"С любовью рифмовать морковь и розу -
Что может быть пошлее?" И вопроса
Прищурился язвительнейший знак.
За эти штампы, за банальность эту
Того глядишь, разжалует поэта,
Хоть он и без того нелеп и наг,
Избит мешком, ободран словно липка,
И с ним всегда рифмуется ошибка
(А временами, может, и статья).
Он верит, что несет глагол небесный,
Поскольку сам он на Земле не местный
(А это значит – мальчик для битья).
Его глаза нездешнему открыты,
И, вечно спотыкаясь о корыто,
Мечтает: мол, настанут времена…
Но в мутной луже золотую рыбку
Порой ладонью ловит (хоть и зыбка
Надежда, что волшебная она).
Не зная, что такое амфибрахий,
Он то и дело пребывает в страхе,
Что обернутся мухами слова
И разлетятся из стихотворенья,
Куда они попались как в варенье,
А снова их поймаешь чёрта с два.
Эх, знак вопроса! Твой сарказм впустую.
Не лучше ли поставить запятую?
Короче, ты ему не прекословь:
А вдруг в снегах нальются кровью розы?
…Пускай рифмует. Всё ж таки не проза.
Морковь сгниёт – останется любовь.
01.01.2003