Глава 22

Малфой еще раз оглядел помещение, в котором они оказались.

— По внешнему виду напоминает поминальное помещение, из которого можно попасть непосредственно в усыпальницу.

— Хотите сказать, что мы находимся в склепе? — Джоди поднялась и охнула, дотронувшись до затылка.

— Я понятия не имею, где именно мы оказались, — Малфой поджал губы. — Запретный лес назван «Запретным» не просто так. Это Винчестеры по нему бродят, как по собственному парку, периодически прореживая местных обитателей, да Хагрид здесь как дома себя чувствует, и то, сдается мне, что многие места для него закрыты...

— Слишком много слов, — прервала Абраксаса Джоди. — Можно было просто сказать, что вы никогда не были в этой части леса, и что разные древние могилы почему-то не занесены в местные путеводители.

— Вы слишком прямолинейны.

— Это плохо?

— Это... — Абраксас запнулся, затем, найдя подходящее определение, продолжил. — Это необычно. Думаю, что нам незачем здесь сидеть и ждать. Пока нас ищут, мы можем осмотреться.

— Вам никогда не говорили, что вы — авантюрист? — Джоди покачала головой и подошла к Абраксасу. Теперь, когда он просто стоял рядом, было заметно, насколько он ее выше.

— Я? — Абраксас удивленно разглядывал шерифа, словно впервые ее увидел.

— Если вы правы, и это действительно склеп, то второй выход не должен быть запланирован, и попытка «осмотреться» очень уж смахивает на авантюру. Хотя... Нас еще не скоро хватятся, поэтому пойдем «осматриваться», вдруг вы все-таки ошибаетесь, и к древнему захоронению это место не имеет никакого отношения, и тогда, возможно, второй выход может быть и запланирован.

— Почему вы думаете, что я могу ошибаться? — Абраксасу было неудобно смотреть на Джоди. Из-за разницы в росте ему приходилось сильно наклонять голову, но Малфою даже в голову не пришло, что нужно всего лишь немного отодвинуться от женщины.

— Потому что я не помню ни одного описания древних гробниц, в которых находились бы сундуки со шмотками. Нет, возможно, покойный был очень щепетилен и завещал все свои штаны похоронить вместе с ним, но это слишком маловероятно, — Джоди надоело смотреть на Малфоя, запрокинув голову, и она сделала шаг назад.

— И куда, по-вашему, мы попали? — Абраксас в который раз осмотрел помещение.

Света, излучаемого факелом, явно не хватало, чтобы полностью осветить довольно большую комнату. На стенах дрожали и извивались тени, но никакой потусторонней жути ни Абраксас, ни Джоди не испытывали.

— Я не могу ответить на ваш вопрос, мне не хватает информации, — Джоди решительно направилась к виднеющейся почти за пределами круга света двери.

— И вы меня обвиняется в авантюризме? — Абраксас быстро догнал Джоди и решительно взялся за ручку двери.

Открывалась дверь со зловещим скрипом.

— Сейчас сюда добавить мерзкий хохот, и практически все атрибуты фильма ужасов будут соблюдены, — пробормотала Джоди.

— Я не понимаю, что вы имеете в виду, — Абраксас поморщился, дав себе слово побольше узнать о маггловском мире, чтобы начать хотя бы понимать Винчестеров и их родственников.

— А вам и не нужно. В таких фильмах один из героев обязательно погибает, как правило, очень мучительно.

— А почему вы на меня поглядываете?

— Потому что в живых остается тот, кто лучше умеет визжать. Мне вас безумно жаль, но таковы правила жанра. Хотя, я вас очень плохо знаю, возможно, мастером крика окажетесь именно вы?

— Странная логика, — Абраксас внимательно посмотрел на Джоди. — Сдается мне, что вы надо мной издеваетесь.

— Ну что вы, — тут Джоди не выдержала и захихикала. — Так вы собираетесь туда заходить?

— Только после вас, — Абраксас посторонился и сделал приглашающий жест рукой.

— Ну что вы, я настаиваю.

— Это просто глупо, — Абраксас потер лоб. — Странно, я никогда не думал, что в общем-то обычные фразы, которые я произносил каждый день, могут звучать настолько нелепо.

— Все зависит от обстоятельств, — Джоди посерьезнела. — Давайте уже пойдем, — и она собиралась уже сделать шаг, но Абраксас решительно отодвинул ее в сторону.

— Вы правы, все зависит от обстоятельств. И, несмотря на то, что вы близки к Охотникам и сами можете за себя постоять, в определенных случаях, — он хмыкнул, вспомнив, как она испугалась паршивую топеройку, — я вынужден напомнить вам, что я мужчина, поэтому в этих обстоятельствах именно я пойду первым.

Джоди пожала плечами и посторонилась, давая Малфою пройти. Она почему-то была уверена, что ничего страшного их не ждет. Более того, Джоди была практически уверена, что знает предназначение этого странного места.

За дверью их ждал длинный извилистый коридор. Жутко пахло плесенью и крысами. Самым удивительным было то, что факелы, расположенные на стенах, послушно зажигались при приближении людей. Чары, когда-то наложенные на это место, продолжали функционировать в прежнем режиме.

— Я вынужден признать вашу правоту, — наконец произнес Малфой, когда они прошли почти милю по постоянно заворачивающему в разные стороны коридору. — Никакой склеп не должен иметь такие площади. Если это, конечно, не чары, заставляющие посетителей блуждать по этому коридору до бесконечности.

Как только он произнес эту фразу, то заметил, что коридор уперся в очередную дверь. Абраксас открыл ее, даже не проверив на наличие заклятья.

— Ого, — Джоди вошла вслед за замолчавшим Малфоем и присвистнула. Огромная комната была заставлена всевозможными сундуками с самым разным содержимым.

Абраксас быстро пришел в себя и опустился на пол рядом с сундуком, забитым шкатулками с защитными рунами на крышках.

— Артефакты. Просто огромное количество артефактов. И как все это отсюда вытащить? — Бормотал он, натягивая на руки перчатки из драконьей кожи, которые лежали в сундуке сверху.

Джоди же переходила от одного сундука к другому, задумчиво разглядывая их содержимое. По какой-то причине бывшие владельцы этого богатства не потрудились закрыть крышки. Древние фолианты, еще пара сундуков с артефактами в шкатулках, банальное золото и драгоценности — этих сундуков было немного, сундук с волшебными палочками, сундуки, забитые тканями и готовой одеждой — вот этих сундуков было больше всего... Джоди воровато оглянулась на увлекшегося Малфоя и вернулась к сундуку с палочками. Не отрывая взгляда от Абраксаса, она схватила столько палочек, сколько смогла удержать в руке, и не глядя сунула их сзади под куртку за пояс штанов.

— Это все замечательно, но нам пора выбираться отсюда, — спрятав свою находку, Джоди решила обратить внимание Абраксаса на себя.

— Это просто невероятно, — Абраксас перевел на шерифа слегка расфокусированный взгляд. — Нам обязательно нужно сюда вернуться. А еще нужно организовать вынос всех этих вещей и...

Внезапно послышался гул, идущий из того коридора, из которого они пришли на этот «склад», как назвала про себя комнату Джоди.

— Мистер Малфой, нам нужно выбираться отсюда, — Джоди с тревогой ощутила дрожание пола. — Быстрее!

Она подскочила к Абраксасу и заставила подняться на ноги. Малфой бросил последний взгляд на сундук и направился за Джоди, которая уже бежала к двери на противоположном от того места, откуда они вошли сюда конце комнаты.

Они едва успели, как только дверь за ними захлопнулась, стены и пол очередного коридора заметно вздрогнули. Джоди не удержалась на ногах и полетела на пол. Сверху на нее упал Абраксас. Трясло коридор около минуты, затем все резко прекратилось.

Некоторое время Джоди лежала, прикрыв глаза, потом попыталась подняться, но это ей не удалось из-за придавившего ее к полу мужчины. Распахнув глаза, Джоди попыталась столкнуть с себя Абраксаса, но Малфой уже пришел в себя и скатился с распростертой под ним женщины. Встать он пока не мог, не находил в себе сил это сделать.

Джоди удалось встать на четвереньки и подползти к двери, из которой они вышли. К ее удивлению, дверь открылась, вот только комнаты за ней уже не было: вместо своеобразного склада, заполненного различными магическими редкостями, Джоди наткнулась на сплошную стену из камней.

— Что это было? — простонал Абраксас. — Мы попали в какую-то магическую ловушку?

— Нет, я просто уверена, что ловушка была совсем не магическая, — Джоди захлопнула дверь и поднялась на ноги, держась за стену. — Скорее всего, мы задели охранный механизм, когда брели по тому коридору. Вставайте, я практически уверена, что мы уже почти пришли ко второму выходу.

— Да что это за место? — Абраксас перевернулся на живот и только после этого сумел встать на ноги.

— А что, вы сами еще не догадались? — Джоди покачала головой. — Это логово контрабандистов. Ну, или древних разбойников, но в этом я все же сомневаюсь, слишком товарный вид у тех вещей. А ловушки не магические, чтобы не привлечь ненужное внимание обитателей Хогвартса. Пошли уже, еще одного обвала я не выдержу.

На этот раз скорость их передвижения заметно снизилась, но, несмотря на это, не прошло и получаса, как впереди показался выход, на этот раз не прикрытой никакими дверями.

Вид светлого пятна впереди заметно улучшил настроение и Джоди, и Абраксаса. Но когда они вышли, Абраксас недоуменно огляделся по сторонам.

Джоди, запрокинув голову, посмотрела на небо.

— Надо же, а мы, оказывается, не так уж и долго блуждали по этим коридорам, день еще в самом разгаре. Но, с другой стороны, коридоры не могли быть слишком длинными, иначе каким образом контрабандисты таскали бы товар? Жаль только, что склад завалило, там можно было основательно коллекцию мальчиков пополнить, — Абраксас при этих словах перестал оглядываться по сторонам и посмотрел на шерифа, сжав губы.

— «Жаль» — это совсем не то слово, которое здесь уместно. А ваши мальчики могут и обойтись. Учитывая думосбор в холле, все те вещи не произвели бы на Винчестеров большого впечатления.

— Возможно.

— Меня вот мучит один вопрос: а куда они голову Дуллахана дели? — Абраксас пытался отвлечься от мысли, что все те вещи, которые он совсем недавно держал в руках, уже недоступны.

— Голову? А, да, была какая-то голова, — Джоди поежилась. — С ней Бобби любит разговаривать, поэтому он ее в свою комнату утащил.

— А где она до этого была?

— Рядом с думосбором стояла, — Джоди хихикнула, увидев выражение лица Малфоя. — Странно, что ее мало кто замечал.

— Да, действительно. — Абраксас потер лоб. — Наверное, это происходило из-за того, что к Винчестерам никто не приходит просто так, чаю попить.

— Мистер Малфой, а вы случайно не в курсе, где мы находимся и как отсюда до дома можно добраться?

Абраксас ничего не ответил, он подошел к самой кромке воды и оглянулся на вход в пещеру, из которой они вышли. Этот вход почти вплотную подходил к текшей здесь горной реке. Самое отвратительное заключалось в том, что никакого намека на дорогу не было. Стало очевидно, что сюда приплывали на лодках, поэтому-то никаких дверей на входе не было — они просто были не нужны. Наконец Абраксас посмотрел на Джоди и неохотно ответил:

— Я понятия не имею, где мы и как будем выбираться. Будь у кого-то из нас с собой палочка, таких вопросов вообще бы не возникло.

Джоди внимательно посмотрела на своего спутника, решая, говорить ему про палочку или можно все-таки найти другой путь.

***

Дин смотрел на приближающегося к нему дементора и ощущал, что сердце начинает биться все чаще. Стоящий рядом Сэм сделал шаг в сторону и прошептал:

— По-моему, это самые страшные создания из всех, кого мы встречали, Дин.

— Я полностью с тобой согласен. Ну же, что ты остановился? Выбирай уже кого-нибудь из нас. Нам еще домой нужно вернуться вовремя, чтобы своих не нервировать.

Словно услышав его, инфернальное создание взмыло ввысь, а затем обрушилось на Винчестеров. Сначала братьям показалось, что дементор выбрал Сэма, но когда в следующую секунду Дин упал, а над ним склонилось это отвратительное создание, выбор духа стал очевиден.

Стало холодно. Так холодно никогда не становилось, когда Винчестеры охотились на призраков. Навалилась тоска, замелькали страшные воспоминания, которых у обоих братьев было слишком много.

Сэм замер, не в силах пошевелиться. Он видел, как дементор завис над Дином, и изо рта его брата в то, что заменяло твари рот, стало вливаться серебристое вещество, которое дементор вырывал из Дина.

Сам же Дин внезапно почувствовал, что он словно снова очутился в Аду. На него, как и в прошлый раз, навалилась паника и безумный страх. Страх, заставивший его громко кричать и звать на помощь. Как и в тот страшный раз Дин закричал:

— Сэм!

Крик Дина заставил схлынуть оцепенение с Сэма.

— Держись, братишка, я сейчас, — Сэм одним движением увеличил меч и, замахнувшись, сделал шаг в сторону дементора.

Меч свистнул, и голова твари покатилась по дороге. Тело же прямо на глазах начало обращаться в прах.

— Дин, — Сэм упал на колени перед братом. — Дин, очнись.

— Господи, я больше никогда, слышишь, Сэм, никогда не пойду вот так на дементора, — Дин открыл глаза. Голос был слабым, горло болело. «Голос сорвал», — вяло подумал Дин, опираясь на руку брата, чтобы подняться. — Сэм, у тебя есть шоколадка?

— Вот, держи, — Сэм протянул большую плитку. Подумав, он вытащил пузырек с восстанавливающим зельем и почти насильно всунул в руки брата. — Ну что, будем выяснять, что дементор здесь забыл?

— А может, ну его? Это же жилище Малфоев, здесь постоянно какая-то гадость трется.

— Я тебя полностью поддерживаю, — Сэм прислонился к железу решетки ворот, ведущих в Малфой-мэнор. — Пусть уже Малфои сами разбираются. Достали.

Дин чувствовал, как к нему понемногу возвращаются силы. Прислушавшись к себе, он решил, что вполне может аппарировать.

— Пошли домой, а то Сев волноваться начнет.

Сэм подобрал меч, который выронил, когда бросился к брату, уменьшил его и пристроил на пояс. Вытащил палочку и приготовился к аппарации.

В холле братья появились одновременно. И сразу же натолкнулись на Бобби, который ждал их, сложив руки на груди. Северус сидел с ногами в кресле, сжавшись в комочек, и не сводил взгляда с вернувшихся родных.

— Вы, Винчестеры, — сразу же начал воспитательную речь Бобби. — Вы в своем уме? Балбесы! Вы почему уперлись куда-то, никого не предупредив? А по тому, что вернулись вы, едва на ногах держась, понятно, что, что-то откопав, вы решили сразу же нанести визит вежливости этой твари.

— Бобби, мы не думали, что дементор такой нерешительный попадется. Он очень долго решал, нужно ли ему на нас нападать или можно Малфоя подождать, — Дин упал на диван, закрыл глаза, снова и снова переживая то, что дементор заставил его вспомнить.

Северус выбрался из кресла и сел рядом с отцом. Его понемногу отпускала паника, которую он испытал, когда, вернувшись домой, не застал там отца с дядей.

— Сильно плохо? — мальчик дотронулся до лба Дина. — Голова болит?

— У него там нечему болеть, — вздохнул Бобби и позволил себе расслабиться, сев на стул.

Сэм же расположился в том кресле, из которого выскочил Сев.

— Кстати о Малфоях, — Бобби повернулся к мониторам камер и принялся что-то просматривать. — Джоди ушла гулять с милой подушечкой и до сих пор не вернулась. Не то что я подозреваю ее в маленьких извращениях, но мне почему-то неспокойно.

— То есть как не вернулась? — Дин сел прямо, забыв про слабость и головную боль. — Она же раньше нас ушла!

— Так и я о том же. Пора бы уже нашему бравому шерифу вернуться, уединяться с Малфоем удобнее дома.

— И где же нам ее искать? — Сэм потер лоб. — Лес большой, а мы не знаем, в какую именно сторону Джоди направилась.

— Чертовы Малфои, — Дин ударил сжатым кулаком о сидение. — Я просто уверен, что это они во всем виноваты. Что будем делать? Пойдем искать?

— Нам придется разделиться, — Сэм встал. — И сделать это нужно побыстрее, а то скоро темнеть начнет.

Загрузка...