Новость о создании рукотворных яиц ничуть не повлияла на планы Дейва и Ваны.
Они были полны решимости забрать свои яйца, а затем отправиться по домам. Как только таракорм приземлится, они собирались немедленно двинуться в путь к пещере, где ведьма прятала похищенные яйца, а оттуда — обратно в родные земли.
Разве вам не хотелось бы спасти свои племена от гибели при конце света? — пытался их переубедить Слуш. — Разве вам не хотелось бы спасти всех людей на Земле? Подарить им новую жизнь в новом мире?
— Спасти свое племя — это достойная задача, — согласился Дейв. — Но спасать врагов? С какой стати?
— Если в новом мире окажутся только два ваших племени, они будут обречены на вырождение. Их ждет нехватка свежей крови, родственные браки, больное потомство, гибель.
— А как же ты? — спросил Дейв. — Ты разве не хочешь спасти свой народ?
— Разумеется. Честно говоря, сейчас я не до конца понимаю мотивы своих поступков. Зачем я убеждаю вас в необходимости спасти всех людей? Ведь люди в новом мире наверняка начнут воевать с арчкерри. Мое поведение нелогично. Видимо, дело в том, что я по природе оптимист и верю в победу добра, хоть это убеждение и иррационально.
— Давайте смотреть на жизнь трезво, — сказала Вана. — Путь домой долог и опасен, но если удача не отвернется от нас, мы его преодолеем, Но как нам победить Шемибоб? Это просто невозможно.
— Жизнь такова, какой мы ее делаем, — ответил Слуш. — Мое высказывание справедливо только в рамках разумного, но каковы рамки разумного в нашей текущей ситуации? Это мы узнаем только на краю Пустыни.
Позднее Дейв с Ваной решили обсудить свои планы наедине.
— Слишком рисковано, — сказала девушка.
— Согласен. Наше путешествие и без того полно опасностей. По крайней мере теперь мы знаем, что нас ждет по дороге домой. Но в Пустыне…
— Дело обречено на провал. Тысячи людей брались за него, и ни одному оно не удалось. И мы раазделим их судьбу, если отправимся во владения Шемибоб.
— Именно так.
Ветер немного утих и изменил направление. Если верить словам ведьмы, корабль сейчас летел на юг, удаляясь от Пустыни. Дейв и Вана были убеждены, что это Небесная мать послала им знамение, предостерегая держаться подальше от Шемибоб. Слуш попытался выяснить, каким образом они пришли к этому умозаключению. Они не смогли ничего объяснить, но их уверенность не поколебалась.
На следующее утро ветер еще более ослаб.
— Скоро уже можно будет пробить газовый пузырь и садиться, — объявил Слуш. — Но, разумеется, если ветер опять усилится, мы этого делать не будем.
Полоска света на горизонте с каждым днем становилась все шире, но путники отчетливо осознавали, что она видна только с высоты, а на земле под ними до сих пор царит мрак. Впрочем, перспектива провести несколько дней в темноте казалась небольшой платой за возможность наконец ступить на твердую землю.
Когда ветер совсем утих, Слуш взял меч и пробил дырочку в стенке газового пузыря. Он уже направлялся к следующему пузырю, когда в помещение ворвался запыхавшийся Кийт.
— Мама сказала, ветер опять поднимается!
— Дейв, ты не возражаешь, если я позаимствую ряд бранных выражений из твоего языка? — спросил арчкерри. — Наша речь плохо приспособлена для передачи тех чувств, которые переполняют меня в данный момент.
Они поднялись на палубу. В самом деле, движение таракорма заметно ускорилось. Горизонт позади них почернел.
— Чем мы можем заделать пробитый пузырь? — спросил Слуш у ведьмы. Хузисст перевел.
Фирш развела руками и закатила глаза.
— Полагаю, это означает «ничем». Что ж, я приблизительно оценил скорость утечки газа и могу сказать, что корабль неизбежно опустится на землю не позднее следующего утра. Вероятно, к тому времени ветер усилится еще более; следовательно, мы должны немедленно идти на посадку, невзирая на любой риск.
Не говоря больше ни слова, он вновь спустился в нижние помещения корабля и пробил в газовых пузырях множество отверстий. Вернувшись на палубу, он сообщил:
— С этой минуты мы не зажигаем никаких огней — газ может оказаться взрывоопасен. Кроме того, все должны немедленно подняться наверх, поскольку нижние палубы скоро заполнятся газом.
— Сама знаю, — сказала Фирш, выслушав перевод йотля. Она подошла к палубному ограждению и невидящим взглядом уставилась вниз.
Слуш издал раздраженный гудок. — Дейв, Вана, предупредите всех. Ведьме безразлична судьба рабов, даже если они все задохнутся. Ее дети, разумеется, осведомлены об опасности.
Когда они наконец вернулись на палубу, арчкерри сообщил им:
— Ветер снова изменился. Теперь нас несет прямо в сторону Пустыни. Но, боюсь, мы не дотянем до ее границы. Корабль ударится днищем о вершины деревьев примерно через… через то время, за которое вы пробежали бы две мили. Будем надеяться, что нам снова повезет, как в прошлый раз.
Вскоре перед ними заблестела водная поверхность. Озеро казалось бескрайним даже с высоты.
Фирш и ее дети заблаговременно привязали себя веревками к мачтам. Рабы последовали их примеру. Йотль все это время, набрав полную грудь воздуха, отважно спускался на нижние палубы и выбегал оттуда с охапками древних артефактов.
— Судя по всему, нам предстоит сесть на воду, — сказал ему Слуш. — Таракорм не предназначен для плавания по морям, его корпус полон открытых отверстий. Возможно, остатки газа в пузырях помогут нам немного продержаться на плаву, но в скором времени корабль неизбежно пойдет ко дну. До берега нам предстоит добираться вплавь. Боюсь, придется выбросить даже оружие, а об артефактах и вовсе не идет речь.
— Это мы еще посмотрим! — оскалился Хузисст.
— Со дна озера много не увидишь. Но поступай как знаешь.
Дейв с Ваной закрепили раскладной куб на спине арчкерри. Тот задумался, не раскрыть ли волшебное устройство, но вскоре отказался от этой мысли — если перед ними не море, а всего лишь большое озеро, ветер унесет их к дальнему берегу и разобьет о скалы.
С другой стороны, не исключено, что их вынесло к океану. Маловероятно, чтобы они за это время успели долететь до южного побережья, но в расчеты могла вкрасться ошибка. Как бы то ни было, рисковать без нужды кентавр не желал.
Таракорм медленно терял высоту. В миле от берега на воде виднелись крохотные белые точки. Вскоре их удалось рассмотреть поближе — это были двухмачтовые парусные суда громадного размера. Дейв был впечатлен; он никогда раньше не видел столь крупных лодок. При виде кораблей остатки его оптимизма испарились — несомненно, моряки убьют их или возьмут в плен, как только заметят.
Захлебываясь горькими рыданиями, сыновья ведьмы уверяли, что не доплывут до берега. Джованарр побледнела, но не выглядела испуганной. Фирш, представляющая происходящее только с чужих слов, сбросила тяжелый халат и прислонилась спиной к мачте. Наверное, она сейчас чувствует себя такой же беспомощной, как в детстве, когда без одежды и оружия скрывалась в джунглях от своей матери, подумал Дейв. Только теперь она еще состарилась и лишилась зрения. Интересно, помогут ли ей сыновья? Или позволят матери утонуть? Зависит от того, насколько они ее любят.
Вероятно, в голове Фирш сейчас проносились сходные мысли, но на ее суровом лице не отражалось ничего.
Отложив груду сокровищ, йотль с самодовольным видом направился к ведьме.
— Ну что, карга, помогла тебе твоя черная магия, твое коварство, твой гонор? Хузисст оказался хитрее! Твои кости скоро занесет илом, а плоть съедят рыбы, хоть им от этого и станет плохо.
Крепкая оплеуха прервала его хохот. Хузисст отшатнулся, прижав ладонь к щеке. Джованарр молча смотрела на него, сложив руки на груди. Прищурившись, он выхватил меч и замахнулся. Дочь ведьмы не шевельнулась.
Хузисст опустил руку. — Все понятно! Надеешься, что я убью тебя на месте и избавлю от мучительной смерти утопленницы. Тебе меня не обмануть, ведьмино отродье! Но если ты чудом доберешься до берега, тебе все равно не жить, обещаю.
— Ты, наверное, не обратил внимания на корабли у берега? — спросила Джованарр. — Даже если жадность тебя не утопит, моряки отберут у тебя все сокровища.
Хузисст резко повернулся в сторону берега, и его глаза округлились. Он начал изрыгать проклятия и топотать ногами. Все вокруг расхохотались.
Береговая линия была уже совсем рядом, и загадочные корабли наконец удалось разглядеть в подробностях. На борту таракорма воцарилась тишина. Огромные грязно-белые туши, извивающиеся на палубах этих судов, не походили ни на людей, ни йотлей.
На кораблях не было ни такелажа, ни штурвала, ни лееров. Вся их конструкция производила непривычное впечатление, но рассмотреть их не удалось — таракорм стремительно пронесся над ними, теряя высоту. До воды оставалось десять шагов, пять, один шаг — и днище ударилось об воду.
Корпус корабля содрогнулся от столкновения. К счастью, незадолго до момента падения все легли на палубу, поэтому никого не выбросило за борт и все остались целы. Таракорм покачивался на волнах, медленно уходя под воду.
Немного выждав, Дейв поднялся на ноги. Вода поднялась до самых бортов, но затем таракорм перестал погружаться. Ветром и течением их несло в открытое море.
Ближайший из кораблей развернулся и галсами пошел в их направлении. Его реи поворачивались, а паруса постоянно двигались, но Дейв совсем не разбирался в морском судоходстве и не мог сказать, какие маневры выполняет сейчас команда. Насколько он мог разглядеть, огромные слизни бессистемно ползали по палубе, не совершая никаких слаженных действий.
На корпусе и мачтах корабля виднелись странные наросты, которые он поначалу принял за цветы с коротким желтым стеблем, голубыми лепестками и зеленой сердцевиной. Их корни оплетали мачты и тянулись вдоль бортов. Соцветия поворачивались влево-вправо, словно осматривались по сторонам.
Цветы, растущие на корпусе, склонялись к воде; висящие на мачтах смотрели в сторону горизонта.
Дейв ожидал, что корабль подойдет к ним вплотную и остановится. Вместо этого тот прошел мимо на расстоянии в полтора десятка шагов. Немного удалившись, корабль развернулся и вновь двинулся на них, словно намереваясь протаранить.
Фирш и ее дети избавились от удерживающих их веревок. Пока таракорм держался на плаву, лезть в воду никому не хотелось. Ведьма проклинала трусость своих сыновей и кричала, что скоро их унесет так далеко в море, что у них не хватит сил добраться до берега.
Наконец ей удалось угрозами и руганью загнать всех на самый нос судна. Но было поздно. Поверхность воды перед ними начала бурлить. Все застыли, не обращая внимания на беснующуюся старуху. Из-под воды появилось исполинское розовато-серое тело с огромными плавниками и пастью, размерами напоминающей пещеру. На шишковатой голове шевелился пучок мясистых щупалец. Змеиное тело чудовища поднималось все выше и выше, по его бокам стекали целые водопады, в воздухе повисла мелкая водяная пыль.
Наконец оно с оглушительным грохотом рухнуло обратно в воду, подняв волну, которая захлестнула палубу таракорма и чуть не смыла одну из рабынь. Все с криками бросились на корму в надежде спрятаться за дальней постройкой. Фирш сбили с ног. Таракорм накренился, едва не провалившись в образовавшуюся воронку.
Левиафан вынырнул с другого борта. Его бесконечное тело поднялось над водой на немыслимую высоту. Затем он пригнул закругленную голову и вновь нырнул, подняв фонтаны брызг и чуть не перевернув таракорм. Холодный взгляд его желтых глаз, пяти шагов в поперечнике, скользнул по людям.
Тем временем загадочное судно вновь приблизилось к ним. Их борта разделяли считанные шаги. Стало видно, что цветы и в самом деле обладают глазами, зелеными с черным зрачком.
Цветы, укоренившиеся на мачтах, внимательно рассматривали мечущихся по палубе людей; растущие же на бортах на мгновение приподнялись на стеблях, холодно взглянули на таракорм и вновь опустились к воде.
Отдельные слизни начали обращать внимание на происходящее за бортом. Они были белесые, полупрозрачные, по форме напоминающие толстую сосиску. Под блестящей влажной кожей шевелились темные пятна; вероятно, это были части скелета. Под самой кожей виднелись бессчетные черные точки. Вдоль боков рядами тянулись небольшие тюленьи ласты. Тело заканчивалось раздвоенным хвостом. На тупоконечной голове выделялись огромные зеленые глаза с черным зрачком, производящие странное впечатление чужеродных наростов. Словно корабельные цветы приросли к коже, подумал Дейв.
Он присмотрелся. Действительно, от глаз в полупрозрачную плоть головы уходили корни. Ни ноздрей, ни жаберных щелей не было заметно. Во рту виднелись ряды крошечных острых зубов, а язык отсутствовал.
Палуба, на которой копошились слизни, выглядела так, словно корабельные доски обтянули цельным куском черной кожи, в котором были проделаны три отверстия: одно на носу, одно на корме, одно посредине корпуса. Корабль сидел необычно низко, вода плескалась в паре шагов от лишенной всякого ограждения палубы. Гладкие темно-зеленые борта поблескивали, словно костяные.
Корабль вновь прошел мимо, оставив за собой слабый запах мокрой собачьей шерсти.
Грозный левиафан в третий раз поднялся из воды рядом с таракормом. Цветочный корабль заложил резкий вираж, пошел прямо на него и, кажется, ударил носом в бок. Житель морских глубин странно задергался, но борт корабля заслонял происходящее от Дейва, не позволяя рассмотреть происходящее.
Затем корабль отвернул в сторону и стало видно, что в его носу распахнулась огромная пасть, в которой бьется морское чудовище.
— У него спереди рот! — вскричала Вана.
— А во рту клыки! — воскликнул Дейв. Его охватила паника и растерянность. Что если живой корабль не удовлетворится своей добычей и решит закусить таракормом?
Но корабль, не обращая на них внимания, двинулся в открытое море, словно собака с огромной костью во рту. Отойдя на некоторое расстояние, он повернулся поперек ветра и уверенно пошел в бейдевинд.
С палубы на тушу левиафана начала капать белесая слизь. Тот постепенно перестал биться и повис в огромной пасти. Слизни один за другим плюхались в воду и плыли рядом с кораблем, поочередно отщипывая от туши. Утолив голод, они карабкались обратно на палубу с кусками мяса в зубах и сталкивали за борт тех, кто еще не успел поесть. Вскоре на носу корабля собралась огромная копошащая куча.
Дейв подумал, что у слизней на пузе, наверное, должны быть присоски — так ловко они взбирались по отвесному борту.
— Если мы не покинем таракорм, то вскоре утонем, — сказал Слуш, подойдя к нему. — Но в воде нас проглотят либо гиганские рыбы, либо эти живые суда. Согласись, довольно интересная дилемма.
— Возможно, они не обратят на нас внимания, — сказал юноша. — Мы слишком ничтожны для их размеров. Кроме того, мы не похожи на рыб — может быть, наш непривычный облик их отпугнет.
— К сожалению, я вижу только один способ проверить эти теории, — сказал арчкерри. — Как ты мог заметить, таракорм уже начал погружаться. Вода заливает газовые пузыри.
Он повернулся в сторону носа и прогудел через плечо:
— Если хочешь, можешь держаться за меня, пока плывем.
— А как же ведьмины сокровища? — завопил йотль. — Нельзя их оставлять здесь! Они пропадут! Пропадут!
— Совершенно верно подмечено, — сказал Слуш. — Мне очень жаль.
— Давай раскроем твой куб и сложим все в него? Я поплыву сзади и буду толкать его к берегу!
Несмотря на всю серьезность своего положения, Дейв с Ваной не смогли сдержать смех. Слуш издал насмешливое гудение.
— Ладно, ладно, считайте меня безумцем! — взвизгнул йотль. — А как тут не лишиться рассудка?
— Можешь поцеловать свои сокровища на прощанье, — предложила Вана.
Слуш сгреб в охапку все имевшееся у них оружие и шагнул за борт. Над водой торчали только его голова и плечи. Джим с Эджип плыли по сторонам от него, а Дейв с Ваной — чуть позади, одной рукой держась за кожаные ремни, удерживавшие куб Древних на спине арчкерри.
Йотль в ярости принялся метаться по палубе тонущего таракорма. Наконец он взял себя в руки, шагнул в воду и поплыл вслед за товарищами. Он тяжело дышал и без перерыва жаловался на несправедливость мироздания, но вскоре его раскрытый рот захлестнуло волной, и он замолк.
Дейв едва сдерживал панику. Воображение рисовало ему разинутые пасти, полные кинжальных зубов, которые вот-вот сомкнутся на ноге беспомощного пловца и увлекут в морскую пучину. Ему живо представлялись исполинские рыбины, способные проглотить человека целиком. Впрочем, через некоторое время юноша укрепился во мнении, что скорее всего все они попросту выбьются из сил и утонут, не добравшись до суши.
Арчкерри неутомимо греб к берегу, но остальные пловцы, не имевшие возможности на него опереться, с каждой минутой отставали.
Джованарр держалась рядом с матерью и подсказывала ей, когда та отклонялась от выбранного направления. Чуть отставая, за ними плыли Кийт и Джейди, а позади — группа рабов.
За спиной Дейва раздались крики. Он обернулся. Двое рабов — мужчина по имени Тришгаким и женщина Шиг — звали на помощь. Внезапно Тришгаким ушел под воду, словно его что-то ухватило за ноги и утащило в глубину. Юноша твердо сказал себе, что раб просто выбился из сил и утонул, но получилось неубедительно.
Шиг принялась грести быстрее, превозмогая усталость. Дейв тоже попытался ускорить движения, но руки не слушались его. Он был уже на пределе своей выносливости. Тогда он усилием воли заставил себя сбавить темп, чтобы отдохнуть и восстановить силы. Если они действительно привлекли внимание морских хищников, торопиться уже бессмысленно.
— Смотрите! — тяжело выдохнула Вана. — Живой корабль возвращается.
Слуш оглянулся. — Дейв, сними куб с моей спины и немедленно потяни за стержень.
— Я это и собирался сделать!
Через минуту летающая машина Древних покачивалась рядом с ними на волнах. Дейв открыл входную дверь, подтянулся, забрался внутрь и принял охапку мечей и томагавков из рук Слуша. Затем арчкерри ухватился руками за порог и пригнул голову, чтобы йотль, Вана, Джум и Эджип смогли вскарабкаться по его спине и попасть внутрь. Наконец Хузисст с Дейвом схватили его за руки и помогли подняться на борт. Дейв протянул руку выбившейся из сил Шиг и втащил ее в дверной проем, после чего немедленно закрыл дверь, чтобы их не залило водой. Кто-то включил свет.
Ветер толкал их прочь от берега. Если таракорм упал в озеро, вскоре их вынесет к дальнему берегу. Если же они оказались в океане, то их ждет мучительная смерть от голода.
— Дейв? Открой, пожалуйста, дверь, — поблескивая влажной листвой, попросил Слуш. — Иначе мы не успеем подобрать Фирш.
— И что?
— Ее знания пригодятся нам в Пустыне.
— Тебе, может, и пригодятся, — сказал Дейв. — А нас с Ваной в Пустыню вовсе не тянет.
И с этими словами он повернулся к двери спиной.
Тогда арчкерри сам открыл дверь, выглянул наружу и что-то неразборчиво прожужжал, но юноша не разобрал его слов. Затем раздался крик йотля:
— Смотри, этих не впускай!
Дейв вновь повернулся к двери.
Слуш помогал ведьме забраться на борт. Трое ее детей уже хватались за края дверного проема. Оставшиеся рабы — мужчина и две девушки — из последних сил держались на воде. Через порог то и дело перехлестывали волны.
— Хузисст прав, — сказал Дейв. — От них одни хлопоты.
— Но Фирш заявила, что покончит с собой, если мы не спасем ее детей.
Дейв сомневался в искренности ее угроз. Наверняка ведьма замышляет обман и предательство!
Когда Фирш потребовала заодно спасти и ее рабов, юноша окончательно убедился в своей правоте. Но здесь она просчиталась — полагаться на верность рабов было неразумно. Если бы ведьма могла видеть, с каким азартом те колотили ее сыновей на допросе…
Впрочем, какая разница? Ведь их пути скоро разойдутся.
Вскоре впереди показался их тонущий таракорм. На залитой водой палубе блестели разбросанные сокровища, которые еще не смыло за борт.
При виде ведьминых артефактов у йотля опасно заблестели глаза.
— В принципе мы можем попытаться их спасти. Но если постоянно держать дверь открытой, мы начерпаем воды и утонем, — сказал Слуш и захлопнул дверь. Через некоторое время он снова приоткрыл ее и выглянул наружу.
— Сейчас ты можешь доплыть до таракорма, — сказал он йотлю, — но имей в виду, потом тебе придется нас догонять. Можешь попытаться, если хочешь. Кроме того, больше одного предмета тебе не унести.
Ухватившись лапой за косяк, Хузисст высунулся наружу и некоторое время глядел на приближающийся таракорм. Затем он закрыл дверь, молча подошел к Фирш и ударил кулаком в живот. Старуха согнулась вдвое и со стонами осела на пол. Джованарр подбежала помочь матери. Сыновья ведьмы с трудом скрывали улыбку.
Теперь всем им оставалось только одно — ждать. Избавиться от скопившейся на полу воды было невозможно; стоило открыть наружную дверь, как внутрь натекало больше, чем они успевали вычерпать ладонями. Фирш со своими детьми сидела в одном углу помещения, рабы — в другом, Дейв и его друзья — в третьем. Время от времени они дремали, а чувство голода заглушали водой.
В качестве туалета они выбрали одну из комнат на верхней палубе. Ходить туда удавалось только поодиночке — все остальные в это время рассаживались вдоль бортов, чтобы труба не перевернулась под весом счастливчика. Когда зловоние становилось невыносимым, они ненадолго открывали дверь, впуская немного свежего воздуха. С каждым разом они набирали все больше воды, и в конце концов было решено больше не открывать дверь до тех пор, пока люди не начнут лишаться чувств от смрада нечистот.
Прошло три ночи, и заботы об опорожнении кишечника перестали их волновать. Туалетная проблема разрешилась сама собой.
На четвертый день поднялся сильный шторм. От качки всех выворачивало наизнанку, но, к счастью, в желудках у путешественников на этот момент не оставалось ничего, кроме чистой воды.
Наконец ветер ослаб. Машина Древних плавно покачивалась на волнах. Как только силы вернулись к йотлю, он озвучил вопрос, который к этому моменту волновал их всех. После долгого обсуждения они решили немного отложить неизбежное. Рабы вздохнули с облегчением — в первую очередь, разумеется, съели бы именно их.
Внезапный удар был столь силен, что сбил всех стоящих с ног. За ним последовал второй, слабее предыдущего. Затем труба начала вращаться, равномерно ударяясь боком обо что-то твердое.
Дейв попытался открыть наружную дверь, но та не поддавалась. Тогда Слуш велел всем, кроме Дейва, перейти в соседнее помещение. Под их весом труба повернулась, дверь приподнялась в воздух, и юноше удалось ее открыть. Он выглянул наружу и увидел прямо перед собой борт цветочного корабля, стремительно приближающийся. Он отшатнулся и захлопнул дверь.
Немного выждав, он снова выглянул наружу и воскликнул:
— Нас прибило к мертвому кораблю!