Проснувшись на следующее утро, Белла почувствовала себя не совсем здоровой. А вскоре она убедила себя, что капитан Роуз оказался вовсе не таким ужасным и что было бы разумно остаться и поговорить с ним, когда он не будет подшофе.
Разговор, однако, должен происходить в более безопасном месте, чем спальня, — например, в гостиной внизу. Да, там будет безопасно.
Белла решила, что ей обязательно нужно узнать о капитане побольше, поэтому попросила Луизу помочь ей вымыть волосы. Правда, во время мытья волос невозможно было разговаривать, но когда горничная начала расчесывать спутанную массу, Белла приступила к осуществлению своего замысла.
— Прошлой ночью я столкнулась в коридоре с капитаном Роузом. Очень красивый мужчина.
— Да, мадам.
— Но, мне кажется, он плохой человек, — со вздохом продолжала Белла, отметив на лице Луизы морщинки от озорной улыбки.
— Да, мадам. Нет, — быстро поправила себя горничная, — он не плохой. Просто бесстыжий и не без грехов.
— Он живет здесь, в Дувре?
— В нескольких милях от берега, мисс.
— Он женат?
— Нет!
— А много морских капитанов женаты?
— Довольно много, мисс.
— Наверное, странно быть замужем за человеком, который часто отсутствует.
— Я считаю, это счастье, мадам.
Белла молча согласилась со словами Луизы о мужьях. Леди Фаулер, несомненно, предпочла бы, чтобы ее муж большую часть времени отсутствовал.
— Наверное, капитан Роуз с юности ходит в море? — сказала Белла.
— Какого чудесного цвета у вас волосы, мисс. Они так красиво светятся при огне.
Луиза принялась наводить порядок, а Белла старалась придумать, как перефразировать свой вопрос, но горничная ответила сама:
— Капитан Роуз приехал сюда всего около восьми лет назад, мисс, хотя он родом из Кента. Знаете, он воспитывался в Америке, а потом вернулся в родную деревню матери и вскоре после этого стал хозяином шхуны герцога Айторна.
Белла так сильно вздрогнула, что служанка испугалась.
— Герцог? До чего удивительно. А как это произошло?
И как это может повлиять на ее планы? Связь между этой авантюрой и ее лондонской жизнью показалась Белле зловещей.
Она видела, что Луиза наморщила лоб, не зная, как много можно рассказать.
— Расскажите, — настойчиво попросила Белла.
— Думаю, здесь это ни для кого не секрет, но, надеюсь, вы не придете в ужас, мисс. Понимаете, капитан Роуз — незаконнорожденный брат герцога. Они так похожи, что невозможно отличить, и, несомненно, именно из-за этого его вместе с матерью отослали отсюда. А потом какой-то друг герцога встретил Калеба — так зовут капитана— и был настолько поражен их сходством, что устроил братьям встречу.
— Как захватывающе, — пришла в изумление Белла. — И что случилось?
— Когда капитан Роуз — ну, тогда он не был капитаном — сказал, что хочет вернуться в деревню матери, его светлость не стал возражать. А когда герцог узнал, что брат моряк и дослужился до боцмана торгового судна; он сделал его хозяином «Черного лебедя».
— Это очень щедро.
— Конечно, мисс, но ведь герцог — сирота. Возможно, ему было приятно найти брата, пусть даже и незаконнорожденного. — Луиза забрала мокрое полотенце и помойное ведро. — Мне нужно идти.
— Да, конечно. Спасибо вам.
Белла даже не заметила, как горничная вышла, потому что была поглощена удивительной информацией. Капитан Роуз — незаконнорожденный брат герцога Айторна и, по-видимому, почти его двойник!
Однако что означает для нее это нелепое стечение обстоятельств? Угрожает ли ей чем-либо?
Расчесывая волосы, Белла пришла к заключению, что это не такое уж случайное стечение обстоятельств.
Имение герцога находилось в Кенте, всего в десяти милях от Дувра. Если его отец произвел на свет внебрачного ребенка, то почему не с местной женщиной? Если не считать, что в детстве внебрачный сын жил по другую сторону Атлантики, почему бы ему не поселиться здесь и почему бы герцогу не нанять его на свою шхуну? Было ли что-то необычное в том, что герцог владел кораблем? Этого Белла не знала.
Странное стечение обстоятельств состояло в том, что в 1760 году она встретилась в Дувре с капитаном Роузом, а в 1764 проникла в лондонский дом герцога Айторна, выполняя работу для леди Фаулер. Эти два разных события, возможно, были между собой как-то связаны.
Может ли это повлиять на ее планы?
Нет. Белла встала и, отойдя от камина, села перед зеркалом. Даже если капитан Роуз регулярно сообщает обо всех своих делах августейшему покровителю, имя мисс Барстоу герцогу ничего не скажет.
Следующие два дня для Беллы тянулись медленно, у нее была уйма времени, чтобы мучиться от неуверенности. Она то была твердо намерена остаться и поговорить с капитаном Роузом, то в следующее мгновение решала нанять экипаж до Лондона и забыть об этом человеке. Белла все так же хотела отомстить Огастусу, однако не имела ни малейшего представления, как это осуществить.
Каким бы грубым ни был капитан Роуз, Беллу не покидала уверенность, что он сумеет раздавить такую гниду, как Огастус, и сделает это с удовольствием.
Белла накупила еще ткани и ниток и без устали вышивала носовые платки.
Когда она сидела у себя в комнате, без энтузиазма размышляя над еще одним днем ожидания, вошла Луиза и сказала, что внизу капитан Роуз и что он хочет поговорить с Беллой.
— Я спущусь через минуту, — сказала она и, как только служанка вышла, поспешила к зеркалу, чтобы проверить, все ли в порядке.
Для этой встречи она должна быть опрятной, скромной и рассудительной.
Просто деловая встреча.
Сделав несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, Белла вышла из комнаты. Дойдя до поворота лестницы, она увидела его, и что-то заставило ее остановиться — возможно, удивление, хотя чему было удивляться, Белла не могла сказать.
Он стоял спиной к ней, в высоких сапогах для верховой езды. Белле больше нравились современные сюртуки с полами, плотно прилегающими к телу, но на нем и более пышный старомодный фасон выглядел почти элегантно.
Элегантно?
Это слово она не применила бы к мужчине, с которым разговаривала не так давно, — правда, тогда он был почти раздет и пьян.
Капитан Роуз повернулся и взглянул наверх.
Белла просила, умоляла об этой встрече, и теперь, когда она состоялась, нужно держать себя в руках. Поэтому, спустившись в холл и сделав реверанс, Белла холодно сказала:
— Значит, вы вернулись, капитан?
— Как видите, мисс Барстоу.
Он поклонился ей.
— И довольно скоро.
— Невежливо заставлять леди ждать.
Во время этого короткого обмена замечаниями Белле показалось, что она разговаривает с совершенно другим человеком — более сдержанным и более опасным. Неужели выпивка так сильно меняет человека?
— Сегодня приятный день, — заговорил он. — Не хотите прогуляться?
Белла слегка растерялась. Она собиралась пригласить его в гостиную, но поняла, что там было бы безопасно только при открытой двери, а ей нужно обсудить дело, не предназначенное для чужих ушей.
Не дождавшись от нее ответа, капитан удивленно поднял брови.
— Я схожу за своей одеждой, капитан.
Белла снова присела в реверансе, решив, что лучше вести переговоры под открытым небом, не таясь.
Впервые ей пришло в голову, что у него могло сложиться странное впечатление о Белле Барстоу. Четыре года назад она рассказала ему слишком мало, поэтому он знал, что ее похитили негодяи, но не знал почему. Он вполне мог поверить, что она по доброй воле оказалась в той неприятной ситуации.
Неудивительно, что недавней ночью он сделал ей грубое предложение.
Дрожащими руками Белла закрепила булавкой шляпу и с трудом справилась с накидкой и перчатками.
Короткая прогулка по людной улице — в этом нет никакого риска, а Роуз может быть именно тем человеком, который ей нужен, чтобы помочь наказать Огастуса.
Торн ожидал возвращения мисс Барстоу, обдумывая то, что увидел в ней.
Она была одета проще, чем четыре года назад — ее платье можно было назвать почти безвкусным, — и за это время изменилась гораздо сильнее, чем он ожидал. Он смутно помнил хорошенькую девушку, а теперь она превратилась в приятную женщину, которая выглядела настороженной и напряженной. Это вполне можно было понять, зная, какой ужас ей пришлось пережить, и внезапно Торн ощутил странную потребность узнать ее тайну.
У нее были изумительные волосы. Четыре года назад он не рассмотрел их цвет при тусклом освещении, а теперь, хотя она и держала их убранными под не идущий ей чепец, увидел, что выбившиеся завитки были золотыми, почти бронзовыми, и этот цвет выгодно оттенял ее кремовую кожу…
Досадно, что он не мог избавиться от навязчивой мысли о Келено — которая больше не пришла в «Козерог», мудрая нимфа. Можно сказать, ему повезло. Она была слишком большим искушением для его здравомыслия, а перед ним стояла цель найти подходящую, идеальную жену.
Мисс Барстоу уже спускалась обратно по лестнице в такой же мрачной, как и ее платье, плотной шерстяной накидке и в маленькой простой шляпе, надетой поверх чепца, скрывавшего волосы. Трудно представить себе что-либо более далекое от коварной соблазнительницы. Паунс, хозяин гостиницы, сказал Торну, что она представилась гувернанткой, но это совершенно не соответствовало энергичной юной леди, какой он ее помнил. Однако не многие становятся гувернантками по собственному желанию.
Белла направлялась к нему, изо всех сил стараясь оставаться спокойной и невозмутимой, но Торн видел, что она нервничала. Итак, почему она здесь? Что побудило ее отправиться к Калебу в номер? Если она боялась капитана Роуза, почему терпеливо дожидалась его возвращения?
Сожалея о собственном безрассудстве, Торн понял, что должен все выяснить и, если необходимо, снова помочь ей.
Торн предложил ей руку, Белла помедлила, но потом приняла ее, и он повел девушку из гостиницы на продуваемую ветром улицу. Он надеялся, что Белла заговорит первой, так как рассказ Калеба об их встрече был очень коротким, но она словно онемела. Собирались тучи, и приближался дождь, поэтому Торн сам нарушил молчание.
— Возобновим наш разговор, мисс Барстоу. Или, пожалуй, начнем сначала. Несколько ночей назад у меня были некоторые трудности в понимании сказанного. Вы приехали в Дувр, чтобы заплатить мне за лошадь?
— Я приняла меры, чтобы ее вернули вам, сэр.
Она с поразительной открытостью встретила его взгляд.
— Разве я подвергаю это сомнению?
Белла сжала губы, и Торну стало досадно, потому что в обычном состоянии они выглядели очень соблазнительными. Рот был небольшим — Торн никогда не доверял широким ртам, а губы — восхитительно пухлыми.
Очень похожими на губы Келено. Торн не был уверен, что предпочел бы…
— Если вы действительно не получили обратно свою лошадь, капитан, я верну вам ее стоимость. Вы уже подсчитали, сколько это?
— Пятьдесят гиней.
— Пятьдесят гиней?
— Это была хорошая лошадь.
— Не такая уж хорошая, — огрызнулась Белла.
— Я добавляю немного за наем и причиненные неудобства. — Торн с трудом подавил смех. Ему доставляло удовольствие, что ее воинственный дух не сломлен. — Итак?
— Прекрасно, сэр, я заплачу вам пятьдесят гиней, но только потому, что должна вам что-то за причиненные неудобства и за то, что спасли меня. Благодарю вас.
Последние слова она бросила, глядя ему в глаза, вздернув подбородок и слегка склонив голову вправо. Он узнал напуганную, похищенную девушку, но был удивлен возникшей у него трогательной симпатией, словно они значили друг для друга больше, чем это было на самом деле.
— Для меня честь услужить вам, мисс Барстоу, — отозвался он и не покривил душой.
Они пошли дальше, но налетевший с моря ветер принес брызги, песок и опавшую листву, так что Белле пришлось отвернуться и схватить свою шляпу, чтобы ее не унесло.
— Пожалуй, лучше вернуться в «Компас», — предложила она.
— В вашу спальню? — Зазвонили предупреждающие звоночки. — Вы не думаете, что это несколько компрометирующе? Или именно такова ваша цель? Вы ведь ворвались ко мне в комнату.
— Вы думаете, что я собираюсь заставить вас жениться на мне, капитан Роуз? — Она с нескрываемым изумлением посмотрела на него. — Зачем?
Торн понимал, что она обращается к морскому капитану, но ее совершенно неожиданное отношение все-таки вызвало у него желание улыбнуться от удовольствия.
— Простите, — сказал он, — я полный идиот. Но вы пришли ко мне в номер…
— Так как подумала, что вы можете сразу же уехать. — Она покраснела. — Я же объяснила.
Но Калеб не объяснил. Этот разговор напоминал лабиринт, в центре которого могла таиться опасность. Всю свою взрослую жизнь Торну удавалось избегать брачных ловушек, и он не собирался попасться в западню такой женщины, как Белла Барстоу.
— Насколько я знаю по собственному опыту, мисс Барстоу, единственный раз, когда женщина добровольно ходит перед мужчиной на задних лапках, — это когда у нее на уме замужество. Или наслаждение.
— Вы отвратительны.
Ее голубые глаза вспыхнули от негодования, и она пошла прочь, стуча каблуками по булыжникам.
— До чего же вы темпераментны, красотка.
— Я не темпераментная, — процедила она сквозь стиснутые зубы, глядя прямо перед собой. — И не красотка. Пожалуйста, оставьте меня в покое, капитан Роуз.
Она продолжала идти, и Торн, шагая с ней в ногу, рассматривал собеседницу.
Волосы бронзовые, а не черные. Кожа гладкая и нежная, без следов косметики.
Но голос и поведение…
Могла ли Беляа Барстоу быть Келено? Как? Зачем?
Быть может, она знает, что он Айторн?
Тогда все это могло превратиться в очень коварную брачную ловушку.
Внезапно Белла остановилась и повернулась лицом к нему.
— Мне что, закричать?
— Какой в этом смысл? — возразил Торн. — Люди в «Компасе» знают, что БЫ ушли со мной добровольце мы все время были на виду у других — и сейчас тоже. А так как меня здесь знают, моя репутация в большей опасности, чем ваша.
— Какая-то нелепость.
Она задрала подбородок и крепко сжала губы.
О да, это Келено. Он уже не сомневался.
— Вот как? — Он оценивал все возможные последствия этого. — Но это вы без предупреждения ворвались в мою спальню.
От возмущения она покраснела еще сильнее, и это только добавило ей прелести. Отсутствие косметики имело свои преимущества, особенно при такой великолепной коже.
— Как вы помните, — несмотря на краску стыда, она твердо встретила его взгляд, — у меня было намерение нанять вас. Но нет, уверяю вас, я… я…
— Тогда чего вы хотите от меня? — пришел ей на помощь Торн. — Существует много людей, которые хотели бы поймать меня на незаконной деятельности.
— Я понимаю, — кивнула она, и ее румянец немного побледнел. — Наверное, контрабандист должен бояться закона.
— Мисс Барстоу, я не более контрабандист, чем вы красотка.
— Как вам угодно.
— Значит, вы красотка, — пошутил он.
Ее глаза снова вспыхнули, но теперь в них был смех.
— Кем бы вы ни были, капитан Роуз, я не часть заговора против вас, но вполне понимаю, почему вы могли так подумать. Учитывая это, я удивлена, что вы не отказались встретиться со мной. Прощайте, сэр.
Белла снова пошла — не возмущенно, но решительно. Чтобы женщина уходила от него, и дважды — это что-то новое.
Спрятав улыбку, Торн догнал ее и пошел рядом.
— Но, мисс Барстоу, я зачем-то был очень нужен вам. Вы не хотели упустить возможность поговорить со мной и, когда у меня не нашлось времени задержаться, ждали меня здесь, кусая ногти…
— Я никогда не кусаю ногти.
— Тогда чем вы занимались в эти дни?
— Вышивала носовые платки.
— Искусно?
— Великолепно.
— Какой образец домовитости!
И как не похоже ни на девушку, которую он спас, ни на Келено. Неужели он из ничего выдумал нелепую историю?
— Скажите, что я могу для вас сделать? — спросил Торн, но ответа не последовало. — Черт побери, мисс Барстоу, гувернантка вы или нет, но вы слишком молоды, чтобы путешествовать одной и тем более договариваться о встрече с опасными мужчинами.
На это последовал ответ:
— Не смейте командовать мной, сэр! — Белла повернулась к нему. — Во всяком случае, найдется человек, чтобы защитить меня от таких опасных мужчин, как вы.
Она по-настоящему ткнула его в грудь пальцем.
— Финиш, — улыбнулся Торн, — во всех смыслах этого слова.
Прохожие смотрели на них, и Дувр несколько дней будет активно обсуждать, как молодая леди отругала капитана Роуза и ушла.
Но он еще добавил остроты этой истории, отступив назад и с поклоном сказав:
— Дорогая мисс Барстоу, приношу извинения за все свои недостатки, но, пожалуйста, поверьте, что в данный момент я искренне хочу быть вашим покорным слугой. Быть может, вы поделитесь со мной своим планом, чтобы посмотреть, чем я могу вам помочь?