Notes to pages 233–41 267

Ludmilla Petrushevskaya, The Time: Night, trans. Sally Laird (Evanston, IL: Northwestern University Press, 1994), p. 13.

Natalya Shrom, Literatura sovremennoi Rossii 1987-2003: Uchebnoe posobie (Moscow: Abraziv, 2005), pp. 126-32.

Viktor Erofeyev, “Anna’s Body,” trans. Leonard J. Stanton from author’s manuscript, in Glasnost: An Anthology of Russian Literature under Gorbachev, ed. Helena Goscilo and Byron Lindsey (Ann Arbor, MI: Ardis, 1990), pp. 379-82.

Mikhail N. Epstein, “Postmodernism, Communism, and Sots-Art,” in Endquote: Sots-Art Literature and Soviet Grand Style, trans. John Meredig, ed. Marina Balina, Nancy Condee, and Evgeny Dobrenko (Evanston, IL: Northwestern University Press, 2000), pp. 3-31.

A good reading from each tradition exists in English: for the liberal-humanist critique, see Ellen B. Chances, “Pushkin House: The Riddles of Life and Literature,” ch. 11, Andrei Bitov: The Ecology of Inspiration (Cambridge: Cambridge University Press, 1993), pp. 202-24; for the postmodernist interpretation, Mark Lipovetsky, “Sacking the Museum: Andrei Bitov’s Pushkin House, ch. 2 in Russian Postmodernist Fiction: Dialogue with Chaos, ed. Lipovetsky with Eliot Borenstein (Armonk and London: M. E. Sharpe, 1999), pp. 39-65.

Andrei Bitov, Pushkin House, trans. Susan Brownsberger (Normal, IL: Dalkey Archive Press, 1987), p. 71.

See Henrietta Mondry, “The Russian Literary Press, 1993-98: Critics Reach Reconciliation with Their Audience,” in Russian Literature in Transition, ed. Ian K. Lilly and Henrietta Mondry (Nottingham: Astra Press, 1999), pp. 105-26, especially 112-14.

See Lipovetsky, Russian Postmodernist Fiction, pp. 197-219; also the discussion by Slobodanka Vladiv-Glover, “Heterogeneity and the Russian Post-Avant-Garde: The Excremental Poetics of Vladimir Sorokin,” in Russian Postmodernism: New Perspectives on Post-Soviet Culture, ed. Mikhail N. Epstein, Alexander A. Genis, and Slobodanka M. Vladiv-Glover (New York: Berghahn, 1999), pp. 269-98.

Sally Laird, “Introduction” to Vladimir Sorokin, The Queue (New York and London: Readers International, 1988), p. i.

Konstantin V Kustanovich, “Vladimir Georgievich Sorokin,” in Russian Writers since 1980, ed. Marina Balina and Mark Lipovetsky (Detroit: Gale, 2004), p. 305.

A portion of the first part of The Norm (plus summary of remaining episodes) was translated by Keith Gessen in the journal n +1, no. 1 (Fall 2004): 75-95; the “Nose” / norm episode is on pp. 83-86.

Interview with Vladimir Sorokin by Anna Narinskaya, “Ya vypolnil rol' kul'turologicheskogobul'dozera,” Kommersant- Weekend, June 1, 2007.

Alexander Genis, “Borders and Metamorphoses: Viktor Pelevin in the Context of Post-Soviet Literature,” in Russian Postmodernism, ed. Epstein, Genis, and Vladiv-Glover, pp. 212-24, esp. 207.

For this discussion of Pelevin as a second-generation postmodernist (or perhaps not one at all but some transitional, more “sincere” third category), see Ellen Rutten, Unattainable Bride Russia: Engendering Nation, State and Intelligentsia in Twentieth-Century Russian Literature (Groningen, 2005), pp. 202-09, esp. 202.


Загрузка...