Глава 23

Джоди, слегка наклонив голову, смотрела на Малфоя, который развил бурную деятельность на том ограниченном пятачке суши перед входом в пещеру, который был им доступен.

— Интересно, в какой именно период времени местные ребята оборудовали себе эту пещерку? — спросила она у спины Абраксаса, который с умным видом ощупывал камни возвышавшейся над ними скалы.

— Полагаю, это произошло в семнадцатом веке, если судить по тем рукописям, которые мне все же удалось рассмотреть, — Абраксас повернулся и укоризненно посмотрел на Джоди, словно это она была виновата в том, что случился обвал. — Кромвель имел соратников и среди магов.

— Хм, я тот еще знаток истории, но про Кромвеля что-то помню: Анна Болейн, король Генрих...

— Нет-нет, вы путаете, — Абраксас вернулся к прерванному занятию, проверяя камни вокруг пещеры, все еще надеясь, что контрабандисты оставили хоть что-то, что позволило бы им выбраться из этой непростой ситуации. Под рукой оказался острый камень, о который Малфой сразу же порезался. — Зараза, — выругался он, машинально сунув окровавленный палец в рот. — Оливер Кромвель был дальним родственником Томаса, о котором вы говорите. Оливер, в отличие от своего предка Томаса, сам казнил королей. К тому же он весьма жестоко подавлял бунты роялистов, в том числе и здесь, в Шотландии. Так что появление контрабандистов было неизбежным явлением.

— А ваша семья кого поддерживала? Или маги были далеки от всех этих дел?

— Мисс Миллс, вы же понимаете, что, когда страна полыхает в горниле гражданской войны, остаться в стороненевозможно, — Абраксас смотрел невидящим взглядом в воду бегущей совсем рядом реки. — Малфой-мэнор был тогда полностью разрушен взбунтовавшимся отребьем. Мои предки, к счастью, не пострадали. Наша изначальная родина Франция дала нам тогда приют.

— Ваши предки же были магами, — невольно вырвалось у Джоди.

— Да, но против толпы бессильны даже мы.

— И когда же ваш дом был восстановлен?

— Когда трон вернул себе Карл II. Но мне кажется, что мэнор был тогда настолько осквернен, что продолжает притягивать к себе всяческие неприятности.

— Надо же, — Джоди вздохнула. — Надо мальчикам рассказать, они уже голову себе сломали, пытаясь понять, почему вы такие неудачники.

— Эти мальчики как бы не старше вас, во всяком случае, Винчестер-старший, — Абраксас ханжески поджал губы. — Хотя, признаюсь, мне показалось, что они по каким-то необъяснимым для меня причинам сейчас выглядят гораздо моложе. Лет на десять, особенно это касается Сэма. Вы не находите?

Джоди не находила. Она не видела Винчестеров в другом виде, поэтому ей не с чем было сравнивать.

— Ну так что? Каковы наши шансы вернуться в такой милый, теплый, уютный дом, приютивший нас обоих? — спросила она, с любопытством рассматривая Абраксаса.

— Шансы ничтожны, — Малфой признал поражение. — Остается надеяться, что нас здесь найдут.

— Вот, — Джоди наконец-то решилась и вытащила одну палочку из-за пояса брюк. Повертев ее в руках, она протянула артефакт Абраксасу рукоятью вперед. — Я не умею аппарировать. Как-то не сложилось.

— У вас все это время при себе была палочка, и вы молчали? — взвился Малфой.

— Вы не спрашивали, — пожала плечами Джоди. Она не помнила, спрашивал ее Малфой насчет палочки или нет, но понадеялась, что тот тоже не помнит. — И потом, мне было любопытно посмотреть, на что вы способны в экстремальных обстоятельствах.

— О-о-о, ну конечно же, — Абраксас сжал кулак и почувствовал, как ладонь стала мокрой от крови, выступившей из растревоженной раны на пальце. — Вы привыкли всех мерить по меркам ваших родственников, но, мисс Миллс, не все находят в себе достаточно сил и мужества, чтобы стать Охотниками. На самом деле, таких людей очень мало, — он выхватил у Джоди палочку, и грубо обхватив женщину за талию, притянул к себе. — Аппарейт!

Винчестеры уже собирались выходить, когда в дверь позвонили.

— Здравствуйте, — Люпин покраснел и прошмыгнул мимо застывшего на пороге Дина. — Сев писал, что вы разрешили мне у вас погостить.

— Сэм, тебе не кажется, что мы все же пропустили тот момент, когда волчонок оборзеет настолько, что просто переселится к нам?

— Да ладно тебе, — махнул рукой Сэм. — Зато мы теперь сможем использовать его нюх, а не шататься по лесу наобум. Кстати, Ремус, а где твои вещи? — Сэм все же нахмурился, разглядывая Люпина, который стоял уже внизу и старательно прятал взгляд. — Рем, твои родители вообще в курсе, что ты здесь?

— Им наплевать, — тихо пробормотал Ремус. — Думаю, что они даже рады.

— Рады настолько, что ты свалил из дома, не собравшись?

— Они мне запретили, ясно? — Люпин сжал кулаки. — Отец слышать ничего не хочет о вас, а я просто не могу там оставаться, понимаете, не могу, — он все же не сдержался и почувствовал, как по щеке покатились злые слезы.

— Погодите, Ремус? Он — оборотень? — Бобби пристально посмотрел на Люпина.

— Это все сложно, Бобби, — Дин потер лоб. — Ладно, сейчас уже довольно поздно, а у нас друг потерялся. Помоги нам ее найти, и я завтра утром попробую поговорить с твоим отцом, хотя, подозреваю, что ничего хорошего из этого не получится. Он меня ненавидит.

— Конечно помогу, а что нужно делать? — Люпин вытер слезы и преданно посмотрел на Дина.

— Определить, куда она направилась, для начала, — Дин приглашающим жестом распахнул дверь.

Ремус кивнул и, поднявшись, вышел на улицу. Дин замешкался немного, дожидаясь, когда к нему присоединятся Сэм с Бобби.

Они все еще оставались в доме, когда от дверей раздался звонкий голос юного оборотня.

— Вы уверены, что вам нужно кого-то искать? Или у вас еще кто-то потерялся?

— Что? — Дин решительно шагнул к двери и нос к носу столкнулся с Абраксасом, входящим в дом.

Малфой прошествовал мимо Винчестеров, которые стояли и смотрели на него в немом изумлении. Дин ошарашено повернулся к двери, чтобы встретить Джоди.

— Не понял, это что сейчас было? — спросил он у шерифа, забыв на мгновение, что еще пару минут назад сходил с ума от беспокойства за нее.

— Я думаю, что Абраксас немножко на меня обиделся, — Джоди подняла взгляд на полностью экипированного Дина. — О, далеко собрались?

— Тебя искать.

— Нет, меня не нужно искать, я уже сама нашлась.

— Мы это поняли, — ответил вместо Дина Бобби. — Совсем с катушек съехала? Острых ощущений маловато? Куда тебя понесло?

— Не ори на меня, Бобби, — Джоди потерла лоб. — Вот, смотрите, что я нашла, — она убедилась, что Малфоя в холле нет, и вытащила палочки.

— Ё-мое, — Бобби воровато оглянулся и потащил Джоди вниз. Там он указал ей на стол перед монитором, куда она и положила свои трофеи. Затем они пошептались о чем-то и сели, увлеченно разглядывая палочки, не решаясь, впрочем, лишний раз дотрагиваться до артефактов.

— Дин, тебе не кажется, что у нас в доме становится несколько тесновато, — проворчал Сэм.

— Нет, Сэмми, мне не кажется, я практически в этом уверен. Так, я пойду с отцом нашего волчонка потолкую, а ты иди выкуривай Малфоя. Раз он уже не очаровательная подушечка, пускай сваливает домой.

— Да, и все-таки хорошо, что нам никуда не пришлось тащиться, а то я все еще от той гадины отойти не могу, — признался Сэм.

— Так мы идем или нет? — прикрывшаяся было дверь распахнулась, и на пороге появился Ремус.

— Отбой, — Дин кивком головы пригласил Ремусу войти. — Сев сейчас в лаборатории, дуется на нас из-за того, что мы его дома оставляли. Так что можешь пойти к нему и успокоить.

Люпин закивал и побежал по знакомым коридорам в лабораторию, даже не взглянув на все еще сидящих за столом Бобби и Джоди.

Дин решил, что поговорит с родителями Ремуса все же сегодня, чтобы потом отдохнуть, не отвлекаясь ни на какие дела.

Он снова повернулся к двери, когда Бобби негромко вскрикнул, и со стороны стола посыпались разноцветные искры. Вслед за этим комнату озарил еще один фейерверк.

— Класс, — проговорила Джоди. — Ты прав, Бобби. Это фантастическое чувство. Ладно, так и быть, я вместе с тобой начинаю учиться.

— Извини, подруга, но ты в числе отстающих, — Бобби встал, сжимая в руке подошедшую ему палочку. — Попроси Сева с тобой позаниматься, я тебя ждать не буду. Дин, ты куда собрался?

— Да с папашей нашего волчонка потолкую, и на боковую, — он зевнул так, что едва не вывихнул челюсть.

— Погоди, я с тобой, — Бобби поднялся к Дину. — Должен же рядом с тобой присутствовать сдерживающий фактор, коль скоро Сэм остается выживать Малфоя из вашего собственного дома.

— Ты чего-то недоговариваешь, — Дин хмыкнул и вышел на улицу. Было уже темно. С темнотой пришел холод, который вроде начал уступать место теплу, но пока только днем. — Что ты на самом деле хочешь?

— Хочу почувствовать, что такое аппарация, — честно признался Бобби.

— Аппарация — это круто! — фанатично заверил его Дин. — Круче только Адское пламя.

— А зачем ты вышел? — спросил Бобби Дина, кутаясь в теплую куртку, которую едва ли не насильно заставили его купить Винчестеры, когда потащили их с Джоди за покупками.

— Не знаю, мне захотелось аппарировать на улице, — Дин пожал плечами. — Держись за меня покрепче, — он поморщился, когда Бобби вцепился в его руку как клещ.

Однако в этот вечер Бобби не было суждено попробовать магический способ перемещения вместе с Дином.

— Мистер Сингер, — Бобби резко развернулся и увидел подходящую к ним Минерву МакГонагалл. — Извините, что так поздно, но не могли бы вы мне помочь?

— Что нужно сделать? — Бобби закатил глаза.

— Мне нужно забрать редкую книгу по трансфигурации, — Минерва замялась и принялась теребить брошь в виде клевера, скрепляющую ее шарф.

— Бобби, ты обязательно должен помочь даме, — Дин широко улыбнулся.

— Парень, иди уже куда шел, — махнул рукой на Винчестера Бобби и повернулся к Минерве. — Я так понимаю, что редкая книга не вполне законно нашла свою новую владелицу?

— Ну... — протянула Минерва. — Ее достал Горбин. Лютный и днем-то небезопасен, а сейчас уже почти ночь. Нет, я не боюсь, вы не подумайте...

— Ничего себе, — Дин присвистнул. — Вы мне просто с другой стороны открылись, Минерва.

— Дин, ты еще здесь?

— Интересно же, — Дин посмотрел на нахмурившегося Бобби. — Ухожу-ухожу. Да, Бобби, ствол возьми. Парни в Лютном могут преподнести сюрприз, но против ствола не попрут, проверено, — с этими словами Дин аппарировал.

— Я не знаю, где находится этот Лютный. К тому же я действительно мало чем могу помочь, — развел руками Бобби, косясь на то место, где только что стоял Дин. Он все еще не мог привыкнуть к этим постоянным появлениям и исчезновениям.

— Мне вполне по силам двойная аппарация, — совсем по-кошачьи фыркнула Минерва. — К тому же я действительно не боюсь, это просто разумная предосторожность.

— Ну хорошо, только я, пожалуй, воспользуюсь советом Дина, вы не возражаете? — Минерва неопределенно пожала плечами. Она слабо представляла, о чем собственно идет речь.

Бобби зашел в дом и быстро направился в свою комнату. В холле никого не было, гостиная так же была пуста. Не став забивать себе голову ненужными мыслями, Бобби вооружился и вернулся к ожидающей его МакГонагалл буквально через пять минут.

Минерва протянула ему руку и крепко сжала его ладонь в своей, после чего взмахнула палочкой, и они исчезли.

Дин аппарировал прямо к дому Ремуса, месторасположение которого помнил еще с того времени, когда Винчестеры оформляли разрешение юному оборотню на поездку с ними в Японию. Постояв некоторое время на крыльце и не обнаружив звонка, Дин решительно постучал в дверь.

— Кто вы и что вам нужно? — прозвучал из-за двери взволнованный женский голос.

— Мое имя Дин Винчестер, — в голосе Дина помимо воли прозвучало раздражение. — Я пришел сообщить, что Ремус в настоящее время находится в моем доме, если вас конечно интересует, где он сейчас находится.

— Почему вы так говорите? — дверь приоткрылась, и Дин увидел невысокую полноватую женщину с простым испуганным лицом.

— У меня есть на это основания, разве нет?

— Проходите, — женщина посторонилась, пропуская Дина в дом.

В гостиной Люпинов ничего не изменилось с прошлого визита Дина. Не дожидаясь разрешения, Винчестер сел на диван и обратился к женщине:

— Я полагаю, вы мать Ремуса?

— Да, мое имя Хоуп, — женщина присела на краешек кресла. — Вы тоже маг?

— Что значит «тоже»?

— Как мой муж?

— А что вас не устраивает?

— Это просто ужасно, из-за всей этой сверхъестественной дряни пострадал мой сын!

— Ну-у, — протянул Дин. — Вы что же, не знали, за кого выходите? Странно, конечно, но разводы еще никто не отменял, это во-первых.

— Вы не понимаете.

— Куда уж мне. Я попрошу вас собрать вещи Ремуса, хотя бы на первое время. Я мог бы предложить пацану воспользоваться гардеробом моего сына, но мальчишки слишком отличаются по габаритам, а Рем пришел к нам мало того, что без сопровождения взрослых, так еще и без смены трусов.

— Лайелл не хотел, чтобы Ремус гостил у вас, — Хоуп закрыла лицо руками.

— Интересно знать, почему? Хотя нет, не интересно. Я и так знаю. Так вы приготовите вещи? — Хоуп кивнула. Она не решалась спорить с магом. Хотя она прожила с Лайеллом немало лет, но так и не смогла привыкнуть к волшебству, а когда Ремуса заразили, Хоуп постоянно чувствовала напряжение. Да еще и эти Винчестеры, у которых ее сын, который так изменился за последний год, едва ли не поселился.

Она прошла в комнату Ремуса и быстро собрала сумку, положив в нее кроме смен одежды школьные мантии.

Войдя в гостиную, она протянула сумку Дину. Дин сразу же встал с дивана и направился к выходу из дома. Когда он уже открыл дверь, Хоуп его окликнула.

— Лайелл так все это не оставит, — тихо произнесла несчастная женщина.

— Да? А вот на это я посмотрю с особым интересом, — Дин развернулся и пристально взглянул на Хоуп. — Знаете, сдается мне, что ничего ваш муж не предпримет. Да я практически уверен в этом. А знаете почему? — Хоуп покачала головой. — Если бы, не дай Бог, кто-то, неважно кто, посмел поднять руку на моего сына в моем же доме, живым бы этот неудачник из дома не вышел. И Лайелл это знает. До свиданья, Хоуп. Хотите бесплатный совет? Или смиритесь уже, наконец, что ваш муж и сын немного отличаются от вас, или бегите отсюда без оглядки, иначе вы рискуете окончить свои дни в психушке, — не дожидаясь ответа, Дин аппарировал, даже не сойдя с крыльца.

В холле бункера стояла подозрительная тишина. Дин бросил сумку с вещами Рема на пол и с силой протер лицо. Встреча с матерью Люпина далась ему куда тяжелее, чем он предполагал.

— Эй, где все? — закричал Дин, поднимая сумку и входя в гостиную.

— Мы здесь, — Северус посмотрел на отца и снова склонился над книгой, которую он просматривал вместе с Ремусом.

— Что творите?

— Пытаемся понять, что же с Ремом творится. Он уже может немного контролировать свои превращения, и даже пару раз ему удалось превратиться по собственной воле. Но это странно: почему исчезла связь с луной, и почему он совершенно все осознает без применения зелья?

— Сев, все это связанно с тем козлиным божком, — Дин бросил сумку Ремусу на колени. — Твои шмотки.

— Я знаю, что это связано с тем богом, но мы не можем понять, каким образом и почему.

— Не все ли равно? — Дин рухнул в соседнее кресло. — Это один из тех случаев, когда перемены пошли на пользу.

— Нам не дает покоя тот факт, что палочка Рема исчезла, — Сев посмотрел на сумку с вещами. — Были проблемы?

— Пока не знаю. А где Сэм?

— Пытается выгнать Малфоя.

— Получается? — Дин прикусил губу, чтобы не засмеяться.

— Не очень, — вздохнул его очень «гостеприимный» ребенок. — Ты бы помог, что ли?

— А Джоди?

— Она взяла все учебники за первые три курса и заперлась в своей комнате, — отрапортовал Северус.

— Ясненько. Ладно, пойду твоему дяде помогу, и спать. А вы тут не засиживайтесь, — Дин потянулся и буквально заставил себя встать из такого удобного кресла, как по бункеру разнеслась пятая симфония. — Да чтоб тебя. И кого это принесло на ночь глядя? Надеюсь, это Бобби вернулся со своей свиданки.

Раздраженно поведя плечами, глава семейства Винчестеров отправился встречать незваных гостей. Эдди уже успел открыть дверь, и теперь на площадке перед дверью стоял худощавый мужчина и с изумлением рассматривал столь необычный дизайн дома.

— Вы кто и зачем пришли? — немного агрессивно поприветствовал незнакомца Дин.

— Я ведь попал в дом Охотников? — незнакомец начал осторожно спускаться. Дин демонстративно вытащил палочку и принялся похлопывать ею по ладони. — Меня зовут Стетфорд Уинсли, и я прибыл из Болгарии, чтобы предложить господам Охотникам небольшой контракт.

— Из Болгарии? — Дин удивленно присвистнул. — А что, поближе Охотников не нашлось?

— Представьте себе, нет! — гость явно нервничал. — Я представляю диаспору вампиров, которые проживают на территории Великобритании, поэтому ваш контракт не будет предусматривать работу вне территории вашей страны.

— Чего? — Дин уставился на мужчину. — Вампиров? Чувак, у тебя с головой все в порядке? Ты — вампир и притащился в дом к Охотникам?

— Я не понимаю, что за дискриминация? — взвился вампир. — Мои собратья такие же граждане этой страны и платят налоги. Значит, они обладают теми же правами, что и все остальные! И среди этих прав отдельным пунктом идет заключение договоров с Охотниками.

— Очешуеть, — только и смог выдавить из себя Дин. — Ты садись, и выкладывай, что за контракт. Или чайку, пока я в себя прихожу? — последнее слово Дин пробормотал себе под нос. — Крови не предлагаю, извини, не завезли сегодня.

— Я с удовольствием выпью чаю, — вампир упал на знаменитый диван, покосившись на стоящий неподалеку думосбор. — Пока ваш эльф готовит все необходимое, может быть, вы меня выслушаете, мистер Винчестер?

— Валяй, — махнул рукой Дин, садясь на стул, — хотя нет, подожди. Эдди! — хлопок возвестил о появлении домовика. — Приготовь нам чай, печенюшки, ну, ты в курсе. И еще, пригласи сюда моего брата. Я просто настаиваю на его присутствии. Только не говори, кем является наш гость, пусть для него это будет сюрпризом.

Загрузка...