Глава 20

Мистер Хаммер был в хорошем расположении духа. Он смог собрать дополнительную информацию на Беллу Крипас и Мерлин Биделл. Теперь он был уверен, что и Томас Гордон, и Элизабет Богарт должны будут неплохо заплатать за эту информацию. А тут еще одна удача. Хаммеру удалось установить бывшего охранника Макоули еще в штате Арканзас, который приводил к своему патрону не менее пятнадцати женщин.

«Обрадуется прокурор и тому, что я выяснил в отношении конгрессменов Боба Рау и Генри Фишера, которые тоже не раз изменяли своим женам. Это наверняка поможет прокурору Гордону заставить плясать их под свою дудку». И вдруг его осенило: «А что, если эту информацию продать Саре Макоули? Скажу ей, что кто-то продает эту информацию. Если пожелает, то купит. По крайней мере, любовницы Президента должны ее заинтересовать. Классная идея! Эту же информацию я продам и Элизабет Богарт! О, здесь пахнет неплохим наваром…» — Хаммер взял несколько листов бумаги с намерением написать три справки для всех потенциальных покупателей. Неожиданно раздался телефонный звонок. Хаммер поднял трубку и услышал мужской голос:

— Мистер Майкл Хаммер?

— Да.

— Я хотел бы переговорить с вами, естественно, не в Белом доме. Вы не могли бы назначить место, где мы спокойно побеседуем?

— О чем вы хотите со мной говорить?

— Разговор имеет прямое отношение лично к вам, мистер Хаммер. Это очень важно для вас.

— Странно… — Хаммер был в растерянности, но предложение незнакомца явно заинтересовало его и… напугало. Каким-то девятым или десятым чувством он понимал, что запахло неприятностью. И, договорившись о встрече в баре в двух кварталах от Белого дома, быстро собрался и вышел из кабинета.

В баре он опознал звонившего, который сидел за крайним столиком, и тот тоже узнал Хаммера. В подтверждение этому средних лет, хорошо одетый мужчина привстал со стула и приветливо взмахнул рукой:

— Проходите сюда, я вас жду!

Хаммер успел отметить, что незнакомец, зная его, не стал громко называть его по имени. Он подошел к столу, и незнакомец протянул ему руку:

— Хорошо, что вы пришли, мистер Хаммер. Меня зовут Райк.

Хаммер присел на стул и оказался лицом к лицу с Райком. Неширокий круглый стол держал их на расстоянии вытянутой руки. Мужчине было не более сорока лет. Холеное удлиненное лицо, спокойные и холодные серые глаза смотрели на собеседника не моргая. В них нельзя было что-либо прочесть.

Райк не стал тянуть время и почти сразу же перешел к делу:

— Мистер Хаммер, мне поручено предложить вам сделку, — он достал из внутреннего кармана серого пиджака удлиненный конверт, положил его на стол и, не торопясь, достал из него несколько фотографий.

— Мы предлагаем вам, мистер Хаммер, купить у нас вот эти фотографии и, конечно же, фотонегативы, с которых напечатаны фотографии, — Райк держал фотографии перевернутыми изображением вниз и пока не показывал. — Скажу прямо, оцениваются они немало, но будем откровенны, они стоят того.

И только после этих слов Райк перевернул фотографии. Хаммер всмотрелся, и челюсть его отвисла. Он увидел себя и… Сару Макоули, жену Президента. Они находились на кровати в спальне Президента и его жены! Совершенно голые, они занимались любовью. На одной из них Хаммер лежит на спине, держа за обе груди Сару, а она сидит на нем. На второй фотографии съемка делалась со стороны. На снимке Сара стоит на четвереньках, а он вставляет свой член сзади. Хаммер так растерялся, что, прежде чем что-то сказать, автоматически осмотрел все снимки, их было шесть.

— О Господи! — скорее простонал, чем произнес он. — Откуда они у вас? Кто это сделал?!

— Это неважно. Важно то, что если вы откажетесь приобрести эти документы, конечно, с негативами, то уже в ближайшие дни снимки появятся в газетах.

Райк положил перед ошарашенным Хаммером газету «Вашингтон пост».

— Вы, конечно, читали это предупреждение? — Он раскрыл газету, где на третьей странице была помещена фотография Сары Макоули, а рядом пустая затемненная рамка. Под ними подпись «Изменяет ли первая леди США своему супругу, мистеру Президенту? Читайте в одном из наших ближайших номеров».

— Вы что, хотите это опубликовать?! — Хаммер непроизвольно, словно желая защитить тоненькую стопку фотографий, накрыл их ладонью.

Из того же конверта Райк достал фотопленку.

— На пленке имеется еще ряд забавных, умопомрачительных поз миссис Макоули и ее любовника. Так как вы смотрите на то, чтобы купить все это и распорядиться по своему усмотрению? Вы можете развесить фотографии в красивых рамках в своем рабочем кабинете в Белом доме или, скажем, дома в спальне… Если пожелаете, можете их сжечь с легкой душой, и, как говорят, концы в воду.

— Сколько вы хотите за них?

— Пятьсот.

— Пятьсот долларов? — Хаммер облегченно вздохнул и откинулся на спинку стула, а лицо его засветилось улыбкой.

— Пятьсот тысяч долларов, — уточнил Райк.

— Что?! Да вы что! Откуда у меня такие деньги?!

— Это ваша проблема, мистер Хаммер. Мы можем продать эти фотографии газетам. Вполне возможно, что их пожелает приобрести ваша супруга. Думаю, что и мистер Президент не прочь их купить из желания познакомиться со своим заместителем в постели.

— Но нет у меня таких денег, — чуть не плача, простонал Хаммер, — и никто мне не даст такой суммы.

— А вы что, забыли о своем счете в банке? Если мне не изменяет память, там сумма, более чем в два раза превышающая стоимость предлагаемого нами товара. Кстати, ваш брат баснословно богат. Разве он не поможет родному брату уйти от скандала, возможно, даже от расправы со стороны мужа-рогоносца, или не допустить распада семьи и вечного презрения со стороны детей? Согласитесь, мистер Хаммер, редко какая газета, журнал или телеканал откажутся от приобретения этих документов, причем даже за большую сумму.

— Да, да, я понимаю… — Хаммер был подавлен, растерян и находился на грани обморока. Хорошо, что в баре было немного людей и на них пока никто не обращал внимания. Райк осторожно снял руку Хаммера с фотографий, вложил их и пленку в конверт и сунул его во внутренний карман. Хаммер словно завороженный следил за его действиями и, спохватившись, спросил:

— Что вы делаете? Вы хотите уйти?

— Но не могу же я задерживать вас. Наверняка там могут спохватиться, что пропал важный и ценный сотрудник, руководитель, и поднять тревогу.

После этих слов Райк встал и спросил:

— Итак, ваш ответ?

— Сколько времени вы мне даете?

— Сутки.

— Но это же мало. Я не смогу одолжить такую сумму у друзей и родственников.

— Это ваша проблема. Завтра в это же время я буду ждать здесь же. Закажу что-нибудь выпить нам обоим. Думаю, что предупреждать вас излишне. Здесь есть только два выхода: или вы покупаете, или вы не покупаете эти документы. Если вы вздумаете искать третий вариант, то запомните: третьего здесь не дано. Гуд-бай, мистер Хаммер. Если хотите, то закажите себе что-нибудь за мой счет. Завтра я возвращу затраты.

Райк спокойно вышел из бара и скрылся за углом. Хаммер, словно изваяние, продолжал сидеть, его мысли перемешались, глаза уставились в одну точку на столе. Он не знал, что придумать, как найти выход из создавшегося положения. Наконец он оторвал глаза от стола и, чтобы обратить на себя внимание, щелкнул пальцами и тихо позвал: «Бармен!» — и пальцами показал, чтобы ему подали двойной виски. Тот быстро исполнил заказ и, приблизившись, спросил:

— Вам с содовой или со льдом?

— Со льдом и кофе.

Он выждал немного, чтобы лед хоть чуть-чуть растворился в бокале и залпом опрокинул его, оставив на дне широкого бокала несколько кусочков льда. Прислушался, как огненная жидкость растекается по желудку, и отхлебнул кофе. «Спокойно, спокойно, Майкл! Надо сосредоточиться! Надо искать выход». Он снова окликнул бармена и повторил заказ на виски.

Постепенно алкоголь успокоил его, и Хаммер начал просчитывать варианты. Брат в отпуске, отдыхает где-то в Европе. Он, конечно, может снять деньги со своего счета, но жена, жена — она же буквально через несколько дней все узнает. И тогда что, конец?

«Господи, сколько лет я создавал свое домашнее, семейное гнездо! На кой хрен я связался с этой Сарой! У меня же было их столько, сколько я мог пожелать. И вот на тебе, глупый конец! Семья, дети, мой авторитет — все к черту, все коту под хвост!»

Хаммер даже не заметил, что у него навернулись слезы. Он сидел и плакал. Вдруг замер. Его озарило: «Господи, Сара! Как я мог забыть о ней. Скандал для нее так же, как и мне, не нужен — смерти подобен. Да, Сара! Надо срочно найти ее, — он взглянул на часы, — она может быть даже в Белом доме. В последние дни об этом часто говорили сотрудники. Он же, следуя ее инструкции, в Белом доме к ней не подходил. Но сейчас к черту все условности! Надо быстрее ее найти».

Рассчитавшись, Хаммер чуть ли не бегом бросился к Белому дому. Установить, где располагается рабочая группа, возглавляемая миссис Сарой Макоули, труда не составило. Хаммер лихорадочно набрал номер телефона офиса. Ответил спокойный мужской голос пожилого человека.

— Я бы хотел переговорить с миссис Сарой Макоули.

— К сожалению, ничем помочь не могу, миссис Сара вместе с супругом сегодня улетела в отпуск на отдых.

— Куда улетела? — задал глупый вопрос Хаммер.

— Извините, но такой информацией я не располагаю.

— Да, да, я понял, благодарю, до свидания!

И Хаммер положил трубку на аппарат. «Улетела, а почему мне не сказала?! Хотя, стоп, а может, она дома?» И Хаммер, пренебрегая всем, быстро набрал номер телефона загородного дома Президента, где он и его семья в последние месяцы находились. Ответила горничная, ее Хаммер сразу же узнал по голосу и пожалел, что ни разу не поинтересовался ее именем. Но сейчас ему было не до этого, и он сказал:

— Добрый день! Это Майкл Хаммер из Белого дома. Мне миссис Сара Макоули поручала выяснить один вопрос, я хотел бы доложить ей… Вы не могли бы пригласить ее к телефону?

— К сожалению, мистер Хаммер, она улетела с семьей в отпуск.

— Куда?

— Но вам лучше об этом спросить в службе безопасности Президента.

— Да, да, я знаю. Благодарю вас, до свидания!

Хаммер положил трубку на аппарат и опустошенно уставился в окно: «Черт бы побрал эту Сару! Сучка, словно специально смылась! Хотя, что это я на нее валю? Не она же решает, когда Президенту ехать в отпуск. Что же делать?»

Бедный Хаммер просидел допоздна в своем кабинете, чем вызвал удивление у охранников, которые знали, что он никогда не задерживался на работе. Один из них, когда Хаммер покидал здание, у выхода спросил:

— У вас все в порядке, сэр? Чувствуете себя нормально?

— Благодарю, у меня все о’кей! — Хаммер с трудом заставил себя улыбнуться.

Он сел в автомобиль и в глубокой задумчивости еще долго колесил по Вашингтону, и только когда уже было далеко за полночь подъехал к своему дому, находившемуся на тихой престижной улице на окраине города. Заехав в гараж, он закрыл дверь и по внутренней лестнице поднялся на первый этаж. Умывшись холодной водой, прошел в кухню, где заглянул в холодильник, но, ничего не взяв, направился на второй этаж. Дверь в комнату, где спали дети, была приоткрыта, и Хаммер, бесшумно ступая, прошел в свою спальню. Тихо разделся и лег рядом с женой. Она спала крепко, и Майкл, закинув руки за голову, поглубился в мучительные раздумья: «Да, попал я в труднейшее положение. Не дай Бог, если ситуация выйдет из-под контроля, что меня тогда ждет? То, что жена сразу же разведется, сомнений не было. А Макоули, он то наверняка отдаст приказ верным людям, и моя жизнь будет цениться не более цента. Устроят автомобильную катастрофу, утопят в водоеме или просто придушат в каком-нибудь укромном местечке. Кто я для Президента? Червячок, козявка — не больше. Какой я придурок, зачем я полез на эту Сару? Как я объясню все это жене, детям, друзьям? А этим журналистам?» — Майкл представил себе, как на каждом шагу преследуют и атакуют его, нацеливая фото- и телекамеры. «Из Белого дома меня, конечно, попрут. Но сначала затаскают эти молодчики с бритыми затылками из спецслужб. Им же, естественно, будет интересно узнать, какие секреты я выведал, пытая Сару своим членом, о чем мы говорили между стонами и визгами. Что я им скажу? Да и они мне не поверят, подвесят за яйца и будут уговаривать сознаться. Вот влип! Что же придумать?!»

До утра бедный Хаммер мучился и истязал себя мыслями и догадками о своем будущем. И когда он сидел за завтраком, то пришел к мнению: делать нечего, надо идти в банк и снимать со счета полмиллиона долларов. Господи, полмиллиона! Что же он скажет жене?

«Что скажу? Да скажу, черт побери, что меня шантажировали, угрожали, что убьют ее, похитят детей! Надо снять деньги в банке и выкупить эти чертовы фотографии и пленку, а затем уехать за город и в пустынном месте сжечь их или даже съесть! Хоть поем хорошо за полмиллиона!» — попытался пошутить Майкл, и вдруг его осенило. «Господи! Как я мог забыть! Надо немедленно бежать к Элизабет Богарт, к моей очаровательной Лиз. Она же влюблена в меня и знает о романе с Сарой Макоули. Да, да, только моя дорогая Лиз может помочь и понять меня. В конце концов, уговорю ее одолжить мне эти несчастные пятьсот тысяч долларов».

Через час Майкл был в офисе фирмы «Дельта». Он выскочил из машины и, даже забыв ее закрыть и включить сигнализацию, стремглав поднялся по лестнице и буквально влетел в приемную. Миловидная секретарша, сидя за компьютером, узнала его и улыбнулась:

— Доброе утро, мистер Хаммер.

— Миссис Богарт у себя?

— К сожалению, нет. Она уехала в командировку в Нью-Йорк.

— Когда?

— Сегодня утром на машине.

— Нет, я спрашиваю, когда она возвратится? — и Хаммер, чтобы не упасть, опустился в кресло.

— Дней через десять. У нее много там дел, в том числе участие в конференции.

— А миссис Барбара Декарт? Она, надеюсь, не уехала?

— Увы, они уехали вместе.

Хаммер встал и, не прощаясь, словно во сне, заплетая ноги, направился к дверям. Все! Оставалось последнее — ехать в банк!

Мистер Хаммер так и сделал, а когда наступило время, он обреченно пошел в бар.

Вчерашнего собеседника там не было, и Хаммер устроился за тем же столиком, где он сидел сутки назад. Бармен узнал его и, улыбаясь, громко спросил:

— Вам как вчера?

— Нет, лучше пива.

— Большой или маленький бокал?

— Большой.

Он поставил рядом на стул дипломат, в котором лежало пятьдесят упаковок по десять тысяч долларов в каждой — ровно пятьсот тысяч.

«А может, не придет, — подумал он, — и я смогу сдать деньги обратно в банк. Хотя как это не придет? За такими деньгами принесется, как леопард за добычей». Не торопясь, отхлебывая небольшими глотками пиво, грустно думал о том моменте, когда содержимое его дипломата перекочует к другому человеку. Но время шло, а Райка все не было. Хаммер уже давно выпил пиво и все более тревожно и нетерпеливо поглядывал в большое витринное стекло, где одиноко торчал его «форд».

Бармен, понимая, что гость кого-то дожидается, вежливо спросил:

— Может, еще пива или чего-нибудь покрепче?

— Спасибо, пока не надо. Я жду знакомого, а он немного задерживается.

— Я вижу. Если судить по времени, то он задерживается уже более чем на час.

Не отвечая, Хаммер посмотрел на часы. Действительно, уже прошло час и десять минут.

«А вдруг он не приедет? Вдруг передумал? — сердце Хаммера забилось в тревоге, которая очень быстро переросла в страх. — Если не приедет, то это означает одно: кто-то предложил большую сумму и перекупил фотографии и пленку».

Хаммер легко представил, что будет дальше. Возможно, уже завтра в газетах появятся фотографии. А может, они поступят по-садистски — будут печатать фотографии по одной в каждом номере? Какой позор! Хаммер почувствовал, как его тело охватил озноб. Он все больше начинал сознавать, что Райк не придет, и в отчаянии посмотрел на бармена, чтобы заказать тройную порцию виски. Именно в этот момент в баре появился Райк. В руках у него был точно такой же, как у Хаммера, дипломат. И цвет, и кожа, и замки, и размеры были идентичны. Он весело поднял в приветствии руку.

— Хелло, мистер Хаммер. Тысячу извинений. У меня вышла из строя машина, и пришлось ее менять. Он сел спиною к бармену:

— Может, по рюмке виски?

Хаммер был искренне рад, ему уже было совершенно не жаль расставаться с деньгами, главное, что этот Райк пришел! И он согласно кивнул головой.

— Да, давайте выпьем.

Бармен мгновенно исполнил их просьбу, и они выпили. После этого Райк, кивнув на дипломат, спросил:

— Я вижу, вы принесли?

— А я вижу, что вы тоже, — ответил Хаммер и пальцем ткнул в дипломат Райка.

— О да, — Райк открыл дипломат и достал уже знакомый Хаммеру конверт.

Тот, глядя в глаза собеседнику, спросил:

— Мистер Райк, а какие вы можете дать гарантии, что у вас или еще у кого-либо не остались копии этих фотографий и пленки?

— Да, справедливый вопрос. Я был уверен, что вы зададите его. Поэтому сразу отвечаю: я готов написать расписку о том, что гарантирую отсутствие у меня или у кого-либо копий.

— Напишите.

— О’кей! — Райк достал из дипломата чистый лист бумаги и четким, красивым почерком быстро написал расписку.

Хаммер пробежал глазами текст и задал новый вопрос:

— А чем вы подтвердите, что вы Гинзбург?

Райк достал из кармана карточку:

— Вот мое водительское удостоверение.

Хаммер положил перед собой расписку, проверил, все ли находится в конверте, и положил свой дипломат перед Райком:

— Здесь ровно пятьсот.

— Пятьсот долларов? — пошутил Райк, очевидно вспомнив вчерашний диалог.

— Пятьсот тысяч долларов.

Райк открыл дипломат, несколько секунд смотрел на деньги и захлопнул его.

— Вы будете считать? — поинтересовался Хаммер.

— Нет, я верю вам. Если хотите, давайте поменяемся дипломатами, как видите, они совершенно идентичны.

— Вижу, я согласен.

— Хорошо, тогда позвольте, я рассчитаюсь с барменом.

— Благодарю, не надо. Я еще посижу, погорюю…

— Ну что ж, тогда до свидания. Желаю вам быстро пополнить эти потери.

Гинзбург встал, сделал легкий кивок головой и вышел из бара. Хаммер попросил еще виски.

Загрузка...