Покрити с шоколад пралини с различен цвят и вкус, популярни в Скандинавия. — Б. пр.
Марка плодови сокове, собственост на „Данон“, предназначени за скандинавския пазар. — Б. пр.
Шведски документален филм за мъжкия отбор по хокей с топка на Сомалия, съставен от сомалийци, живеещи в Швеция, и станал първият африкански отбор, играл на световно първенство по този спорт. — Б. пр.
Изявление, твърдение. Тук и по-нататък в книгата думите и репликите, изписани на латиница, са на английски. — Б. пр.
Героите в книгата назовават персонажа единствено с инициалите на личното му име, KG, които на шведски се произнасят „ко ге“. Самото име не се споменава, но е възможно да става дума за двойното име Карл Густав. — Б. пр.
Желанието ти е заповед за мен. — Б. пр.
Безупречна. — Б. пр.
Букв. Разбойника Алекс. Това е псевдонимът на шведската интернет и телевизионна знаменитост Александер Хермансон, който се занимава с фрийрън, гимнастика, скечове и др. — Б. пр.
Шведски комедиен сериал. — Б. пр.
Съпругата на Фреде в сериала. — Б. пр.
Шведско развлекателно дуо. Двамата се изявяват като телевизионни водещи, комици, журналисти и сценаристи. — Б. пр.
Т.е. стандартно мляко с 3 % масленост. В Швеция го наричат червено, защото се продава в червени кутии. Зеленото и синьото мляко са съответно с 1.5 % и 0.5 % масленост. — Б. пр.
— Какво?
— Харалд откри мъртво момиче в гората, преди трийсет години.
— Мъртво момиче? Тук?
— Да, четиригодишно, също като сега. — Б. пр.
— Да. Точно тук. Но тогава имаше вода.
— Там. Имаше… не езеро… ами… шведската дума е „шерн“.
— Малък водоем, езерце.
— Да, да, езерце. При онова дърво имаше езерце и мъртвото момиче беше там.
— Има нещо под дървото. Виждам ръка. Малка ръка. — Б. пр.
Оставаме тук. — Б. пр.
Става дума за периоди от по няколко десетилетия, през които херингата се приближава много близо до бреговата ивица. В миналото един такъв период означавал сериозен икономически растеж за съответния район, като в Швеция са известни най-вече херинговите периоди в Бохуслен. — Б. пр.
— Добре ли си?
— Добре съм. Мисля си за родителите на момичето. — Б. пр.
Бедните хора. — Б. пр.
Мислехме си да попитаме полицая дали можем да се връщаме. Изглежда, приключиха с нас. — Б. пр.
Можем да се връщаме. — Б. пр.
Хубаво, браво. — Б. пр.
— Още веднъж.
— Добре. — Б. пр.
Място, където според народните вярвания вещиците се събирали на Велики четвъртък, за да празнуват с дявола. — Б. пр.
Изразът е взет от английски и се отнася за очевиден проблем, който никой не иска да обсъжда. — Б. пр.
Една шведска миля е равна на 10 километра. — Б. пр.
Малък град, който е разположен на територията на два съседни острова, наречени Марщрандьон и Куйон. — Б. пр.
На колко години си, Ибрахим? — Б. пр.
Петдесет. — Б. пр.
Боен дух. — Б. пр.
Смесени бойни изкуства, от англ. Mixed Martial Arts. — Б. пр.
Къртицата. — Б. пр.
Бияча. — Б. пр.
Ultimate Fighting Championship. — Б. пр.
Особняк или човек, който по някакъв начин, най-често физически, се отличава от нормалното. — Б. пр.
Оставете момичетата на мира и се връщайте там, откъдето сте дошли. — Б. пр.
Не ни трябват хора като вас тук. Създавате само неприятности. — Б. пр.
Лятната и официалната резиденция на шведския министър-председател. — Б. пр.
Трябва да открием как най-бързо ще се движи лодката. Използвайте вятъра! — Б. пр.
Като зигзаг. Насочвате лодката на едната страна, после на другата, и повтаряте. — Б. пр.
Парти, с което се отбелязва началото на нещо. — Б. пр.
Островът е свързан със сушата с мост, така че е възможно да бъде достигнат с автомобил. — Б. пр.
Длъжник си ми. — Б. пр.
Националната лаборатория по криминалистика, на шведски NFC. — Б. пр.
Традиционна марка шоколадови вафли, която се продава в Швеция още от първата половина на миналия век. — Б. пр.
Букв. малък мъж. — Б. пр.
Шведска компания за туристическа екипировка. — Б. пр.
Трябва да е наклонена, така се движи по-добре по водата. — Б. пр.
Няма страшно! Това е нищо в сравнение с бурята, когато прекосявах Бискайския залив. — Б. пр.
Какво искаш? — Б. пр.
Трябва… да погледна в къщата ви… — Б. пр.
Имам… информация… че мъжът ти крие нещо в къщата. — Б. пр.
Имам разрешение да претърся къщата. Знаеш ли какво е това? Разрешение? — Б. пр.
Не, не може влезеш в къща. Стой отвън. — Б. пр.
Какво става? Защо говорите със семейството ми? — Б. пр.
Арестуван си. — Б. пр.
Съжалявам за сина ми. Не се безпокойте. Ще се погрижа. — Б. пр.
Скандално е, но не се притеснявай, ще се погрижа за всичко, окей? — Б. пр.
Хенрик Шартау (1757–1825), шведски свещеник пиетист, известен със строгите си проповеди. — Б. пр.
За наблюдения. — Б. пр.
Става дума за общински институции, характерни за Швеция и изпълняващи функции, донякъде сходни с тези на нашите читалища. — Б. пр.
Шведски певец и експерт по медитация. — Б. пр.
Шведско токшоу. — Б. пр.
Шведска телевизионна игра. — Б. пр.
„Седмицата сега“ (шв.). — Б. пр.
Токшоуто на американския психолог Фил Макгроу. — Б. пр.
Изненада. — Б. пр.
Вид датски сладкиш с бухнало тесто. — Б. пр.
Това е моето момиче. — Б. пр.
Сексуален жаргон. Става дума за дупка в стена, през която двама души могат да извършват сексуални действия или да гледат такива. — Б. пр.
Обезболяващо, което съдържа ибупрофен. — Б. пр.
Хубаво, че ми каза. — Б. пр.
На шведски името се изписва James Jensen. — Б. пр.
Старомоден начин за сервиране, при който по средата на порцията се оформя дупка, в която се слага масло и евентуално мед. — Б. пр.
Шведски израз, който се използва, когато дълго време не се случва нищо, а след това за кратко време станат много неща, подобно на бутилка кетчуп, от която или не излиза нищо, или излиза твърде много. — Б. пр.
45 Automatic Colt Pistol, стандартните патрони за колт М1911. — Б. пр.
„Забранено ти е да напускаш града.“ — Б. пр.
Ще ми се. — Б. пр.
Липсваше им. — Б. пр.
Щастлива жена, щастлив живот. — Б. пр.
Вярно, така си е. — Б. пр.
Шведска шоколадова напитка на прах. — Б. пр.
Някой вътре стреля! Това е лудост! Хората са паникьосани… — Б. пр.
Само чухме изстрели и викове. — Б. пр.
Шоуто трябва да продължи. — Б. пр.
Ежегодните шведски филмови награди, връчвани от Шведския филмов институт. — Б. пр.