным, размеренным голосом.
— Успокойтесь, милые дамы, успокойтесь. Я ведь не просто так упомянул про своих тетушек. Смею заметить, они вполне вам под стать. Отсюда до Абердина не найдешь больших прохвосток, чем Джесси и Ида, точнее, я так думал, пока не встретился с вами. В сравнении с вами, милые леди, мои тетушки — жалкие любительницы! Их плутовство заключается лишь в том, чтобы отвлекать внимание, — делают вид, будто не слышат, суетятся, роняют вещи. Видели бы они вас! Трюк с вязанием — это просто шедевр! Лишняя петля — туз, спущенная петля — король! Гениально!
— Сущий вздор! — взвизгнула Гиацинта.
Я бессильно прислонилась к двери. Выходит, сестрицы Трамвелл — карточные шулеры! Любительницы играть по–крупному… но самое ужасное, что они и меня вовлекли в свои сомнительные махинации. Ну как я могла быть такой слепой?
— Если бы только дорогой папочка слышал, как нас унижают, — хныкала Примула.
Я представила, как она вытирает слезы вышитым батистовым платочком.
— Скажите, — задумчиво протянул Энгус, — зачем? Зачем вы этим занимаетесь? Джесси с Идой мухлюют ради озорства и только по маленькой. В их распоряжении нет Годфри, который ежедневно устраивает карточные сеансы, и нет соблазнительной девицы, на которую непрерывно оборачивались бы все эти ловеласы.
Я невольно стиснула ручку двери. Она чуть повернулась, и я едва не ввалилась в комнату. Хорошенького же мнения обо мне Энгус! В его глазах я — приманка. Может, он ошибается?.. Нет. Достаточно вспомнить, как сестрицы вчера наряжали меня, как суетились перед поездкой в Чейнвинд–холл… А тот разговор, что я подслушала в первую ночь? Они ведь прямо обсуждали, как я буду им полезна. Теперь все встало на свои места. Подумать только, а я‑то в своей очаровательной тупости поверила старушенциям, вообразила, будто они говорили о паре здоровых рук, которые помогут мотать шерсть или мыть Минерву. Мой собственный грех бледнел в сравнении с этим дьявольским замыслом! Неужели их стремление оставить меня в "Кельях" вызвано чисто эгоистическими мотивами? Я содрогнулась. Нежелание вызывать полицию и доктора, которое я бесхитростно приписала эксцентричности старых дев и их заботе о Страше, теперь представало совсем в ином свете. Я едва не застонала от унижения и злости. Как они посмели использовать меня в своих неприглядных целях?!
— Зачем? — настойчиво повторил Энгус. — У вас прекрасный дом, вот эта комната — настоящая жемчужина. Тут столько антикварных безделушек, настоящий музей! Если бы вы едва сводили концы с концами, ютились в ледяной конуре, я бы мог понять, но…
Милый Энгус, к чему гадать? Подобно твоим тетушкам Джесси и Иде, сестрицы Трамвелл жульничают из природного озорства. Приятное развлечение, куда веселее, чем разводить петунии или предаваться воспоминаниям о давно прошедшей юности.
— Я уже уведомила вас, мистер Грант, — раздался чопорный голос Гиацинты, — что вы несете полнейший вздор. И если моя сестра получит причитающиеся с вас деньги, мы будем рады предложить вам чашечку чая, прежде чем вы поспешите на лондонский поезд.
— Ведь прекратить это ничего не стоит. Одно–единственное слово, сказанное в нужном месте, и Годфри Гранди с позором вылетит из своего клуба. На всю округу станет известно, что в Чейнвинд–холле мошенничают. Кстати, я встретил Годфри именно в клубе, и, насколько понимаю, именно там он обделывает свои делишки. "Хотите сыграть в покер по–крупному? Я знаю двух старых дев, которые уверяют, что любого оставят без штанов… Какой настоящий картежник устоит перед подобным вызовом?
— Нельзя до такой степени не уметь проигрывать, мистер Грант, — вспугнутым воробьем зачирикала Примула. — Не могу понять, почему милый Годфри не может пригласить друзей провести спокойный вечерок…
Спокойный! В прошлый вечерок старушку едва не лишили девственности.
— Цыц! — Голос Энгуса набрал силу. — Или вы прекращаете мухлевать добровольно, или я это остановлю! Дело не в принципе, хотя я и считаю, что надо играть по правилам. Просто я боюсь, что в один прекрасный день вам — и вашей хорошенькой сообщнице — придется несладко. Достаточно нарваться на того, кто не захочет смириться, и, когда его оберут до нитки, он пойдет на все.
Ага! Как, например, герр Вортер. Воображение услужливо нарисовало зловещую картину: сестрицы Трамвелл, не ведая ничего дурного, идут в церковь, а сзади к ним подкрадывается герр Вортер с топором…
— Будем считать, что мы все друг другу сказали, — закончил Энгус. — Теперь можно и чаю выпить.
В комнате раздались шаги, и я отпрянула от двери. Послышалась трель звонка. Сейчас появится Страш или Шанталь, но я не могла заставить себя двинуться с места. Опять зазвучал голос Энгуса, на этот раз приглушенно:
— Давно у вас эта милая собачка? — Должно быть, он нагнулся погладить Минерву.
Я наконец вышла из столбняка и на цыпочках устремилась в другой конец холла.
Годфри Гранди! Одно это имя вызывало желание немедленно сполоснуть рот. Какая же я все–таки идиотка! Ведь сестры назвали его сквайром, могла бы догадаться, что он живет отнюдь не своим трудом. Даже если Годфри богат и жульничает из любви к искусству, это вовсе не извиняет его. Забавляться тем, как две почтенные дамы мухлюют в карты, — это просто свинство. Да, сестры Трамвелл достойны осуждения, но Годфри — настоящая паршивая овца!
Что же теперь? Мне не хотелось подниматься наверх — так я могла упустить Энгуса, но быть застигнутой в холле еще хуже. Самое разумное — укрыться в какой–нибудь комнате и быть начеку. Повернув ручку ближайшей двери, я оказалась в библиотеке — и не одна. У дальней полки стояла Шанталь с тряпкой в руке, но она вовсе не вытирала пыль. Цыганка склонилась над открытой книгой. Первой мыслью было ретироваться и поискать более подходящее убежище, но книги в кожаных переплетах напомнили мне, что даже самые невероятные открытия не должны отвлекать от главной цели. Я подошла к Шанталь — она даже не повернулась — и через ее плечо прочла заголовок: "Монашество в средние века".
— Не самый свежий бестселлер.
Шанталь с шумом захлопнула книгу. Не потрудившись объяснить, с какой стати она вместо работы почитывает исторические труды, цыганка водворила том на место. Может, вдобавок ко всем прочим достоинствам Шанталь еще тайком пробавляется научными изысканиями? Этого я уже не вынесу. Но, будучи не полной невеждой, я вспомнила, что средневековье просто напичкано колдовством. Возможно, Шанталь решила выудить из исторического фолианта парочку старинных проклятий?
— Могу я чем–нибудь помочь вам, мисс? Цыганка расправила белый фартук, повязанный поверх темно–синей юбки. Ну и наглость! Ведет себя так, словно и не запугивала меня прошлой ночью. Пока я оглядывала книжные полки, Шанталь достала тонкую книжицу оливкового цвета под названием "Род Трамвеллов". Я потрясенно уставилась на брошюрку. Да эта проныра все тут исследовала, пока размахивала тряпкой!
— Вряд ли она покажется вам особенно занимательной, — любезно предупредила Шанталь. — Ее написал в девятнадцатом веке местный священник, который тщательно пригладил факты. Самые лакомые кусочки — например, о том, на что пускались Трамвеллы, дабы заполучить монастырскую землю в период Реформации, — или переиначены, или полностью исключены. Рассказ о старике Синклере, пирате в облике миссионера, а также история про Тессу искажены до неузнаваемости.
— До неузнаваемости?
— Как глупо с моей стороны забыть, что вы ничего об этом не знаете. Вкратце, прилизанный вариант заключается в том, что ее отец, монах Тессаил, совершил самоубийство. Но между нами, — цыганка понизила голос до хриплого мурлыканья, — на самом деле его убили богобоязненные прихожане. И кто станет их за это осуждать, мисс! Они лишь честно выполняли свой долг, как и тогда, когда сжигали цыганские таборы. Убит! Тессаил был убит?!
— Самое забавное, мисс, что при всей справедливости казни монаха–прелюбодея нынешние селяне пойдут с вилами на всякого, кто позволит себе сказать правду. Потому что это не соответствует благостному образу патриархальной провинции, как Флаксби—Мид преподносят туристические агентства.
Из холла донеслись голоса. Прижав к себе книжку, я оставила Шанталь, не сказав больше ни слова. Бедный Тессаил и бедная девушка, что была матерью Тессы!..
В холле Энгус прощался с сестрами. Я решительно устремилась к ним. Теперь или никогда! Я должна найти подходящую причину поговорить с Энгусом наедине, но губы ни в какую не желали шевелиться. Энгус взглянул на часы и заметил, что у него масса времени, а потому может прогуляться пешком. На помощь мне пришла Примула.
— Через десять минут Страш закончит мыть машину, но если вы желаете добираться на своих двоих, мистер Грант, не сомневаюсь, что Гиацинта будет рада показать вам короткий путь по Тропе Аббатов. А мне надо поговорить с нашим другом Клайдом Дизли, который… — она теребила жемчужное ожерелье, — да, я думаю, он где–то здесь. А, вот и Клайд, наверное, ходил наверх в поисках… уборной.
Швырнув книгу в ближайшее кресло, я набрала в легкие побольше воздуха.
— Если Гиацинта не очень стремится прогуляться, я с радостью пройдусь. Мне ведь знакома дорога к Тропе Аббатов.
На том и порешили.
Несколько минут спустя я уже на всех парах мчалась прочь от дома, сзади отдувался и пыхтел Энгус. Мы миновали Страша, который в сарае драил катафалк. Я спиной чувствовала его подозрительный взгляд. Может, мне передались экстрасенсорные способности Шанталь? Флюиды, которые излучал Страш, определенно были враждебными. Значит ли это, что дворецкому не нравится, когда сестриц посещают мужчины?
Мы молчали, пока не отошли достаточно далеко. После того как дом скрылся за деревьями, Энгус схватил меня за руку.
— В своей записке вы сказали, что все объясните. Выкладывайте, мисс Филдс, если вас по–прежнему так зовут. Пожалуйста, все кровавые подробности для дядюшки Энгуса.
Я тут же рассказала обо всем без утайки. И моя история еще не подошла к концу, когда мы добрались до Тропы Аббатов.
— Голову вашего друга Гарри надо положить на колоду мясника, — проревел Энгус.
— Нет–нет, вы не должны его осуждать. Это я заставила Гарри ввязаться в чехарду.
— Тесса, вы поистине честная обманщица. — И он расхохотался. — Знакомство с вами стало настоящим ярким пятном в моем унылом холостяцком существовании. Но это не значит, что на месте вашего отца я не содрал бы с вас кожу живьем. Что бы сказал ваш папа, узнай он, что вы скрываетесь у самых изобретательных шулеров, какие когда–либо жили в Англии?
Как ни странно, я почему–то вдруг обиделась за старушек.
— Не надо относиться к ним слишком сурово, Энгус. — Я взяла его под руку. — Старость, наверное, смертельно скучный период жизни. Единственные развлечения — библиотека, пятичасовой чай и вязание. — Мои глаза встретились с глазами Энгуса, и я скривилась. — Ладно, вязание можете вычеркнуть.
— Стыдно, милая моя, торчать у замочной скважины.
— В доме хорошая слышимость. — Я откинула волосы назад. — Знаете, дворецкий как–то неприязненно посмотрел на нас. Возможно, он приложил ухо к стене и подслушал, что вы сказали старушкам.
— Уж наверняка! Но что это меняет? Уверен, он прекрасно знает, чем занимаются его хозяйки.
Энгус прав. Страш определенно выяснил распорядок сестриц, прежде чем решил под покровом ночи ограбить их дом. Возможно, Гиацинта с Примулой в тот вечер как раз отправились играть в карты. Мы шли по тропе, над головой шелестел зеленый свод, и незаметно меня объял леденящий ужас.
— Что такое, милая Тесса?
— Ничего. Просто от этого места у меня мороз по коже.
Мы остановились, Энгус приподнял мой подбородок.
— Возвращайтесь–ка домой, Тесса. Забудьте весь этот вздор, у вас есть любящий и любимый отец. К чему вам эта незнакомая женщина? Эх, если бы когда–нибудь на моем пороге появилось малое дитя, я хотел бы, чтобы это были вы.
Я уставилась на его серебряную цепочку, чтобы скрыть слезы.
— Энгус, если бы вам пришлось воспитывать меня, вы бы не смогли рыскать по антикварным лавкам в поисках очередных необычных часов. Вам пришлось бы забыть про свои милые чудачества.
— Кстати, по поводу чудачеств, — голос его стал задумчивым, — вам не кажется, Тесса, что, вопреки внешнему впечатлению, владелицы "Келий" не богаче церковных мышей?
Тишину разорвал яростный автомобильный гудок. Обернувшись, мы увидели машину мистера Дизли.
— Подбросить до деревни? Мне по пути, и я всегда рад услужить другу сестер Трамвелл.
— Отказываться не стану. Ходок из меня неважный, — отозвался Энгус.
Куда он так спешит? Мне ведь столько хотелось обсудить с ним! Пропавшую картину, страшное предсказание Шанталь… Энгус подмигнул мне и громко сказал:
— Очень рад знакомству с вами, юная леди, и надеюсь на скорую встречу.
Последнее, что я видела: Энгус возится с ремнем безопасности. Сверкающий "воксхолл" неторопливо покатил прочь, и рот мистера Дизли открывался и закрывался при этом куда быстрее, чем вращались колеса.
Так, пора устроить себе выволочку! Отвращать сестриц Трамвелл от неправедных занятий — это не мое дело… во всяком случае, пока не мое. Вот если выяснится, что я довожусь Гиацинте и Примуле родственницей, то можно будет взяться за их воспитание. А сейчас надо поспешить в "Кельи": черкну письмо папе с Ферджи и запишу все, что узнала о Лилии и Фиалке. Работа, конечно, та еще, но все равно, прежде чем в последний раз отправиться рыскать по дому, надо дождаться, пока все лягут спать. Ускорив шаг, я поравнялась с руинами. Что это? Уж не преподобный ли Хам прячется вон за той осыпающейся колонной? Он самый. Но почему преподобный делает вид, будто не замечает меня? Впрочем, если вспомнить его вчерашнее постыдное бегство из–за стола…
Пересекая лужайку, я увидела, как из дома выходит Шанталь. Навстречу мне, повизгивая от радости, бросилась Минерва. Пока я высвобождалась из ее жарких объятий, цыганка исчезла. Как и спустя полсекунды Минерва, которая прытко поскакала в сторону развалин. От мысли, что собачка спешит поохотиться на преподобного Хама, я приободрилась.
В холле было пусто, в гостиной тоже. Отлично! Раз сестер нигде не видно, можно подняться наверх, не опасаясь, что позовут поболтать или выпить чашку кофе. Несмотря на то что в душе я вынесла сестрицам оправдательный приговор, видеть их прямо сейчас мне не хотелось, поскольку раздражение их шулерской деятельностью помимо воли могло прорваться наружу.
В глубине дома что–то глухо звякнуло, и я буквально подпрыгнула. Должно быть, нервы и впрямь на пределе, если вздрагиваю даже от грохота упавшей на кухне кастрюли. На кухне… Но ведь… Я медленно подошла к французскому окну и прошептала:
— Если я расслышала этот звук, значит, какая–то стена кухни граничит с этой комнатой…
Ну да, так оно и есть! Ведь я уже слышала, как поет Шанталь. Но даже если моя догадка верна, странно, что звук с такой легкостью проходит через толстенную каменную кладку… Я внимательно осмотрела стену и едва сдержала изумленный возглас. В двух футах от края пыльных гардин обнаружился незаметный люк–оконце. Как, наверное, удобно подавать через него тарелки с сандвичами во время скромной семейной трапезы, когда всех слуг в доме поразила чума. Ставень был закрыт, но я бесшумно приподняла его и уткнулась взглядом в верхнюю часть кухонного шкафчика. Не так уж и удобно. Чтобы что–то подать, придется влезть на стремянку.
Выйдя в холл, я подобрала "Род Трамвеллов" и поднялась к себе. В детской положила книгу на тумбочку, решив почитать ее ночью, ожидая, когда заснут все остальные обитатели дома, и машинально коснулась запястья. Сегодня утром я не надевала браслет, но и на тумбочке его не было. Часы — подарок Энгуса — я тоже не стала брать с собой, но они мирно лежали на исцарапанной деревянной поверхности. Как–то подозрительно все это: сначала пропадают часы, потом возвращаются, а теперь куда–то подевался браслет. Либо я схожу с ума, либо кто–то вздумал поиграть со мной в кошки–мышки. Уж не тот ли человек, который запер меня в камине–тайнике? "Моль в шкафу" — как не стыдно, Страш! Жаль, что частный детектив Тесса Филдс здесь по личному вопросу, а то она бы уж вывела вас на чистую воду, господин дворецкий.
Но пора за дело! Я села за заляпанный чернилами письменный стол, вырвала лист бумаги из середины мятой тетради, достала из стаканчика карандаш и написала торопливое письмо. Торопливое потому, что не хотелось долго задерживаться на том утешительном вранье, из которого оно, собственно, и состояло. Ага! Вот конверт, а марку наклеит Гарри.
Теперь надо порыться в подсознании. Я вырвала из тетрадки еще один листок, квадратными буквами накорябала: "Фиалка" — и принялась лихорадочно писать, словно околдованная чарами Шанталь:
1. Миссис Гранди сказала, что я похожа на Фиалку.
2. Мод сказала, что сходство скорее не внешнее.
3. Мод состоит с ней в переписке.
4. Сегодня авиапочтой пришло письмо от Фиалки. Ее нынешняя фамилия Уилкинсон.
5. Фиалка однажды подарила Годфри дохлую лягушку…
6. "Отвратительная девчонка", как сказал Годфри, обратилась в католичество.
7. Катафалк, Уилкинсон…
Карандаш внезапно замер, и я уставилась на лист бумаги, словно увидела призрак. Разумеется, я не верила, будто моей рукой водила какая–то потусторонняя сила, так же, как не верила — я вздрогнула — в зловещую атмосферу Тропы Аббатов, когда ступила на нее в прошлый понедельник. Просто мой разум связал обрывки информации, которые… Но почему катафалк и фамилия Уилкинсон оказались вместе? И тут до меня дошло. По пути в Чейнвинд–холл Гиацинта сказала, что этот драндулет им продал гробовщик Уилкинсон, после того как полностью перешел на кремацию.
Значит, Фиалка породнилась с семьей гробовщика? Довольно мрачное родство. Но, возможно, она пошла на этот шаг от отчаяния — после неудавшегося союза, плодом которого явилась я…
Решив вырвать еще один лист, я потянулась за тетрадью и вдруг прочла в правом верхнем углу: "Фиалка Трамвелл". Трясущимися руками осторожно перелистнула обложку, кляня себя за то, что не осмотрела комнату раньше. Все записи в тетради оказались на французском. Не важно, на полках рядом с письменным столом полным–полно старых тетрадей.
Пристроив на коленях увесистую стопку, я за четверть часа просмотрела все. Две принадлежали Лилии. Я быстро переворачивала страницы, стараясь понять, что чувствовала эта девочка, которая совершенно не знала арифметики, но весьма грамотно писала, — по крайней мере, так считал ее учитель. Вспомнив, в каком возрасте сама проходила те же темы, я пришла к выводу, что Лилии тогда было лет восемь. Я бегло просмотрела "Латынь" Гиацинты, "Анализ литературных произведений" Примулы и взялась за "Композицию" Фиалки. Меж первых страниц притаился вложенный листок бумаги. На нем был изображен гроб, в котором сидели, взявшись за руки, два улыбающихся уродца. Под рисунком вычурным почерком вилась подпись: "Фиалка Трамвелл любит Артура Уилкинсона". Отлично, она влюбилась в гробовщика еще в детстве, а став взрослой женщиной, укатила из родного дома, из страны и даже сменила религию ради человека, которого ее семья считала недостойной партией. Все это вовсе не означало, что Фиалка не может быть моей матерью. Она могла пасть жертвой какого–нибудь проезжего донжуана, пока Артур устраивался в Америке. А может, сам Артур и был моим отцом?
Я задумчиво грызла кончик карандаша. С одной стороны, мне трудно было представить, чтобы Фиалка подбросила к чьей–то двери ребенка от дорогого Артура, но она явно обладала решительным характером. А если несвоевременная беременность угрожала разрушить отношения с любимым человеком, то можно понять, что Фиалка выбрала любимого, а не ребенка… Понять–то можно, вот только ребенок этот — я. И в таком случае меня ничто не связывает с настоящей матерью, а значит, не было никакого резона искать её… Именно эту мысль упорно пытался внушить мне Гарри.
Тишину детской прорезал нестройный бой часов, и я поняла, что скоро придется спуститься к обеду и предстать перед сестрами, не выдав, что знаю их преступную тайну. "Преступную тайну! Кто ты такая, Тесса, чтобы судить других?" — раздался насмешливый голос папы. Мне даже показалось, что он стоит у меня за спиной.
Но тут я вспомнила другое любимое изречение папы: "Людей любишь не вопреки их недостаткам, а благодаря им" — и улыбнулась. Я проникла в этот дом с целью найти свою мать и должна обрести ее, кем бы она ни оказалась: женой гробовщика миссис Артур Уилкинсон, Гиацинтой или Примулой Трамвелл, пусть это и невероятно звучит. Но ведь есть еще Лилия… Я вывела это имя на чистом листке, подумала, жирно подчеркнула и приписала внизу: "Отец так и не оправился после ее смерти".
Несколько минут я тупо смотрела на эти слова и вдруг осознала, что, собственно, больше ничего и не знаю о Лилии. Если бы портрет девочки соседствовал с портретами взрослых сестер, можно было бы сделать вывод, что она умерла в раннем возрасте, а так… Что ж, первым делом надо выяснить, когда скончалась Лилия. Задавать сестрам Трамвелл наводящие вопросы неразумно — они сочтут странным интерес, который проявляет к истории их семейства девица, страдающая амнезией. Придется сделать решительный шаг.
В детской стало душно. Я открыла окно и выглянула в сад. От деревьев, сияющих после вчерашнего дождя, веяло спокойной невинностью. С вяза шумно вспорхнул дрозд, присел на краю солнечных часов, а потом улетел прочь. Кто это вспугнул птицу? Кошка? Я пошарила глазами по клумбам и наткнулась на Берти, притаившегося за скамейкой. Опять этот мальчишка! Он что, в Робина Гуда играет? Повинуясь внезапному импульсу, я высунулась из окна и крикнула:
— Шериф схватил Большого Джона и брата Така!
Над скамейкой показалось изумленное лицо Берти.
— Вот это да, откуда вы узнали, мисс?
— Я все знаю. Почему ты не попросишь своего друга поиграть с тобой?
— Фреда?
— А у тебя есть другой?
— Вы имеете в виду Рикки? Фред его больше не любит.
— А если сестры Трамвелл увидят, как ты тут крадешься, они больше не будут любить тебя. Так что лучше сматывайся отсюда.
Оставив окно открытым, чтобы в детскую хоть немного попало солнце, я вышла в коридор. Может, осмотреть комнаты? Вдруг удастся отыскать портреты взрослых сестер. Я на цыпочках двинулась по коридору, открывая двери одну за другой, — пустота, всюду девственная пустота. В комнатах не было даже мебели. В прошлый раз, тычась в двери в поисках туалета, я подумала, что сестры поступили разумно, оставив несколько комнат пустыми. Но теперь от вида голых стен в душу начало закрадываться нехорошее предчувствие.
Ну вот наконец–то! Хоть одна обставленная комната. И к тому же явно жилая. Повсюду черная лакированная мебель и гобелены в восточном вкусе, которые совершенно не гармонировали с темно–красными обоями, разрисованными гиацинтами. В следующей комнате обнаружился большой шкаф для постельного белья. А потом я очутилась в изысканной комнате с примулами на бледно–голубых обоях, где стояла кровать с балдахином и огромный, украшенный резьбой шкаф. Гм… Насколько я помнила, ни в одной из предыдущих пустых комнат не было обоев с цветочным рисунком. Скрип, донесшийся снизу, заставил меня выскочить в коридор. Я постояла, прислушиваясь. Тишина. Следующая дверь была мне знакома — она вела в ванную. Странно… Могу поклясться, что вчера я заглядывала в комнату с цветочными обоями…
Ага! Вот и она. Совсем пустая, если не считать выцветших лиловато–синих гардин на окнах, впитавших в себя цвет и аромат фиалок, украшавших стены. Даже скамеечки нет. Я задумалась. Если Фиалка никогда и не приезжала сюда в отпуск, логично предположить, что ее комнату будут на всякий случай держать наготове.
А вот в соседней комнате скамеечка имелась. Она была придвинута к дальней стене. Прямо над ней висел простой латунный крест. Я стояла в дверях, разглядывая лилии на обоях, когда чья–то рука коснулась моего плеча. Я чуть не заорала от ужаса.
— После смерти Лилии отец часто приходил сюда и молился.
Гиацинта говорила так, словно по комнатам мы прогуливались вместе. Ее черные блестящие глаза были устремлены на крест. Нет худа без добра. Теперь–то я имею полное право спросить. С губ слетел едва слышный шепот:
— А как умерла ваша сестра?
Поначалу казалось, что Гиацинта не собирается отвечать. Но через несколько секунд она прошла в комнату, остановилась в центре и заговорила, не глядя на меня:
— Наверное, можно сказать, что Лилия пала жертвой нашего семейного проклятия.