Глава 21

Дин в майке и пижамных штанах с растрепанными волосами прошел на кухню. Не обратив внимания на сидевшую за столом Джоди, он направился к плите и поставил вариться кофе. При этом он прилагал множество усилий, чтобы не заснуть.

— Дин, прошла уже неделя, а ты все никак не оставляешь попыток поглумиться над несчастным человеком, — Джоди скрестила руки на груди, недовольно поглядывая на хозяина дома.

— Тебе идет такой прикид, дорогая, — Дин открыл один глаз и посмотрел на шерифа. На Джоди была надета строгая блузка и узкая юбка ниже колен.

— Мне не очень комфортно, я пытаюсь привыкнуть, а ты не уводи разговор в сторону, Дин. Зачем ты пытаешься вытащить несчастную подушечку из моей комнаты?

— Да, конечно, несчастную. Знала бы ты, кого жалеешь.

— Это неважно, Дин. Мистер Малфой просто человек, попавший в слишком неоднозначную, неприятную и крайне унизительную для него ситуацию, чтобы еще больше усугублять ее. Я уже смирилась, что слово «неприлично» не входит в твой лексикон, когда обнаружила тебя в своей комнате ночью. Что ты пытался сделать с подушкой?

— Всяко не такое извращение, какое сотворила ты, вырывая ее из моих рук. Ты уверена, что та оторванная бахрома не является чем-нибудь жизненно важным у Малфоя? — Джоди покраснела, но ничего не ответила. — К тому же ты на меня наговариваешь: после такого надругательства сомневаюсь, что мои невинные шутки могут как-то отразиться на Абраксасе.

— Ладно, я поняла, — Джоди подняла руки. — Почему ты такой невыспавшийся?

— Потому что не спал всю ночь, — Дин зевнул и едва не упустил закипающий кофе.

— И почему ты не спал всю ночь?

— Помогал Бобби разбирать одну интересную коробку, которую он нашел на складе. Мы думаем, что поняли, кто такие дементоры, точнее, кого они нам напоминают. Не знаю, это сложно объяснить.

— Понятно, и кто такие дементоры? — Джоди уже порядком надоело сидеть в бункере. Редкие походы в Хогвартс, намек на шопинг, во время которого она позволила купить себе совсем немного вещей, и кошмары по ночам. А еще страх, страх своих собственных сил и возможностей. Джоди настолько боялась начинать учиться магии, что находила миллион предлогов, чтобы этого не делать.

Бобби же успевал и разучивать заклинания, и разбирать завалы на складе, и помогать в школе. Все давалось ему очень легко, до обидного легко. Дин только ворчал, глядя на успехи Бобби. Многие несложные чары Сингер мог уже применять и без палочки, которой у него пока не было. Винчестеры продолжали ждать, когда уже Малфой расколдуется и предоставит им обещанные по договору палочки.

Дин посмотрел на Джоди.

— Знаешь, на самом деле — это очень интересный вопрос. Помнишь назгулов? — Джоди хмыкнула и кивнула. — Вот первой моей реакцией было, когда я увидел эту нечисть: «Очешуеть! Назгулы, мать их!»

— Серьезно?

— Да. А потом мы с Бобби разбирали коробку и наткнулись на странные свитки, в которых описывались умертвия. Как оказалось, они могут быть телесными — это суперкрутые скелеты в доспехах. Этих ребят могут поднять некроманты. Но существует еще один вид, бестелесные. Вот дементоры — это они и есть. В мифологии у них существуют и другие названия, одно из них рэйф. Причем рэйф именно как призрак. Еще их называют стражниками.

— И кто их поднимает?

— А вот в этом-то и заключается самое интересное. Их никто не поднимает. Они проделывают это самостоятельно. Ну, а так как они вот такие суперпродвинутые привиденчики, то мы сначала подумали, что и убить их можно как и любого другого призрака. Только вот обломились мы. Эти твари свои кости как-то используют при создании этого крутого назгуловидного облика.

— И как от них можно избавиться?

— Понятия не имею. Сейчас кофе хряпну и пойду дальше искать, может, что и найдется.

— А где все остальные? — Джоди только сейчас поняла, что в доме подозрительно тихо.

— Они в Хогвартсе. Бобби предложил здоровенный бур применить, чтобы проход через главные двери использовать, вот Сэм с Северусом вызвались ему помочь.

— Двери же вроде бы целые? — Джоди недоуменно посмотрела на Дина.

— Ага, были целыми, пока один умник не догадался какое-то мощное заклятье произнести. Долго думал, видимо.

— И кто этот неудачник?

— Понятия не имею. Но Минерва очень сильно орала, так что не удивлюсь, если скоро мы познакомимся с новым привидением.

— Пойду я, наверное, прогуляюсь, — Джоди встала из-за стола. — Сев говорил, что лес сейчас относительно безопасен.

— Иди, только с тропинок не сворачивай и, Джоди, захвати с собой подушку, а то на нее Снежок подозрительно косится. Как бы не произошло чего.

— Хорошо, заодно и переоденусь. Не могу долго в юбке ходить, не привыкла.

Дин сделал глоток кофе и прикрыл глаза. Он попытался еще раз во всех подробностях представить себе дементора.

***

План Северуса по вытаскиванию Люциуса из мэнора был на самом деле прост. В определенное время Люциус выходит за ворота, постоянно держа перед собой патронуса. В это время Дин с Северусом и Сэм аппарируют как можно ближе к воротам. Как только Винчестеры оказываются на месте, Северус вызывает свою серебристую белку, а Люциус некоторое время держит своего павлина, подбираясь к Сэму. Двух патронусов теоретически должно было хватить, чтобы отогнать дементора достаточно далеко, для того, чтобы людям хватило времени отпустить своих призрачных помощников и приготовиться к парной аппарации.

Когда Бобби спросил, зачем так сложно, можно же аппарировать кому-нибудь одному и таким образом забрать Люциуса, то получил ответ, что нельзя. Одного патронуса может не хватить для того, чтобы дементор отлетел достаточно далеко, а излишняя торопливость в этом деле могла привести к расщепу. И расщеп мог быть довольно существенным, потому что присутствие дементора вообще не позволяло как следует сосредоточиться.

Бобби подумал и заявил:

— Вот что, ребятки. Идите, вытаскивайте вашего Люциуса, а я пока пороюсь в ваших богатствах. Я, знаете ли, люблю знать, с чем я имею дело, прежде чем соваться к монстру напрямую.

— Можно подумать, что мы не любим знать, с чем имеем дело, — буркнул Дин.

— Ну, возможно, ты и любишь знать, с кем имеешь дело, но обычно ты любил больше напрягать меня этими знаниями, а сам пер частенько напрямую. Из того, что вы мне сейчас сказали, выходит, что сделать что-то пока не представляется возможным, поэтому вытаскивайте бедолагу, а потом придумаем, как с тварюшкой справиться.

— Мы не обязаны с этой тварью справляться! Мы обещали вытащить Люциуса, а не охотиться на этого дикого дементора, — Сэм выглядел не слишком довольным.

— Нет, я все понимаю, вы здесь как в раю: хочу — охочусь, не хочу — не охочусь, хочу деньги за это беру, не хочу — придумаю, чем взять оплату... Мне, правда, все понятно: Совет призраков, профсоюз монстров, может еще какая-нибудь хрень, которая не советует валить нечисть направо-налево, но... Вы совсем совесть потеряли, балбесы?! Где-то там ошивается тварь, на которую все эти департаменты по правам смертельно опасных чуфырл не распространяют свои полномочия! А ведь за неимением Малфоев, к которым, я погляжу, у вас ну очень нежные чувства, на пути этой твари может попасться кто угодно! И у вас хватает наглости заикаться о том, чтобы отложить или вообще бросить это дело?

— Да, ладно, чего ты завелся? — порка Винчестеров происходила за закрытыми дверьми звуконепроницаемого кабинета, чтобы не нервировать дам, которых Северус и проснувшаяся Джоди отпаивали чаем, разбавленным успокоительным. У братьев совесть была, во всяком случае, она заставила их покраснеть и быстро ретироваться из кабинета, чтобы приступить к спасению Люциуса.

План был сложным именно тем, что Малфою и Винчестерам приходилось синхронизировать свои действия, не видя друг друга. Держать активного телесного патронуса долго было слишком сложно, и осуществлять парную аппарацию в таких нервных условиях не было чем-то совсем уж элементарным.

Все обошлось без накладок и расщепов. Сдав вытащенного из мэнора Люциуса на руки законной супруги и тещи, Винчестеры быстро выпроводили их из своего дома и присоединились к Бобби в его изысканиях.

***

— Ну что? Удалось что-нибудь выявить? — Сэм зашел на кухню и, заглянув в турку, налил себе остатки еще теплого кофе.

— Да. Только все очень нехорошо, Сэмми, — Дин приоткрыл один глаз. — Существует момент, один-единственный, когда тварь словно приобретает плоть, и ее можно убить. Шанс есть только на один удар, во время которого нужно отчекрыжить дементору башку.

— Что за момент?

— Когда он кормится.

Братья замолчали, напряженно глядя друг на друга.

— Сегодня пойдем, — наконец решил высказаться Сэм.

— Прямо сейчас, — кивнул Дин. — Пока никого из наших дома нет, чтобы за нами не увязались. — Рисковать сыном и так неожиданно обретенным Бобби Винчестерам не хотелось.

— Тогда нечего рассиживаться, собирайся, — Сэм решительно допил кофе и вышел из кухни. Нужно было учесть много различных мелочей, без которых они могли запросто пойти на прокорм дементора.

— Интересно, что же его возле мэнора держит? — догнал его Дин.

— Вот разберемся с ним и проверим.

За всеми этими заботами, прерываемые еще и помощью в Хогвартсе, Дин забыл сообщить Джоди одну очень важную новость: не передал предостережение Флитвика. Но глава семейства Винчестеров мог оправдать себя тем, что ему и в голову не могло прийти, что Джоди зайдет в лес так далеко, что может даже случайно наткнуться на то ли склеп, то ли курган, в общем, чье-то захоронение.

Шериф шла по тропинке, наслаждаясь уже по-весеннему теплым солнцем.

— Скоро весна, — обратилась она к подушке, которую несла в руках. — Я люблю весну, она вселяет в меня надежду. Может, мальчики и правы и именно здесь я имею больше шансов прийти в норму.

Она сама не заметила, что зашла уже довольно далеко. Внезапно тропинка словно оборвалась, и Джоди оказалась возле странного провала на заснеженной земле. Что-то блеснуло, и Джоди присела на корточки, пытаясь рассмотреть то, что привлекло ее внимание. На земле лежал припорошенный снегом меч. Джоди осторожно одним пальцем дотронулась до рукояти. Ничего не произошло, и она решилась вытащить находку.

— Интересно, а камни настоящие? — она потрогала изумруды, которыми была инкрустирована рукоять когда-то очень неплохого меча.

В настоящее время меч представлял собой довольно жалкое зрелище: лезвие было покрыто ржавчиной и явно не точено. Более-менее сохранилась рукоять, да камни были в хорошем состоянии.

Джоди положила подушку прямо на землю, и принялась рассматривать свою находку.

Она не обратила внимания на то, что на том месте, где только что лежал меч, земля очистилась от снега, и валяющаяся на этом очищенном участке деревяшка пошевелилась.

— Надо с собой забрать, — Джоди решительно потянулась за подушкой, как вдруг то, что она приняла за деревяшку, прыгнуло прямо на нее. От неожиданности женщина выпустила из руки меч и, взвизгнув, отпрянула в сторону.

«Деревяшка» не отставала. Джоди едва успела отскочить от зубастой пасти. Промахнувшись, тварь развернулась на ребристых лапах и снова приготовилась напасть. Джоди попятилась, но так как ее внимание было обращено на нападающую на нее тварюшку, она не заметила, что наступила на лед. Левая нога поехала вперед, и Джоди, не удержавшись, взмахнула руками и рухнула, больно ударившись своей пятой точкой о промерзлую землю. С этого ракурса тварь выглядела еще более омерзительной, и Джоди закричала, закрыв руками лицо, чтобы защитить глаза.

Как только над поляной раздался крик испугавшейся женщины, подушка с легким хлопком исчезла, и на ее месте остался Абраксас Малфой. Некоторое время он сидел неподвижно, пытаясь осознать случившееся, но раздавшийся повторный крик, да и обжигающий холод заставили мужчину подскочить на ноги. Пары секунд хватило Малфою, чтобы оценить обстановку: он схватил валяющийся рядом с ним меч и одним ударом обезглавил не заметившую его тварь, которая была поглощена охотой на шерифа Миллс.

— Вы уничтожили очень опасную нежить, в которую превратился ваш сын, — тихо произнес Малфой, обращаясь ко все еще сидящей с закрытым руками лицом Джоди. Пребывая в образе подушки, он многое узнал про эту женщину, хотя обитатели дома Винчестеров старались при нем ни о чем не разговаривать. — Вы не побоялись вступить в спор с опасным призраком, помешанном на жажде мести. Ради Мерлина, каким образом вы умудрились настолько испугаться какой-то дрянной топеройки, что сняли ваше извращенное заклятье?! — Абраксас повысил голос, неосознанно хлопая по ладони ржавым мечом.

— Ой, мамочки, — Джоди открыла глаза, чтобы сразу же зажмуриться. — Вы голый, — пробормотала она. — И ваши волосы...

— Что?! — Тут только Абраксас заметил, что он действительно не одет. Проведя рукой по своим волосам, он замер, пытаясь осознать, что его роскошная грива сейчас едва прикрывает уши.

— Так та бахрома — это ваши волосы, — Джоди, не открывая глаз, медленно поднялась на ноги.

— А вот сейчас мы с вами будем очень долго и серьезно разговаривать, — сквозь зубы процедил Малфой, стискивая в руке меч. — И Винчестеры нам сейчас не помешают.

— Долго нельзя, — Джоди сделала осторожный шаг назад. — Если долго, то вы точно отморозите себе что-нибудь очень важное.

В ответ Малфой только зарычал. Шериф распахнула глаза и отшатнулась от приближающегося к ней мужчины, понимая, что та тварь, которую Абраксас назвал топеройка, была вообще неопасна по сравнению с ним.

Пролом в земле оказался неожиданно близко. В очередной раз взмахнув руками, Джоди рухнула в образованную проломом яму. Вслед за ней, не удержавшись на ногах, в это неизвестное захоронение покатился Абраксас.

Внутри было темно и сравнительно тепло. Только попав в более теплое место, Абраксас понял, насколько замерз. Упал он достаточно удачно и поэтому сразу же встал на ноги. Как только он принял вертикальное положение, на стене зажегся закрепленный на ней факел.

Джоди Абраксас сначала не увидел, потому что его взгляд был прикован к стоящему под факелом сундуку. Крышка сундука была приоткрыта, и из нее торчала одежда. Пробормотав несложные чары, позволяющие без помощи магии, выявить наложенные на вещи заклятья, Абраксас увидел, что на сундук, кроме чар нетления, ничего не было наложено. Не обращая больше внимания на потенциальную опасность, обнаженный мужчина кинулся к сундуку. Уже спустя пять минут он был одет в штаны из тонкой шерсти, длинную льняную тунику и тяжелый плащ. На ноги пришлось наматывать портянки. Как это делать, Абраксас не знал, поэтому действовал интуитивно. Также в сундуке нашлись подходящие ему по размеру сапоги.

Еще совсем недавно блистательный Абраксас ни за что на свете даже не притронулся бы к подобным вещам, но нагота в холод еще не отступившей зимы быстро меняла приоритеты.

Одевшись, Абраксас почувствовал, как к пальцам на руках и ногах возвращается чувствительность. Было больно, но это была скорее приятная боль.

У противоположной стены послышался стон. Малфой сразу же вспомнил, что очутился в этом странном месте не один, а с женщиной, которая являлась причиной всех его несчастий за последнее время. Быстро подойдя к Джоди, он опустился рядом с ней на пол.

— Что с вами? — спросил он, помогая держащейся за голову женщине сесть.

— Голова болит, — пожаловалась Джоди. — Вы похожи на Айвенго.

— На кого? — Абраксас удивленно посмотрел на Джоди.

— Не обращайте внимания, я просто в дикой юности романов перечитала. Хотя в средневековой одежде вы выглядите очень и очень неплохо. Откуда обновки?

— Ради Мерлина, помолчите, вы не даете мне сосредоточиться.

— А что вы делаете? — вяло полюбопытствовала Джоди.

— Пытаюсь определить, насколько вы ранены, раз уж у вас начался бред. А без палочки это сделать проблематично, знаете ли, — Абраксас сосредоточился и снова произнес диагностирующее заклинание. Ничего опасного у Джоди чары не обнаружили, и Малфой с облегчением осмотрелся по сторонам. — Вы случайно не знаете, где мы оказались?

— Я даже намеренно не знаю, — Джоди так же, как и Малфой, оглядывалась по сторонам. — А вы случайно не знаете, как нам отсюда выбраться?

Загрузка...