«— Хиз, ты просто не понимаешь, что значит наблюдать за боем. Движение, сила, скорость, азарт, желание победить с обеих сторон — это все равно, что быть там в круге, ощущать жизнь. — Убеждал ее Мэтью.»
Хизер вспоминала слова мистера Лонга о кулачном бое, глядя на двух дам, сражающихся за главенство в их маленьком трио. Мисс Хукридж с удивлением отметила, что воспоминание о бывшем женихе больше не доставляли душевной боли, все казалось таким далеким и незначительным. Блэкстоун с завистливыми и злыми знакомыми, готовыми посудачить о ее неудачной помолвке размылся, будто рисунок акварелью, попавший под дождь, где краски смешались в одно серое пятно.
— Хизер, Вы слушаете меня? — на повышенных тонах обратилась к ней миссис Бейли.
— Прошу прощения, отвлеклась, — вежливо ответила она. — Вы уже решили какую модистку мы посетим?
Мисс Хукридж не вмешивалась в их препирательства, поддержи она одну из сторон, другая тут же бы затаила обиду на нее. Девушке не хотелось весь день ощущать чужое недовольство, лучше пусть они выясняют отношения между собой и не трогают ее.
— Нет, мы желаем узнать Ваше мнение, Хизер, — коварно произнесла миссис Бейли. Одной фразой она поставила капкан, попав в которой выбраться без последствий не удастся. Мисс Хукридж тяжело вздохнула, понимая, что ее бессовестно хотят втянуть в спор и проговорила:
— Миссис Бейли, давайте выберем тот, где цены подойдут для сирота из Блэкстоуна, — фраза была построена так, чтобы не вызвать раздражение ни у одной из дам. Если бы, действительно, можно было решать самой, то Хизер давно бы купила билет до родного города и вырвалась из затруднительного положения, в которое ее поставили Энджелстоун и его старый приятель.
— Вздор! — всплеснула руками Друзилла. — Теперь ты часть семья Гардианов, а мы всегда показывали свой статус. Рейнард сказал, что все счета должны быть отправлены ему.
— Хизер, смотри-ка ты еще не вышла замуж, а можешь тратить семейный капитал, — не удержалась от шпильки тетя Джесс. Мисс Хукридж ничего не ответила, она уже успела разочароваться в миссис Коллинз, и потому ее неприкрытая зависть ничуть не задела девушку. — Думаю, и мне можно прикупить какое-нибудь платье.
От такой наглости миссис Бейли даже открыла, не зная, что сказать. В результате осуждающий взгляд достался Хизер, которая не растерялась и с учтивой улыбкой произнесла:
— Полагаю, и Вам, миссис Бейли, стоит выбрать что-то для себя. Вы тратите свое время на меня, мистер Гардиан — ваш любимый племянник и потому не откажет. — О своей любви к тетушке он уже успел поведать, назвав ее барракудой.
— Это не уместно, — чопорно сказала она, а ее без того тонкие губы превратились в узкую полоску, что выглядело невероятно уродливо.
— Да, Хизер, посмотри на нее — Равновесие явно обделило какого-то беднягу, чтобы она могла так разодеться. Ей не нужны подачки твоего жениха, — в этом раунде миссис Коллинз явно почувствовала себя победителем.
Самое интересное заключалось в том, что они даже не отъехали от дома мистера Гардиана, когда кучер спросил адрес, то обе женщины назвали разный. Он только растерянно почесал затылок и не тронулся с места. Хизер же терпеливо ждала, когда они выговорятся. Если бы ей предоставили право выбора, то она спросила бы к кому салону ближе всего расположено отделение банка Хиксов, но, увы, подобного не произошло. Ее мнение требовалось только для того, чтобы добавить в печь углей. Поэтому мисс Хукридж только и оставалось, что молчать, а сказать-то она могла многое.
Например, что услуги модистки, которые будут оплачены из кармана щедрого проводника, она получила, заключив кровавый контракт с саквояжем, а еще ей не терпелось добавить, что раз тетушка так сильно верит в Равновесие, то где-то на свете живет очень кроткий и воспитанный человек, так как миссис Коллинз напрочь лишена подобных черт.
— Решено! Раз это деньги моей семьи, то и выбирать буду я, — привела весомый аргумент Друзилла.
— Дорогуша, Вы, видимо, не выспались? — Сочувствующе проворковала миссис Коллинз. — Насколько мне известно Вы вдова рода Бейли. Ну ничего страшного в Вашем возрасте такое бывает.
Экипаж был открытым и кучер слышал все препирательства дам, сидящих в нем. На последнее замечание он громко закашлялся, пытаясь скрыть смех. Миссис Коллинз ничего скрывать не собиралась и в открытую потешалась над Друзиллой, а та видя, что проигрывает перешла в наступление:
— Я, в отличие от некоторых берегу память о своем давно почившем мужем, — она промокнула платком несуществующие слезы. — Надеюсь, Хизер, что у вас с Рейнардом будет счастливый брак, который продлится не один десяток лет.
Стрела, выпущенная Друзиллой, не достигла цели — миссис Коллинз не испытывала к погибшему мужу ни капли любви, не раз упоминая о своих загубленных годах. Будь здесь другие дамы они бы сказали, что Джессика толстокожая и бесчувственная, и были бы правы, но она никогда не обращала внимания на мнения «старых куриц». Что же касалось Хизер, то она испытывала совершенно другие надежды и стремления.
— Отправляемся в салон миссис Элмерз, — поставила точку миссис Бейли. — Нам нужно быстрее разобраться с этим делом, дебаты, если я не ошибаюсь начнутся послезавтра.
— Да-да, милочка, оппонентом Маркуса будет мистер Айрон. — суетливо произнесла миссис Коллинз. — Какой-то напыщенный щегол решил победить проводника из старейшей семьи.
— Вы так фамильярно называете лорда Нордфолка, — удивилась Друзилла.
Прежде чем Джессика успела ответить в своей особенной манере, Хизер влезла в разговор:
— Миссис Бейли, у тётушки Джесс просто такая манера общения, она и к Вам обращалась как к старой подруге.
— Хизер, я искренне надеюсь, что Вам не перешли ее дурные манеры, — как ни странно это замечание вызвало не ту реакцию, которая ожидала тетя Рейнарда, потому мисс Хукридж весьма решительно произнесла:
— Миссис Бейли ни Вам говорить мне о дурных манерах, не буду упоминать, что произошло в течение этих нескольких дней, где поездка на плече Вашего племянника лишь незначительное недоразумение на фоне остальных действий Вашего многочисленного семейства, — Хизер каждый раз делала особое ударение на слове «вашего», тем самым подчеркивания принадлежность поступков. — Живя в стеклянном доме, Вы продолжаете бросаться камнями в тех, кто рядом.
Неудивительно, что миссис Бейли сразу нашла, что ответить на это замечание, ведь она была очень похожа на тетушку Джессику, когда требовалось, то просто не замечала своих промахов.
— Вы, Хизер, в силу своего возраста не понимаете, очень многих вещей, — нравоучительно произнесла она.
— Вы мне уже говорили, что благо семьи превыше всего, поэтому не стоит повторяться, — отказалась от спора мисс Хукридж.
— Деточка, послушай тетушку Джесс, — миссис Коллинз взяла Хизер за руку и похлопала по ней, — наш мир весьма опасное место, а проводники в силу своей натуры любят познавать его… — Она на мгновение прервалась, а потом посмотрев на свою соперницу, добавила: — Блаженны дни после вдовства у таких женщин: они и молоды и богаты, и статус дает им право голоса во многих аспектах. Мой-то был из простых, крови попортил не мало, сейчас я выберу другого спутника жизни.
— Да кому Вы нужны, дорогуша, — скривилась миссис Бейли. — Не стоит сеять мятежные семена в разуме этого дитя.
Возможно разговор бы имел продолжение, но экипаж замедлился и кучер радостно гаркнул:
— Приехали!
Модный салон Ронды Элмерз располагался на одной из центральных улиц, неподалеку находилось несколько чайных, где дамы могли передохнуть после трудного выбора, а также мужские клубы, где джентльмены коротали время в отсутствие своих спутниц. Здание насчитывало всего два этажа, на первом раскинулись пошивочные комнаты, галерея тканей, и хранилище готовых нарядов, на верхнем — комнаты, работающей там, прислуги и модисток с помощницами.
Зайдя внутрь, Хизер окинула равнодушных взглядом ряды манекенов с готовыми платьями. Фигуры, облаченные в легкие летние наряды, соревновались с более громоздкими и напыщенными моделями, готовыми отправится на бал. Мисс Хукридж невольно передернула плечами — большое количество кукол с человеческий рост создавало гнетущее впечатление. Казалось, что деревянные манекены танцевали под звуки играющего магофона, еще больше усиливало впечатление то, что для большей достоверности конечности у них крепились на шарнирах. От чего создавалось ощущение, что это живые люди. Хизер передернула плечами, пытаясь сбросить с себя наваждение. Неприятное и жуткое место.
Взгляд мисс Хукридж блуждал по деревянным фигурам, возможно, она не излечилась еще от магического опьянения, потому что внутри них она чувствовала нечто чуждое и злое. Магофон продолжал играть всем известные мелодии, исполняемые на балах.
— Хизер, почему вы замерли? — спросила миссис Бейли, от которое волнами исходило недовольство.
— Полагаю, милочка, что она как и я поражены размахом данного места, — влезла вездесущая миссис Коллинз. — Несколько помпезно для обычной лавки платьев не находите?
— Чтобы Вы понимали, дорогуша, — процедила миссис Бейли, — этот салон следует последним веяниям моды столицы.
— Хизер, деточка, смотри не поддайся соблазну! Кошачьи хвосты — это слишком вульгарно.
Мисс Хукридж поймала взгляд миссис Бейли и шагнула чуть в сторону, загораживая тетушку Джесс, потому что она четко уловила желание женщины придушить ее. Неизвестно чем бы закончилась эта неловкая сцена, если бы не хозяйка салона, выплывшая им на встречу с дружелюбной улыбкой.
— Друзилла, какая приятная неожиданность, — миссис Элмерз лучилась гостеприимством.
— Ронда, — миссис Бейли в одно мгновение надела маску благовоспитанной леди.
— Королевский дирижабль, — себе под нос проговорила миссис Коллинз, глядя на владелицу салону. Хизер закашлялась, пытаясь скрыть смех.
— Тетушка, — укорила ее мисс Хукридж, хотя в душе согласилась в оценке внешнего вида миссис Элмерз. Платье глубокого синего цвета с золотыми вставками, возможно смотрелось хорошо бы, но только не на Ронде. Женщина обладала атлетическим телосложением, а пышная юбка делала ее более объемной, чем следовало бы. В итоге перед мысленным взором невольно пролетал королевский дирижабль, купол которого был выполнен в традиционных цветах флота Его Величества.
— Хизер, знакомься это миссис Элмерз… — миссис Бейли не успела договорить, как ее перебили.
— Деточка, называй меня проще тетя Ронда, — махнула рукой хозяйка салона. — Не обращай внимания на эту ворчунью, мы с ней старые знакомые.
— Ронда, посмотри в каком ужасе ходит невеста Рейнарда, — мстительно произнесла Друзилла. Выпад достиг цели, потому что миссис Коллинз не удержалась и сказала:
— Ужас весьма субъективная вещь, милочка. — При этом ее взгляд не отрывался от облачения хозяйки салона.
— Да, Ронда, это компаньонка девочки, ей тоже нужно выглядеть достойно, а не как сейчас.
— Ах, мои дорогие, пройдемте в отдельный шатер, чтобы мы могли подобрать вещи вам по вкусу, — миссис Элмерз вмешалась вовремя, Джессика уже собиралась контратаковать.
Хизер потерла лоб рукой — сегодня у нее будет очень утомительный день. Хорошо еще мистер Гардиан разрешил не брать с собой саквояж, сказав, что пока она не покинула пределы города связь сохраниться. Мисс Хукридж лелеяла надежду на то, что ей удастся посетить отделение банка, в течение их прогулку по Скримвотеру. Может попросить заехать туда на обратном пути?
Пока они шли в отдельный кабинет Хизер отметила, что комнат с дверьми практически не было. Все пространство вокруг представляло собой огромный зал, застеленный коврами, там же располагалось что-то вроде палаток из парчи, сначала она подумала, что это было просто украшения для создания атмосферы бала, как и разодетые манекены, исполняющие роли людей, но когда их привели в одну из них, поняла для чего служили шатры. Примерочные и кабинеты для посетителей — необычные исполнение для лавки одежды.
— Хизер, как вам мой салон? — живо поинтересовалась Ронда, которая наблюдала за ней.
— Противоречиво, — честно ответила девушка, у которой кукольный бал вызывал некое беспокойство. Возможно это и была игра теней, а может просто ее личного воображения, но ей казалось, что темные силуэты на стенах и полу иногда шевелились, а когда она поворачивала голову, чтобы поймать движение манекена, то он все так же стоял на своем месте.
— Вы так точно передали атмосферу моего салона. Я хотела чего-то необычного, — Ронда задумалась подбирая слово.
— Вызывающего, — подсказала миссис Коллинз, которая тоже находилась под впечатлением от увиденного.
— Да-да, вы посмотрите кругом. Разве мне не удалось совместить скучный салон одежды с уникальной подачей готового товара? — миссис Элмерз явно сильно гордилась своим успехом.
— Неофициальное название ее салона «Кукольный театр», — заметила Друзилла. — Он является одной из достопримечательностей Скримвотера.
Миссис Элмерз расцвела очередной благодушной улыбкой и казалось стала еще больше. Мисс Хукридж смотрела на нее и понимала, что женщина напротив добилась успеха в этом мужском мире и заставила людей признать ее идею. Видимо и платье на ней дополняло образ экстравагантной хозяйки салона.
— Ну что же мы стоим? Проходите внутрь, сейчас обговорим, что я могу предложить моим дорогим клиентам, — миссис Элмерз отогнула полотно, закрывающее вход и пригласила их внутрь шатра. — Клара!
Одна из фигур зашевелилась и двинулась к ним. Хизер вздрогнула и шагнула назад. Когда свет упал чуть по-другому девушка увидела, что это была молодая прислуга, приглядевшись мисс Хукридж увидела еще нескольких девушек в «толпе» неживых фигур.
Дальше потянулись мучительные часы выбора. Мучительны они были не только потому, что приходилось мерить много моделей, а потому что две ее сопровождающие спорили даже из-за пуговиц.
Когда Клара в очередной раз принесла им чая с пирожными, магофоном заиграл громче, да так, что все поморщились.
— Грейс, что ли совсем ума лишилась! — возмутилась миссис Элмерз и со стуком поставила чашку на стол. — Ну-ка, Клара, немедленно сбегай к ней, чтобы убавила громкость.
— Слушаюсь, мадам, — прислуга тут же бросилась на выход.
— Ох, эти девчонки из работных домов, — покачала головой Ронда. — Берешь их в респектабельное место, даешь работу, ночлег и жалование, а они все равно ведут себя отвратительно. Полагаю, Грейс, скоро отправится назад.
— Это правильно, дорогая, — согласилась с ней Друзилла. — Лучше всего брать прислугу из фермерских семей, они не столь пронырливы, как городские.
Миссис Коллинз хотела что-то добавить, но Хизер наступила ей на ногу под столом. После молчаливой борьбы взглядами Джессика сдалась и громко фыркнула.
— Что-то не так? — поинтересовалась Ронда, которая периодически гасила конфликты двух ее спутниц.
— Чаем подавилась, — буркнула миссис Коллинз и отвернулась.
— Друзилла говорила, что Вы сейчас живете в «Грингарден», — неожиданно спросила миссис Элмерз.
— Да, — не стала отрицать правду Джессика, но с подозрением посмотрела на соперницу.
— Тетушка, когда вы выходили попудрить нос, то миссис Бейли упоминала, что Вы остановились в этом пансионате, — Хизер решила не пускать все на откуп судьбе и предотвратить очередную схватку.
— Скажите вы посещали кабинет доктора Гейта? — живо поинтересовалась Ронда.
— Кажется, я что-то слышала об Элджерноне Гейте, докторе медицинских наук, — нахмурилась миссис Коллинз.
— Вы обязательно должны посетить его! — всплеснула руками Ронда. — Многие ходили на процедуры, прописанные им. Знаете, что он с помощью каких-то волн омолаживает организм.
— Ах, теперь я вспомнила, — согласилась Джессика, — мне раздали листовку с услугами пансионата и, действительно, там был указан и кабинет мистера Гейта. Кажется, первая процедура бесплатна.
— Вы обязательно должны посетить его кабинет! Знаете, у меня сильно болели суставы, но после нескольких процедур — мне гораздо легче.
— Вся эта медицина, основанная на науке, может только лечить что-то простое, — миссис Бейли озвучила свою точку зрения. — Поток для этого мира и лекарь, и убийца, и нет лучших врачей, чем целители.
— Возможно и так, — согласилась Ронда. — Только к целителю запись на годы вперед, а к доктору Гейту, можно попасть в течение месяца.
— Если ты себя плохо чувствовала, то почему не сказала мне. У моей семьи есть связи, — на это замечание миссис Элмерз ничего не ответила, лишь слегка поморщилась.
К чему привел бы дальнейший разговор на эту тему никто не узнал, потому что в шатер вбежала Клара. Ее волосы до этого собранные в элегантный пучок выбились из него, на щеке кровавым росчерком выделялась длинная царапина, а один из рукавов у платья отсутствовал.
— Что случилось? — первой отмерла миссис Элмерз.
— Грейс мертва, — тихо-тихо проговорила Клара, музыка, звучавшая в салоне играла все так же громко, поэтому мисс Хукридж пришлось прислушаться, чтобы понять слова служанки.
— Мертва⁈ — удивление сквозила в голосе Ронды, она растеряно оглянулась на них, не зная, что делать.
— Что случилось? — мисс Хукридж повторила вопрос.
— Куклы, мисс, они ожили, — Клара смотрела на них совершенно безумным взглядом, но не кричала, наоборот старалась говорить, как можно тише.
— Ерунда какая-то, — процедила Друзилла. — Какие куклы?
— Девочка явно говорит о манекенах, — вмешалась миссис Коллинз.
— Послушайте, как они могут ожить? — неверяще проговорила Ронда. — Это обычные деревянные модели, не механоиды и не големы!
— Мадам, прошу Вас тише, они реагируют на шум, — попросила ее Клара, со страхом оглядываясь на вход.
Будто подтверждая ее слова полог шатра открылся. Ткань держала одна из кукол, облаченная в желтое платье. Клара приложила палец к губам, призывая всех к молчанию. Никто не шевелился, все даже боялись дышать. Единственным звуком была музыка, которая стала еще громче. Кукла несколько секунд постояла и опустила полог назад. Все выдохнули и невольно тихо подошли к центру помещения, чтобы встать ближе друг к другу.
Из соседнего шатра раздались женские крики. Хизер невольно шагнула вперед, но миссис Коллинз схватила ее за руку и покачала головой, говоря, что она ничем не поможет тем дамам. Мисс Хукридж прикусила губу — чужой ужас и боль бились в разуме, даже при закрытых щитах. Буквально в нескольких ярдах от них умирали люди.
Девушка невольно вспомнила слова инспектора Пэриша о массовой резне в одном из ресторанов и его слова, что Скримвотер кто-то проклял.