Глава 11

Мисс Хукридж с жалостью наблюдала за птицей, которая важно шагнула в комнату, когда ей открыли окно. Хизер не понимала желание магов коверкать жизнь с помощью механизмов и потока. Уродство — вот то слово, которое отражало состояние Виспера. Но несчастная птица не понимала того, что с ней сотворили — для нее было нормально иметь металлический клюв и лапки и парить с помощью потока. Она не помнила другой жизни.

— Здравствуй, — ласково произнесла Хизер и нежно провела пальцем по живым перышкам на голове Виспера. Ворон знал девушку и потому благосклонно принял ласку.

— Извини, у меня нет ничего вкусного, — честно призналась мисс Хукридж, странно было бы хранить сырое мясо в комнате. Виспер недовольно дернул головой, лишая возможности себя гладить. Хизер не стала настаивать, она не раз видела, как химера своим металлическим клювом убивала мелких зверьков и хищных птиц.

— Ты мне что-то принес? — мягко спросила она. Ответом был важный кивок головы и выставленная вперед лапка, на которой был привязан маленький кожаный тубус. Размер был ровно такой, чтобы в него уместилась свернутое письмо.

Мисс Хукридж аккуратно отвязала послание и открыла окно, чтобы Виспер мог улететь. Но химера не двинулась с места, наоборот расправила свои металлические крылья и сделала пару взмахов, стряхивая дождевую воду. Хизер взглянула на улицу — там все так же бушевала стихия.

— Я не выгоняю, но тебя не должны здесь увидеть, — оправдывалась девушка. Она не хотела выпроваживать в такую погоду питомца лорда Блэкхарда, но по-другому поступить не могла.

Дилемму решил сам Виспер, слетев на пол, он деловито забрался под кровать и затих. Мисс Хукридж только плотнее закрыла окно, смирившись с еще одним соседом по комнате.

— Только никому не показывайся, — вежливо попросила его Хизер, зная, что Виспер прекрасно понимал ее. Она пару раз видела, как Аннета спорила с птицей, со стороны это казалось забавным, но только до того момента, когда Виспер не открыл свой клюв и не издал странный звук, заставивший девушку содрогнуться. — И, пожалуйста, молчи.

Хизер поплотнее закрыла окно и захотела сесть в кресло, но на полпути остановилась — там лежал проклятый саквояж. Мистер Гардиан тоже хотел занять это место, но не стал трогать его. Какая-то вещь диктовала живым людям условия — немыслимо.

— Я же его хозяйка, — подбодрила себя девушка и взялась за ручки, тут же почувствовав, как отток потока усилился. — Кровопийца, сейчас мы найдем тебе другое место.

Велико было желание выкинуть его в окно, но мисс Хукридж проявила невероятную стойкость характера и не дала минутной слабости совершить столь неприглядный поступок. Неожиданно ей в голову пришла мысль, куда спрятать злосчастный саквояж. На губах девушки мелькнула озорная улыбка, и она засунула кожаный артефакт под кровать. По комнате разнесся недовольный то ли свист, то ли визг, звук был чем-то похож на тот, когда поезд резко тормозил, и колесная пара громко кричала, протестуя.

— Я тоже многим недовольна, — заметила Хизер и совестливо прикусила нижнюю губу. Ей стало неловко от своих действий — птица же ни в чем виновата не была, а от саквояжа исходил неприятный магический фон. Мисс Хукридж назвала бы его потусторонней жутью, а в справочнике бы написали влияние остаточного воздействия артефакта на окружающее пространство.

Несколько дней в Скримвотере закалили девушку, поэтому она не поменяла решения, оставив саквояж на попечение химеры, которая тоже не вызывала особого тепла в душе. Сочувствие и брезгливость всегда перемешивались в душе Хизер рядом с этой птицей.

Мисс Хукридж совершенно невоспитанно забралась с ногами в кресло, спрятав голые ступни под подол ночной сорочки. Ей не терпелось прочитать письмо от Аннеты, потому что больше ей никто его отправить с Виспером не мог. Бумаг в тубусе было две. Одна письмо, вторая чек за подписью лорда Блэкхарда на пятьдесят голданов в банке Хиксов на предъявителя.

Почерк леди Блэкхард не отличался вычурностью, скорее изящный и живой, ровные буквы и решительные точки в конце предложений.

«Обойдемся без приветствий. Помнишь, я предупреждала тебя, что Энджелстоун опасен, но ты посмеялась, считая его своим вторым дедом. Я даже не буду упоминать про его увлечение концепцией Равновесия, скажу, что этот человек может видеть благо для другого в своем свете. Для тебя он увидел его в крепком замужестве, впрочем здесь все видят для женщины только один путь.»

Хизер прочитала первые предложения и недовольно фыркнула. Аннета всегда относилась к мистеру Энджелстоуну с предубеждением, и он не оставался в долгу. Мисс Хукридж порой наблюдала за тем, как он с подозрением смотрит на женщину, будто пытаясь понять, что она задумала. Она же в ответ достаточно злобно шутила с ним, прикрываясь широкой спиной лорда Блэкхарда, который всегда снисходительно улыбался на ее поведение и говорил, что жене он прощает маленькие слабости. Хизер только качала головой, понимая, что ему тоже нравилось дразнить пожилого мужчину.

Будь здесь Аннета сейчас, то мисс Хукридж нашла бы слова, чтобы немного задеть ее. В письме она говорила только про один путь — замужество, Хизер даже читая почувствовала ее недовольство. Так как так вышло, что она презирая подобный исход, все-таки связала себя узами брака? Какое лицемерие! Мисс Хукридж тяжело вздохнула, смирившись с человеческим притворством, и продолжила чтение.

'Возможно для тебя станет откровением, что мистер Гардиан часто навещала старика. Я несколько раз общалась с ним, неприятный был человек, но о покойниках не говорят плохо, поэтому не буду продолжать мысль. К тому же он был достаточно сильным проводником, а я отношусь к ним предвзято.

Жестянка поделилась со мной одной интересной беседой, которая произошла за пару месяцев до твоего путешествия в Скримвотер. Гардиан жаловался на то, что не кому оставить свое дело, и что он ему снится вороньё, которое кружит над ним. Боюсь в тот вечер они и заключили договор о твоей помолвке с его племянником.

Я расспросила Себастиана по поводу счастливого жениха — он был немногословен, однако, сказал, что может укрыть тебя от Гардианов, если ты доберешься до Блэкстоуна. Поэтому высылаю тебе чек на предъявителя в банке Хиксов на пятьдесят голданов, если сама не сможешь забрать, отправь того, кому доверяешь. Ни в коем случае не доверяй Коллинз. Старая курица заберет деньги себе и выставит все так, будто ты их отдала по доброй воле и с чистым сердцем! Главноевырвись с источников, а здесь мы тебе поможем. И не верь никому и мне тоже.

Аннета Верлен леди Блэкхард

P . S . Боюсь Себастиан имеет свой интерес в этом деле.

P . P . S . Виспер останется с тобой на некоторое время, он способен тебя защитить от неосторожных в своих желаниях людей.

Мисс Хукридж положила подбородок на колени и обхватила ноги руками. Как усложнилась ее жизнь! Ей хотелось вспомнить как было раньше, но она решила отказаться от сравнений и сожалений. Что от них толку? Это бесполезное трата времени! Ей нужно разорвать помолвку и избавиться от артефакта. И тут Хизер пришла совершенно бесчестная мысль от которой ей стало стыдно. Почему бы не отдать саквояж тому, кто жаждет его получить? Что ей до того, что происходит в семье Гардианов? Она для них чужая, а значит может поступать как того пожелает. Для нее сейчас главное — выжить и избавиться от магической привязки, а для этого нужно просто быть покорной.

Хизер горько улыбнулась — она всю свою жизнь была покорной и благодушной. Никогда не спорила, всегда слушалась старших, соблюдала правила поведения, следовала этикету — перечислять можно было очень долго то, что она делала, как образцовая дочь и внучка.

— Ради чего? Близких у меня не осталось, а для чужих я не должна быть идеальной, — проговорила девушка вслух. Только одно дело сказать, а другое сделать. Натуре мисс Хукридж не было свойственно бунтарство, а потому внутри нее царил настоящий хаос из мыслей и чувств.

Хизер поднялась с кресла и шагнула к магической лампе, чтобы касанием затушить ее. Дома она пользовалась свечами, а Гардианы могли позволить себе артефакт света, даже в комнате для гостей. Тетушка Джесс воскликнула бы — отличная партия, а Аннета бы проворчала — красиво и богато, но жить тебе не роскошью, а с человеком.

Мисс Хукридж приложила пальцы к подставке и комната погрузилась в темноту. На улице отчетливей слышалась гроза, звуки дождя усилились — ветер, будто специально задул в окно, отчего створки немного дребезжали, перекрывая удары капель о стекло. Ночь всегда обостряла ощущения вокруг. Девушка зябко повела плечами и забралась под одеяло.

— Лучший совет подушка нашепчет, — проговорила Хизер и закрыла глаза. Завтра ей предстоял тяжелый день.

* * *

Равномерный ход часов разбавлял звук столовых приборов в комнате. Все присутствующие на утреннем приеме пищи старательно жевали и делали вид, что ничего необычного не происходило. Однако мисс Хукридж, как не старалась, но порой на ее губах мелькала довольная улыбка, глядя на то, как мистер Гардиан и миссис Бейли пытались совладать со своим нравом. Сегодняшнее утро для них не задалось, потому что в дом Рейнарда постучалась тетушка Джесс.

Миссис Коллинз умела вызывать чувства основой для которых служили ее бесцеремонность и равнодушное отношение к чужому мнению. Ее не смог остановить холодный взгляд разозлённого мага и недовольно поджатые губы ее новой компаньонки. Мисс Хукридж сидела и наслаждалась эмоциями людей, которые неспешно завтракали за столом. Пожалуй девушка впервые поняла, что значит злорадствовать, и ей ни капельки не было стыдно.

— Хизер, вы опять надели этот морковный ужас, — наконец-то разорвала тишину миссис Бейли.

Мисс Хукридж не торопилась отвечать, медленно прожевывая омлет. Не могла же она сказать, что этот наряд был надет с одной целью — показать, что миссис Коллинз еще многое значит для нее, и тем самым создать у женщины ложное ощущение власти над ней.

— Что вы называете морковным ужасом, уважаемая Друзилла? — ласково поинтересовалась тетушка.

— Любезнейшая Джессика, мода не стоит на месте и если вчера дамы прикрепляли к шляпкам фазанье перо, то сегодня все блистают яркими крыльями иволги, — дипломатично заметила миссис Бейли.

— Вы разбираетесь в моде, Друзилла? — одна бровь миссис Коллинз поднялась вверх, демонстрируя крайнюю степень удивления. — Слепое подражание дамам из высшего света не придает блеска, а отражает пустоту в голове. Если бы завтра все крепили кошачьи хвосты на турнюр, вы бы прицепили два?

Мистер Гардиан, не привыкшей к подобным беседам, закашлялся, подавившись омлет. Схватив стакан воды, он жадно отпил и сделал глубокий вздох. Хизер четко уловила в его эмоциях удивление и такое же злорадство, которое испытывала сама.

— Вам нехорошо? — с заботой спросила мисс Хукридж улыбка так и не покидала ее лица.

— Мне? — переспросил он. — Давненько, у меня не было такого бодрящего начала дня.

Мистер Гардиан не спешил прерывать беседы, а с неким азартом следил за двумя дамами. Хизер кашлянула и скрыла смешок, кажется племянник наслаждался медленным кипением миссис Бейли. Если тетушка её жениха была барракудой, то миссис Коллинз — акулой.

— Рейнард, она оскорбляет нас в нашем же доме! — воскликнула миссис Бейли, в руках она комкала салфетку, да так яростно, что казалось в ее пальцах должна была быть шея женщины, сидевшей напротив.

— Позвольте, это вы обвинили мою малышку Хизер в отсутствии вкуса, — трагическим шепотом произнесла миссис Коллинз и ловко снесла ножом макушку у яйца, что стояло перед ней в стаканчике.

— Это платье ужасно, Хизер, — настаивала миссис Бейли. — Мы сегодня же обновим гардероб. Слышишь, Рейнард, девочку надо одеть подобающе.

— Хизер, когда будешь примерять кошачьи хвосты, обязательно выбери рыжий — он будет сочетаться с твоими волосами, — добродушно посоветовала ей тётушка.

— Что вы такое говорите? — миссис Бейли картинно схватилась за сердце.

— Я доверяю вкусу тетушки Джесс, — мягко произнесла Хизер. — Это она выбрала этот замечательный наряд.

— Морковный цвет тебе к лицу, моя дорогая, — проворковала миссис Коллинз. — Пожалуй, рыжий кошачий хвост неплохо бы смотрелся с ним в ансамбле.

Друзилла на мгновение застыла, осознав, что повела себя глупо. Мисс Хукридж четко отследила момент, когда это произошло. Миссис Бейли не знала простой истины, что расположение будущей невестки не измерялось количеством нарядов в гардеробе. Хизер никогда не имела много платьев в гардеробе, придерживаясь принципа необходимости вещи.

— Зачем вы пришли? — неожиданно спросил мистер Гардиан, который под увлекательную беседу двух дам успел съесть свой завтрак.

— Моя девочка находится в доме неженатого мужчины без сопровождения — это возмутительно! — всплеснула руками от избытка чувств миссис Коллинз. Хизер скептически посмотрела на тетушку. Кажется, они с ней выяснили, что каждая идет своей дорогой. Да и не чувствовала Хизер от нее ни капли заботы, скорее некое волнение, но оно касалось чего-то иного.

— Вам не стоит беспокоиться, уважаемая Джессика, пока Хизер не выйдет замуж ее буду сопровождать я, — любезно произнесла миссис Бейли. — Так, что вы можете смело отправляться назад в Блэкстоун, репутация мисс Хукридж не пострадает.

— Ах! Боюсь, девочке требуется поддержка человека, который сможет ей помочь и дать мудрый совет.

— Не сомневайтесь, я справлюсь с этим! — столь же воодушевленно произнесла миссис Бейли.

— Конечно, завтра уже Хизер будет щеголять в мехах, — фыркнула миссис Коллинз.

— Да забудьте вы про кошачьи хвосты, — процедила миссис Бейли.

— Разве я про них говорила? — удивилась Джессика. — Дорогая Друзилла, вы явно не выспались сегодня.

— Хватит! — приказал Рейнард. — Сначала это было занимательно, теперь весьма утомительно. Зачем вы здесь?

— Как я уже и сказала — Хизер моя подопечная… — начала говорить миссис Коллинз, но была грубо перебита мистером Гардианом.

— Чушь! Вы оставили девчонку одну в городе, вблизи магических источников. Она чудом не попала в беду, — отчитывал ее Рейнард. Мисс Хукридж поразило то, что он говорил искренне. Он действительно принял это близко к сердцу и его возмущала безответственность миссис Коллинз.

— Я оставила ее в гостинице! — возмутилась Джессика.

— В этой гостинице даже клопы чувствуют себя неловко, что уж говорить о людях, — продолжал обвинять ее мистер Гардиан. — Лучше никакой компаньонки, чем та, которая не способна здраво оценить опасность для подопечной.

— Рейнард, я думаю, что у нее что-то не в порядке с рассудком, — вмешалась миссис Бейли, чувствуя, что соперница сейчас будет повержена.

— Вашего мнение забыли спросить, — недовольно фыркнула миссис Коллинз. — Заботу о ней мне доверил Энджелстоун и только он может снять с меня этот груз. Не какой-то неизвестный маг и не его тетушка с экстравагантными вкусами.

— Ох, Ричард! — горестно всхлипнула Друзилла. — Старик совсем повредился умом в своей лавке!

— Довольно! — хлопнул ладонью по столу Рейнард, так, что посуда на нем звякнула. — Мне надоел этот балаган! Я жду четкого ответа на мой вопрос, если его не получаю, то Вы выметаетесь прочь из моего дома.

— Невоспитанный наглец, — проворчала миссис Коллинз. — Правда, так правда.

— Я жду, — потребовал ответа Рейнард.

— Хизер, — на лице тетушки Джесс появилась просительная улыбка, — ты же помнишь того представительного мага, который путешествовал с нами в дилижансе.

— Артефактор с которым ты спорила об инженерах и магах? — уточнила мисс Хукридж. — Ты же поехала с ним в «Грингарден» отдохнуть.

Со стороны миссис Бейли раздался ехидный смешок, женщине явно понравился ответ Хизер. Девушке он тоже пришелся по душе, так как она не простила тетушку. Ее глупые игры с Энджелстоуном привели мисс Хукридж к проклятому саквояжу.

— Да-да, «Грингарден», — недовольно поджала губы миссис Коллинз, ей явно не хотелось упоминать это при сопернице.

— Что-то произошло? — помогла ей Хизер вопросом.

— Маркус озаботился твоей судьбой, — немного скомкано произнесла она, отводя взгляд.

— Моей судьбой? — повторила мисс Хукридж. В ее голове никак не укладывалось, что кто-то за нее переживал. В последнее время девушку не баловали заботой, скорее закаляли характер и силу воли, бросая прямо в огонь событий.

— Он упомянул, что ты одаренная и, что тебе грозит магическое опьянение, — миссис Коллинз продолжала подбирать слова. Мисс Хукридж внимательно наблюдала за женщиной и не переставала удивляться. Видимо ей даже в голову не пришло, что с подопечной может что-то произойти. Возможно мистер Энджелстоун специально отправил Джессику с ней, а та будучи занята только собой не стала бы вмешиваться в решения Чарльза Гардиана. Хизер нестерпимо захотелось накричать на эту женщину — о ней беспокоился совершенно чужой человек, человек с которым она просто ехала в одном дилижансе.

— Тётушка, — в голосе Хизер прорезались нотки недовольства, — Вы можете сказать прямо, что Вы хотите.

— В «Грингардене» будет мероприятие, посвященное Равновесию и очередные глупые дебаты инженеров и магов, Маркус желает увидеть там нас обеих. Я приглашаю тебя посетить это место вместе со мной.

— Зачем это мне? — спокойно спросила Хизер, чем повергла миссис Коллинз в состояние близкое к потрясению. Она прежде никогда не слышала от мисс Хукридж ни одного слова против — лишь мягкую улыбку и доброжелательное отношение.

— Что значит зачем? — возмутилась миссис Коллинз.

Мисс Хукридж встретилась взглядом с тётушкой и все тем же тоном произнесла:

— Вы сами мне сказали, что пора взрослеть! Разве это не так? — спросила она и подняла руку, останавливая протесты. — Помните в гостинице мы расстались и вы поехали устраивать свою личную жизнь, добавить перчинки в нее, — передразнила ее девушка.

— Я обидела тебя, — немного грустно улыбнулась Джессика.

— Вы ожидали другую реакцию? Возможно вы теперь поспорили с Маркусом на меня? — Хизер все больше начинала злиться. У любого человека есть свой предел терпения, мисс Хукридж давно уже шагнула за него.

— Хизер, я тебя прошу съездить со мной в «Грингарден», если ты мне не доверяешь то возьмем с собой и любительницу мехов, — попросила ее миссис Коллинз.

Мисс Хукридж хотела согласиться на это предложение только по одной причине. Она желала покинуть дом Рейнарда и посетить банк Хиксов, а подобная возможность больше могла и не представиться.

— Кто сказал, что я против поездки? — скупо улыбнулась девушка.

— Негодница! — наигранно погрозила пальцем она.

— Вы никуда не поедете, Хизер, — в разговор вмешалась миссис Бейли. — Это опасно!

— Вы, что придумали, милочка? — миссис Коллинз недобро уставилась на Друзиллу.

Неожиданно вмешался мистер Гардиан:

— Думаю, нам всем пойдет на пользу посещение источников в этом пансионате, — поставил точку в разговоре Рейнард.

Мисс Хукридж вновь уловила в его эмоциях азарт и некое ожидание, а после маг быстро закрылся щитом, не давая возможности слушать его. Похоже мистер Гардиан что-то задумал, Хизер нахмурилась — опять ей предстояло слепо следовать указаниям.

Загрузка...