— Леди Гейрлейв, что с вами? — с обеспокоенным видом воскликнул герцог Камерон, подхватывая меня крепче и прижимая к своему боку так, чтобы я не свалилась снова.
И тон у министра финансов был такой искренний и невинный, словно он понятия не имел, что со мной происходит.
На оклик хозяина вечера к нам стали заинтересованно оборачиваться. Кто-то смотрел удивленно, кто-то обеспокоенно, но два взгляда, полных злорадства и предвкушения я почувствовала из другого конца зала. И мне не нужно было оборачиваться, чтобы понять, кому они принадлежат.
— Леди Гейрлейв нужен свежий воздух, — тем временем безапелляционно произнес герцог Камерон, — Я ее проведу, сообщите герцогу, — произнес мужчина.
И отчего-то мне показалось, что он точно знает о том, что Алмира сейчас не то, что в зале, его даже в особняке нет.
Министр финансов перехватил меня за талию и, не встретив моего сопротивления, уверенно повел к выходу из зала. Гости покорно расступались, что-то обеспокоенно шепча нам в спину.
Но сейчас я не могла сосредоточиться на их словах. Вообще не могла не на чем сосредоточиться. Перед глазами продолжало плыть, превращая бальный зал в круговерть из пестрых, ярких точек. Тело бросило в жар, дыхание участилось. В груди стало тесно, и заботливо затянутый супругом корсет сейчас только мешал, не давая вдохнуть глоток воздуха полной грудью. А кожа стала такой чувствительной, что я сквозь слои одежды чувствовала жар, исходящий от ведущего меня прочь герцога. Прикосновение ткани к горящей коже так раздражали, что хотелось немедленно скинуть с себя платье и облегченно выдохнуть. На лбу выступила испарина, и я подумала о том, что идея выйти на свежий воздух не такая уж и плохая.
— Чем вы меня опоили? — хрипло поинтересовалась я, облизывая вмиг пересохшие губы.
Ощущения были похожими на то, что я испытывала с герцогом Гейрлейвом в кабинете министра. Но лишь на самую малость. Сейчас они были в разы, в десятки раз острее.
— Я? — удивленно вскинулся герцог Камерон, — Леди Гейрлейв, к чему такие голословные обвинения? Я всего лишь подал вам бокал с напитком, который проносил мимо официант. Если и стоит предъявлять претензии, то к нему.
Я слабо улавливала смысл сказанных министром финансов слов. Мысли то и дело возвращались к жарким картинкам из чужого кабинета, запуская по телу новые волны жара и…предвкушения.
И лишь усилием воли мне удалось оторваться от сладостных воспоминаний и сосредоточиться на словах герцога Камерона.
— То есть, вашим слугам разрешено опаивать гостей?
Мне даже хватило сил сформулировать и произнести вслух вопрос. Только я не узнавала собственный голос, который сейчас охрип так, что каждое произнесенное слово мне давалось с большим трудом.
— Леди Гейрлейв, вы не в себе и оскорбляете меня своими грубыми предположениями, — возмутился мужчина, — Но я прощу вам эту маленькую оплошность. Пойдемте, вам нужен свежий воздух.
Мы уже вышли из бального зала, и герцог Камерон попытался потащить меня к выходу силком. Но я уперлась каблуками в мраморный пол, перехватила руку, сжимающую мою талию, и попыталась вырваться.
— Пустите! — воскликнула я, — Я вполне могу идти сама.
— Как можно, леди Гейрлейв? — вздохнул министр, не желая слушать моих слов и с легкостью удерживая меня, словно в капкане, — Если вы не устоите на ногах и поранитесь, то ответственность перед герцогом за ваше состояние буду нести я.
— Да сколько можно? — возмутилась я, прилагая все больше усилий для того, чтобы обрести свободу, — Оставьте меня здесь, и я дождусь Алмира.
Меня раздражала навязчивость хозяина вечера, его слова, прикосновения. Да и он сам пугал меня до чертиков. Больше всего сейчас мне хотелось оказаться как можно дальше от него, расшнуровать дурацкий корсет, скинуть с себя одежду и опуститься в прохладную, успокаивающую воду.
А вместо этого я вынуждена спорить со странным и скользким герцогом, который тащит меня непонятно куда. И ведь не закричишь, привлекая к себе внимание. Нет, попытаться, конечно, стоило. И тогда с большой долей вероятности мне бы удалось избавиться от навязчивого внимания герцога Камерона.
Вот только этот скользкий тип выкрутит все так, что виноватой останусь я. И тогда меня ждет сначала скандал, потом позор и нежелание видеть мою персону в высшем свете столицы. И если бы это касалось только меня, такой бы расклад меня более, чем устроил. Но сейчас я жена герцога Гейрлейва, и как он отнесется к моей вольности остается только гадать.
Хотя вместе с раздражением внутри меня закипала и злость на новоиспеченного супруга. Где его носит, когда меня тут опаивают все, кому не лень? Хорош же муж, использовал в своих целях и оставил на произвол судьбы в потенциально опасном месте. От него поступков так и веет трепетной любовью и заботой. Или это я такая везучая, что везде могу найти приключения?
Немногочисленные гости, гуляющие за пределами бального зала, начали заинтересованно коситься на нашу возню. Пусть мы с герцогом Камероном разговаривали не громко, но внимание успели привлечь.
И не успела я обрадоваться такому раскладу, как герцог раздраженно дернул щекой, сдавил мою талию так, что мне выбило весь воздух из легких, и уверенно потащил к выходу из особняка, не обращая внимания на мое недовольство.
Стоило мне оказаться на свежем воздухе, как почти сразу полегчало. Дышать стало проще, а прохладный ветер смог немного остудить горящую кожу лица и тела. И облегченно выдохнув, я почувствовала, что могу спокойно стоять, не стремясь никуда завалиться. И даже мысли стали яснее.
Но глупо было надеяться, что герцог Камерон стремится облегчить мое состояние. Он, словно и не заметив изменений, продолжил тянуть меня вглубь сада с невозмутимым видом.
— Вы думаете, я поверю, что вы не причем? — зашипела я на него, — Ваша фраза, сказанная в бальном зале, носит весьма недвусмысленный характер.
— Не понимаю, о чем вы, — невозмутимым тоном отозвался министр.
Его руки сжимали меня с такой силой, что синяков было не избежать. Кажется, герцог Камерон теперь даже не пытается соблюсти хоть какие-то рамки приличий и создать видимость заботы о гостье.
Чем дальше мы отдалялись от особняка, тем темнее становилось в саду и тише было слышно звуки музыки и веселья. Герцог Камерон шел практически наощупь, таща меня за собой. Словно из неоткуда перед нами появилась неприметного вида беседка, в которую меня и запихнул мужчина, заходя следом.
— Вам придется отвечать перед моим мужем за свое поведение, — предупредила его я, резко разворачиваясь.
Герцог Камерон возвышался надо мной, закрывая собой проход и отрезая возможные пути отступления.
— Боюсь, леди Гейрлейв, после случившегося вскоре, отвечать за свое поведение перед вашим мужем придется именно вам, — хищно усмехнулся министр финансов.
А я гулко сглотнула, с ужасом понимания, в логово какого зверя притащил меня герцог Гейрлейв.
— Может, уже объясните, что происходит? И чем вы меня отравили? — нервно поинтересовалась я, медленно отступая.
— Отравил? — усмехнулся герцог Камерон, — О, моя дорогая леди Гейрлейв, тем, что вы по незнанию называете ядом, очень любят баловаться многие замужние благородные леди. Так что, можете меня поблагодарить за заботу.
Слова министра финансов не внесли никакой ясности. Но вот хищно блестящие в полутьме глаза заставляли бешено стучать сердце от испуга. Спокойствия не добавляло и то, что мужчина медленно наступал, рассматривая меня, словно загнанную дичь.
В этот момент я уперлась в лавку, стоящую позади меня, и от неожиданности рухнула прямо на нее, тут же вжимаясь спиной в деревянную ограду беседки. Пространства здесь было совсем мало, и из-за этого я оказывалась в нежеланной близости от герцога Камерона. Этот мужчина меня нервировал, и вызывал во мне только одно желание — избавиться от его общества как можно быстрее.
— Интересно, почему еще не действует? — внезапно спокойным тоном поинтересовался министр финансов, склонив голову набок и взглянув меня сверху со странным, каким-то исследовательским интересом во взгляде.
— Не действует что?
— Видите ли, — вздохнул герцог Камерон, — Одна моя хорошая знакомая захотела отомстить своему бывшему любовнику, который некрасиво с ней расстался. И попросила меня в этом посодействовать. Я красивым женщинам отказывать не умею, а тут еще и желание насолить ее бывшему любовнику свою роль сыграло. Уж очень давно он мне словно кость в горле.
И пусть герцог не называл имен, но здесь и так все было более, чем прозрачно. И я безошибочно угадала, о ком идет речь.
— Тем более, всего-то и нужно, что подлить возбуждающее зелье его супруге, уединиться с ней где-нибудь. А дальше зелье сделает все само. Вот только что-то пошло не так…
Вот уж точно. Кто-то явно ожидал, что я, замутненная страстью, наброшусь на него. Готова поставить кошель золотых, что нас бы потом непременно кто-то «случайно» застал, и уже к завтрашнему утру вся столица гудела бы от неслыханного скандала — жена двоюродного племянника Императора и начальника тайной канцелярии, вышедшая замуж считанные дни назад, изменила супругу с престарелым герцогом. История бы вышла нетривиальной. Если бы возбуждающее зелье подействовало так, как и должно было.
Не знаю, что пошло не так. То ли небесное провидение надо мною сжалилось, то ли стоит благодарить мою предусмотрительность и успокоительную настойку. Но факт оставался фактом — я не чувствовала ни капли возбуждения. Лишь обострились чувства страха и нервозности, на которые бурно реагировал организм — учащенным пульсом, головокружением, спертым дыханием и неспособностью связно мыслить.
Вместо того чтобы набрасываться на министра финансов с поцелуями и чем еще похлеще, я ощущала себя так, словно нахожусь в тягучем киселе, из которого невозможно выбраться.
— Но отступать уже поздно, — продолжил тем временем герцог Камерон, — Я уже настроился на интересный вечер. Ах, какой будет скандал, — произнес он с наслаждением и шагнул вперед, приближаясь ко мне вплотную.
А я с ужасом подумала, что если этот уже немолодой, но все еще полный сил, мужчина, захочет применить силу, то дать ему отпор я не смогу. Да у меня даже магических способностей нет, которые помогли бы мне защитить себя.
Но и смиряться с уготованной мне нерадостной участью я не желала, мысленно приготовившись отбиваться, что есть сил.
И именно в этот момент, когда я находилась на грани отчаяния, из темноты парка раздался такой знакомый и родной голос, заставивший меня мгновенно облегченно выдохнуть:
— Да это же чистосердечное признание, герцог Камерон.
Алмир шагнул вперед, позволяя себя увидеть. Выглядел он грозно. Лицо оставалось бесстрастным, но зеленые глаза метали молнии. В небольшом пространстве летней беседки он казался двое больше вмиг растерявшего весь свой пыл герцога Камерона. А за спиной начальника тайной канцелярии стояло два молчаливых стража, хмурый вид которых не предвещал ничего хорошего.
— И да, вы правы, скандал действительно будет громкий.
Герцог Камерон настороженно смотрел на моего супруга, не произнося ни слова. Конечно, что он мог поделать, когда его поймали с поличным? Даже сбежать не получится, троица представителей тайной канцелярии надежно охраняет вход в беседку. Вот за этот факт новоиспеченный министр финансов и решил зацепиться:
— Что ваши подчиненные делают на территории моего особняка, герцог Гейрлейв? Это частная, закрытая, территория. И я требую, чтобы они немедленно ее покинули!
— О своих требованиях можете рассказать Его Величеству, — невежливо оборвал его Алмир, — Он, кстати, уже подписал приказ о вашем аресте.
Если слова мужа и напугали герцога Камерона, то виду он точно не показал. Даже наоборот — расправил плечи, гордо вскинул подбородок. Вот кто умеет держать лицо даже в подобных ситуациях. Пару уроков у министра финансов, что ли, взять?
— На каком основании? Что за произвол? — требовательно поинтересовался герцог Камерон.
— Вы обвиняетесь в государственной измене, многоуважаемый министр финансов, — торжественно провозгласил герцог Гейрлейв и, обернувшись к своим подчиненным, коротко бросил, — Задержать! Хотя…Подождите минутку.
Алмир вновь повернулся, и от его взгляда проняло даже меня. Сейчас супруг выглядел очень пугающе. Черты его лица заострились, а в глазах, словно, клубилась сила. Но выпускать ее на свободу герцог Гейрлейв не спешил.
Вместо этого он шагнул вперед, нависая сверху над герцогом Камероном, и, замахнувшись, ударил его по лицу с такой силой, что хозяин вечера, явно не ожидавший, что события примут такой оборот, не устоял на ногах и свалился на деревянный пол беседки.
— Если что, не спешите жаловаться на превышение мною полномочий, — произнес герцог Гейрлейв, не сводя с министра финансов злого взгляда, — Я вас ударил как муж, а не как представитель тайной канцелярии.
— Вы за это заплатите, — прошипел герцог Камерон, пытаясь подняться на ноги.
— Вот теперь можете задерживать, — удовлетворенно произнес Алмир и переступил через лежащего министра финансов, приближаясь ко мне.
Предпринять что-либо хозяин вечера не успел. На его запястьях лихо застегнули анти-магические наручники, а потом рывком подняли мужчину и потащили на выход из беседки.
Пока я наблюдала за тем, как выводят высокопоставленного преступника, Алмир присел напротив меня на корточки и, взяв мое лицо в ладони, заставил посмотреть на него.
— Ханни, прости меня, пожалуйста. Я не должен был оставлять тебя здесь одну. Если бы я только знал, что кто-то попробует тебе навредить, — супруг оборвал себя на полуслове и спросил, вглядываясь в мое лицо, — Он что-нибудь успел сделать?
Я лишь покачала головой.
— Между прочим, все это организовала твоя любовница, — добавила я из вредности.
Не знаю, понял ли герцог Гейрлейв, о ком я говорю. Да и не стал спрашивать, откуда я про нее узнала. Как и уверять меня в том, что никакой любовницы у него нет. Лишь изрек тоном, не терпящим возражений:
— Ты ее больше никогда не увидишь, и она тебя не побеспокоит.
После смеси магических настоек, которые оказались за один вечер в моем организме, и пережитого шока, я все еще плохо осознавала все случившееся. Да и события развивались столь стремительно, что мне было сложно за всем поспевать.
Видимо, герцог Гейрлейв по моему внешнему виду тоже понял, в какой прострации я сейчас нахожусь. Потому как супруг вздохнул, подхватил меня на руки и поднялся, устремившись к выходу из этой злополучной беседки.
За дальнейшими передвижениями я особо не следила, лишь отмечая, что сначала мы покинули беседку, затем парк, а после очутились за воротами особняка. Все это время в доверчиво прижималась к плечу герцога Гейрлейва и тайком вдыхала исходящий от ворота его парадного пиджака запах. Интересно, он всегда так вкусно пах?
И лишь когда Алмир опустил меня на лавку кареты, отстраняя от себя, и уселся напротив, я возмущенно пискнула. Куда же он такой большой, теплый и вкусно пахнущий?
Потом подумала, что мне в моем состоянии многое простительно и все можно будет списать на стресс, и перелезла на другую сторону кареты, под бок к супругу. Тот возражать не стал, лишь тихо хмыкнул и приобнял меня за талию, откидывая голову назад.
Пока герцог Гейрлейв сидел с закрытыми глазами в расслабленной позе, явно о чем-то размышляя, я занялась приятным и полезным делом — решила рассмотреть своего мужа получше. И, несмотря на уставший вид одного начальника тайной канцелярии, увиденное мне понравилось.
Да понравилось настолько, что я не удержалась от порыва зарыться носом в ворот его пиджака и глубоко вдохнуть приятный древесно-мускусный аромат. Нет, он точно раньше так вкусно не пах, я бы заметила.
Алмир на мои действия никак не отреагировал, даже глаз не открыл. И это придало мне смелости. Поддавшись вперед, я прижалась губами к гулко бьющейся жилке на шее. Задержалась на мгновение, отпрянула и запрокинула голову, чтобы взглянуть на реакцию герцога.
И вздрогнула, когда мы встретились с ним взглядом. Зеленые глаза потемнели, и от столь пронзительного взгляда, которым меня одарил супруг, меня бросило в жар, а по груди разлилось тепло, которое потом сосредоточилось внизу живота, жгуче пульсируя.
— Почему на меня не подействовало зелье? — поинтересовалась, чтобы хоть как-то отвлечься от ощущений, которые пробуждал во мне взгляд зеленых глаз и запах супруга, — Все дело в успокоительной настойке?
— Не уверен, что оно не подействовало, — отчего-то хриплым тоном ответил герцог Гейрлейв.
Правда, тут же поспешил прокашляться и глубокомысленно добавил:
— Нужно срочно добыть антидот.
Весь оставшийся путь домой я продолжала прижиматься к теплому боку мужа, но должного успокоения это не приносило. А когда экипаж остановился, и герцог Гейрлейв помог мне выбраться наружу, я наотрез отказалась слезать с его рук. И герцогу ничего больше не оставалось, чем отнести меня в особняк, подняться на второй этаж и сгрузить меня на кровать в хозяйской спальне.
Точнее, попытаться сгрузить. Но имелся один весьма весомый факт, который мешал ему это сделать, — я ни в какую не хотела разжимать ладони, обвитые вокруг шеи супруга. Сейчас мне было жизненно важно, чтобы он был рядом. И не просто рядом. Мне хотелось нестерпимо его поцеловать, провести ладонями по широкой каменной груди… и повторить все то, что мы делали в кабинете герцога Камерона.
Но, похоже, у Алмира были другие планы на этот вечер. После непродолжительной возни ему удалось отцепить меня от себя и опустить на кровать.
— Побудь здесь. Я съезжу в управление, достану антидот и вернусь. Постараюсь как можно скорее со всем управиться.
— Я с тобой, — воскликнула я, резво подскакивая с кровати.
Сама не поняла, как мне удалось не запутаться в пышной юбке, явно мешающей совершать такие акробатические трюки. Но дело было сделано, и я приблизилась к герцогу, которого обхватила крепко руками вокруг талии и прижалась всем телом. Если буду крепко держаться, он точно без меня никуда не уйдет.
Алмир резко замер и весь окаменел подо мной, но попыток оставить меня одну в спальне больше пока не совершал.
Удовлетворенная достигнутым эффектом, я приподнялась на носочках и потянулась к мужским губам. Всю дорогу домой меня не покидало желание поцеловать герцога Гейрлейва. И сейчас оно стало настолько непреодолимым, что я уже была не в силах держать себя в руках.
Но Алмир почему-то отвечать на поцелуй не спешил. Наоборот, он отстранился и коротко приказ:
— Развернись.
Заинтригованная, я поспешила выполнить его просьбу и очень удивилась, когда холодные пальцы мимолетно пробежались по обнаженной коже на спине, а затем принялись проворно расшнуровывать корсет.
— Что, прям так сразу? — изумилась я.
Супруг ничего не ответил. Лишь что-то недовольно прошипел себе под нос и принялся еще быстрее и усерднее избавлять меня от платья.
Уже меньше, чем через минуту, платье лихо слетело с меня. Но избавлять меня от нижней рубашки и белья никто не торопился. Вместо этого герцог Гейрлейв подхватил меня на руки, толкнул дверь в ванную комнату, поставил меня на пол и резким движением выкрутил вентиль на всю мощь, позволяя мощной струе воды наполнять ванну.
— Хочешь принять ванну вдвоем? — промурлыкала я, вновь приникая к мужской груди.
Сейчас, когда на мне не было многих слоев одежды, я лишь отчетливее чувствовала жар, исходящий от мужского тела. И от этих будоражащих ощущений внутри меня словно распалялся пожар, заставляя чувствовать все ярче, острее, плотнее прижиматься к твердому мужскому телу и бесконтрольно кусать губы.
— Нет, дорогая, — ответил герцог Гейрлейв с холодной усмешкой на губах, — Сейчас водные процедуры предстоят только тебе, — и вместе с этими словами он подхватил, не ожидающую такой подлости, меня на руки и скинул в ванную, полной ледяной воды.
— Ты что творишь? — воскликнула я, приподнимаясь в попытке выбраться из морозной ванной.
— Сладкая моя, нам еще разводиться через три года, — проворковал Алмир, удерживая меня на месте, — Так что, тебе стоит немного остыть, — произнес этот холодный и расчетливый гад.
А после… А после он взял и притопил меня, опуская под воду с головой.