Примечания вычитывавшего

1

В книге присутствую два написания фамилии: Глин и Глинн

2

Hein! — Да! (франц.; в конце предложения усиливает высказывание)

3

Краснокрестник — работник Красного Креста

4

«Забрасывать чепчик за мельницу» — разг., устар. Полностью забросить светские приличия, пренебречь общественным мнением во имя личных увлечений. Калька с франц. jeter son bonnet par-dessus les moulins. БМС 1998, 620.

5

«Большая Берта» — немецкая 420-мм мортира. Разработана в 1904 году и построена на заводах Круппа в 1914 г., названа в честь внучки Альфреда Круппа, являвшейся к тому времени официальной единоличной владелицей концерна. Распространенное утверждение о том, что в марте-августе 1918 года «Большая Берта» обстреливала Париж, не соответствует истине. Для обстрела Парижа было построено специальное сверхдальнобойное орудие «Колоссаль» («парижская пушка») калибра 210 мм с дальностью стрельбы до 120 км.

6

Мебель времен короля Вильяма и королевы Мэри — английская старинная мебель эпохи раннего барокко; известна как мебель, изготовленная в стиле Вильяма и Мэри; создавалась в период с 1690-х по 1720-е годы. Этот стиль мебели получил название в честь короля и королевы, правивших в Англии, Ирландии и Шотландии с 1689 по 1694 год, Вильяма III (Вильгельма III) и Мэри II (Марии II). Для этой мебели характерны круглые элементы на ножках, имевших форму спирали, колонны или трубки, искусная резьба по дереву, различные элементы в азиатском стиле.

7

Боши — слово вошло во французский военный жаргон в период франко-прусской войны 1870-71 гг. Закрепилось во время Первой и Второй мировых войн. Означает оскорбительное, уничижительное именование представителей немецкой нации.

8

«Улыбки» — песня, написанная в 1917 году Дж. Уиллом Каллаханом и Ли С. Робертсом для бродвейского мюзикла «The Passing Show of 1918».

9

Демимонденка — «дамочка полусвета» (une demi-mondaine) означает содержанку, достаточно тонкий намек на то, что оскорбляемая особа является продажной. Demi-monde по-французски — это полусвет. В 19 столетии высшим обществом, светом называли сословные аристократические круги, а полусветом — господ и дам, пытавшихся туда попасть: людей случая, ловцов удачи, авантюристов, аферистов, продажных особ обоего пола. Дама полусвета — это другое название проститутки, хотя и не дешевой.

10

Уильям Эрнст Хенли (1849–1903) — английский поэт, критик и издатель, более всего известный стихотворением 1875 года «Непокорённый». Считается, что оно послужило для автора своего рода манифестом жизненной стойкости после ампутации ноги. Согласно письмам Роберта Л. Стивенсона именно его друг Хенли послужил одним из прообразов Джона Сильвера, одного из центральных персонажей романа «Остров сокровищ». В письме Хенли после публикации «Острова сокровищ» Стивенсон писал: «Признаюсь, именно зрелище твоей увечной мощи и властности породило Джона Сильвера… идея человека, способного повелевать и устрашать одним лишь звуком своего голоса, полностью обязана своим появлением тебе».

11

Непокорённый (Invictus) — стихотворение английского поэта Уильяма Эрнста Хенли. Оно было написано в 1875 году и опубликовано в 1888-м первоначально без названия. Латинское название «Invictus» добавил редактор Артур Квиллер-Куч. В 1875, в связи с осложнениями на фоне туберкулёза Хенли ампутировали ногу. Вторую ногу ему спас выдающийся хирург Джосеф Листер после многократных хирургических вмешательств. Во время выздоровления он пришёл к написанию стихов, которые впоследствии и стали «Непокорённым». Также воспоминания о трудном детстве сыграли свою роль.

Из-под покрова тьмы ночной,

Из чёрной ямы страшных мук

Благодарю я всех богов

За мой непокорённый дух.

И я, попав в тиски беды,

Не дрогнул и не застонал,

И под ударами судьбы

Я ранен был, но не упал.

Тропа лежит средь зла и слёз,

Дальнейший путь не ясен, пусть,

Но всё же трудностей и бед

Я, как и прежде, не боюсь.

Не важно, что врата узки,

Меня опасность не страшит.

Я — властелин своей судьбы,

Я — капитан своей души.

12

Фердинанд Фош (франц. FerdinandFoch, 1851–1929) — французский военный деятель, военный теоретик. Французский военачальник времен Первой мировой войны, с 6 августа 1918 года маршал Франции. После начала «Весеннего наступления», масштабной операции Германской империи с целью прорыва фронта, Фош был назначен главнокомандующим союзными войсками. В начале Первой мировой войны в августе 20-й армейский корпус под командованием Фоша принимал участие в «Пограничном сражении» и «Лотарингской операции». С конца августа он командовал армейской группой, состоявшей из нескольких корпусов и дивизий. 4 сентября эта группа была преобразована в 9-ю армию, которая участвовала в битве на Марне. В 1915 году возглавил группу армий «Север». В мае 1917 года был назначен начальником Генерального штаба, 3 апреля 1918 года стал верховным главнокомандующим союзными войсками. Британский фельдмаршал (19 июля 1919 года), маршал Польши (13 апреля 1923 года). Сыграл значительную роль в победе союзников над коалицией центральных держав. 11 ноября 1918 года в своем железнодорожном вагоне Фош подписал Компьенское перемирие, завершившее Первую мировую войну.

13

Эдуард Александер Мак-Доуэлл (Макдауэлл, Макдоуэлл, англ. Edward MacDowell; 1860(18601218), Нью-Йорк — 1908, Нью-Йорк) — американский пианист и композитор периода романтизма, входил в так называемую Бостонскую шестерку — круг композиторов, внесших значительный вклад в становление американской академической музыки. Основные произведения Мак-Доуэлла связаны с фортепиано, среди них четыре сонаты и несколько сюит, из которых известны «Лесные эскизы», включает знаменитую пьесу «К дикой розе», «Морские пьесы» и «Идиллии Новой Англии», а также ряд мелких пьес (частично под псевдонимом Эдгар Торн, Edgar Thorn). Важное значение для американской музыки имели также два фортепианных концерта Мак-Доуэлла (1885 и 1890). Вторая (Индейская) сюита Мак-Доэулла для оркестра (1897) стала одной из первых попыток музыкальной обработки индейского фольклора.

Загрузка...