СЛИШКОМ МНОГО СЫЩИКОВ

Глава первая

Женщинам не место в сыске. Таково мое принципиальное убеждение. Разумеется, мы, сыщики, не всегда и не везде играем жестко, но наше ремесло по большей части не оставляет места для дружеских чувств и милых душевных порывов. Поэтому сыщице требуется крепкая, толстая шкура. И что, скажите, за удовольствие к такой прикасаться? По мне, так совсем никакого. А если же сыщица не обладает дубленой кожей, то непременно раскиснет в тот самый момент, когда требуются трезвый взгляд и стальные нервы, и значит, в сыске женщинам нечего делать.

Впрочем, иногда и самые стойкие принципы почивают, и это был как раз такой случай. Из семи присутствующих частных сыщиков, включая Ниро Вульфа и меня, двое принадлежали к полу, который принято называть слабым.

Теодолинда – для друзей Дол – Боннер, примерно одного со мной возраста, чьи от природы черные и длинные, загнутые кверху ресницы осеняли глаза цвета карамели, мало того что имела лицензию частного детектива, так еще и владела собственным агентством. И дела у нее, надо признать, шли неплохо. Свой отлично скроенный и хорошо сидящий твидовый костюм она приобрела не иначе как в «Бергдорфе»[70] и там же, вероятно, прикупила норковый жакет.

С Дол я уже встречался раньше, а вот имя второй девушки – Салли Колт – услышал впервые, когда собравшиеся обменялись приветствиями и отрекомендовались по предложению Джея Керра.

Я встал со стула и прошел в тот угол, где устроились дамы. Дождавшись, когда они поднимут на меня глаза, я проговорил:

– Мисс Колт? Не уверен, что вы расслышали мое имя. Я Арчи Гудвин.

– Ну конечно же! – воскликнула она.

Ни кожу ее, ни голос я не назвал бы грубыми. По возрасту она годилась мне в младшие сестренки, однако в сестрах я не нуждаюсь. Свое шерстяное платьице и пальтецо из верблюжьей шерсти мисс Колт явно присмотрела не в «Бергдорфе», но я не падок на дорогие шмотки.

Я взглянул на часы, а потом перевел взгляд на Салли.

– Сейчас четверть двенадцатого, – сказал я ей. – И неизвестно, сколько еще мы здесь проторчим. Внизу я приметил буфет и хочу принести кофе для всей честной компании. Не согласитесь ли вы мне помочь? Мисс Боннер ведь не откажется от чашки кофе?

Мисс Колт посмотрела на мисс Боннер, свою начальницу. Та милостиво кивнула, а мне сказала, что это прекрасная мысль. Я обернулся к остальным и, возвысив голос, спросил, есть ли среди них такие, кто не хочет кофе. Таковых не нашлось, и мы с Салли удалились.

Я действительно был не прочь выпить кофе. Кроме того, наружность и манеры мисс Колт наводили на мысль, что моя теория о женщинах-детективах не так уж безупречна. И мне не терпелось это проверить. Но больше всего я желал отдохнуть от созерцания Ниро Вульфа.

Таким кислым своего босса я еще не видывал, и тот факт, что у него имелись все основания киснуть, не делал его физиономию краше. История на самом деле очень печальная. Недавние скандалы вокруг прослушивания телефонных разговоров привлекли внимание властей к частному сыску. Например, к тому, что частные детективы, коих в одном городе Нью-Йорке насчитывается четыреста тридцать два, а в штате Нью-Йорк набирается аж пятьсот девяносто, при получении лицензии не сдают письменного экзамена. Никто не проверяет их квалификацию и опыт. Госдеп понятия не имеет, сколько на лицензированных сыщиков работает наемных агентов, поскольку последним лицензия вообще не требуется. И так далее и тому подобное.

В итоге администрация штата решила закрутить гайки. Все пятьсот девяносто частных сыщиков были вызваны на собеседование, чтобы держать ответ за незаконную прослушку, если таковая имела место, и отчитаться в части общей постановки дела.

Поскольку лицензии имелись и у меня и у Вульфа, к ответу притянули нас обоих. Конечно, приятного в этом было мало. И тем не менее недовольство Вульфа свелось бы к обычному брюзжанию и бухтению – как-никак не один он мучается, а еще шесть сотен коллег без малого, – если бы не два момента.

Во-первых, разбирательство частью проходило в Нью-Йорке, а частью – в Олбани. Нас почему-то высвистали в Олбани, и просьбу Вульфа разобраться с нами в Нью-Йорке проигнорировали.

Во-вторых, тот единственный раз, когда Вульф прибег к прослушиванию телефонной линии, не добавил ему ни славы, ни денег. Так что босс вовсе не горел желанием, чтобы ему лишний раз об этом напоминали.

Вот почему, когда зимним утром, ни свет ни заря, Фриц принес завтрак в спальню Вульфа на втором этаже старого особняка, облицованного бурым песчаником, а я заглянул туда с известием, что погода не препятствует автомобильной поездке и боссу не придется подвергать себя превратностям путешествия по железной дороге, он был настолько погружен в уныние, что даже ворчать не мог.

За всю дорогу до Олбани – а это сто шестьдесят миль, или четыре часа, пути – Вульф, устроившийся, по обыкновению, сзади, дабы в случае аварии не влететь в лобовое стекло, произнес не больше двух десятков слов, среди которых не было ни одного приятного.

Когда я привлек его внимание к достоинствам новой скоростной трассы, которой мы еще не ездили, он закрыл глаза.

К месту назначения мы прибыли в 9.55, за пять минут до назначенного срока. Нас проводили на четвертый этаж и велели ждать. Естественно, достойного сиденья для массивной туши Вульфа в комнате не нашлось. Он постоял, оглядываясь с несчастным видом, буркнул: «Доброе утро», – тем, кто уже сидел, прошел к стулу у дальней стены и осторожно опустился на него. Так и провел, дуясь на весь свет, следующие час с четвертью.

Признаться, те пятеро, что ожидали своей очереди вместе с нами, тоже не испытывали особого восторга. Когда Джей Керр решил завести общий разговор, то сумел извлечь из нас только имена. На этом общение практически застопорилось, хотя все мы состояли в Ассоциации лицензированных частных детективов штата Нью-Йорк. За исключением, разумеется, Салли Колт, которая была всего лишь наемным сотрудником.

По-моему, этими потугами нас сплотить Джей Керр, плешивый толстячок в очках без оправы, стремился хоть как-то искупить множившуюся его стараниями разобщенность. Во всем Большом Нью-Йорке ни одно сыскное бюро не разоблачило столько супружеских неверностей, сколько Джей со своими парнями.

Харленд Айд, высокий, костлявый, с седыми висками и длинным ястребиным носом, одетый как банкир, тоже пользовался широкой известностью в нашей среде, правда, известностью несколько иного рода. Это был опытный профессионал с безупречной репутацией. Поговаривали даже, что с ним не раз и не два консультировалось ФБР. Только на меня не ссылайтесь.

О третьем, Стиве Амзеле, я мало что знал, слышал только пару отзывов о его работе. Несколько лет назад Стива выгнал с работы Дел Бэском, после чего Амзель выправил себе лицензию и снял комнатку под офис недалеко от центра города. Бэском, владелец одного из лучших агентств Нью-Йорка, сказал как-то, что Амзель не одинокий орел, а стервятник-одиночка. Аккуратно одетый, невысокий, темноволосый и востроглазый, Амзель, вероятно, выглядел моложе своих лет. Когда мы с Салли Колт отправились за кофе, он двинулся было вслед за нами с намерением предложить помощь, но передумал.

В буфете, сделав заказ, я посоветовал Салли не беспокоиться:

– Если вашу контору прижмут за прослушку, просто позвоните мистеру Вульфу. Он поручит мне с этим разобраться, и я все улажу. Бесплатно. Ведь мы коллеги.

– Как это мило!

Салли склонила головку набок, чтобы я мог по достоинству оценить изящную линию ее подбородка, и линия эта была воистину хороша. Сразу стало ясно, что Салли не просто привлекательная девушка, но еще и отзывчивый товарищ, думающий о других.

– Отвечу вам тем же: когда прижмут вас, наберите номер мисс Боннер. Мой босс будет покруче вашего.

– Вот это я понимаю! – одобрил я. – Преданность – высшая добродетель. Вам за это воздастся на том свете. Полагаю, ваш метод состоит в том, чтобы завлечь объект в шикарный бар, вроде «Павлиньей аллеи» в «Уолдорф-Астории», и все из него вытянуть одной лишь силой очарования. Захотите попрактиковаться на мне – обращайтесь. Может, я и соглашусь. Только учтите: меня очаровать непросто.

Она вздернула подбородок и выстрелила в упор темно-синими глазами.

– Да, вы, похоже, крепкий орешек, – согласилась Салли. – Думаю, мне потребовалось бы не меньше часа на то, чтобы вас расколоть.

Тут нам принесли кофе, и пикировку пришлось прервать. По пути к лифту я придумал ответный удар, прямо-таки сокрушительный. Однако в лифте мы были не одни, так что пришлось приберечь его на потом. Общество коллег также не располагало к галантному поединку.

Салли подала кофе Вульфу, а я обслужил Дол Боннер. После того как каждый получил свою порцию, я присоединился к дамам в их уголке. Разить Салли насмерть при ее начальнице я, конечно, не стал. Мы просто обменялись предположениями о том, сколько еще нам придется ждать.

Скоро это выяснилось. Для меня, по крайней мере. В моем стаканчике еще оставался кофе, когда на пороге комнаты появился какой-то человек и объявил, что Ниро Вульфа и Арчи Гудвина просят на выход.

Вульф издал шумный вздох, поставил стаканчик на соседний стул, поднялся и направился к двери. Я последовал за ним. Нас провожал тихий говор заметно оживившейся компании.

Служитель провел нас по коридору, шагов через двадцать открыл дверь и вошел, поманив за собой пальцем. М-да, сотрудникам администрации штата не мешало бы пройти курс хороших манер.

Мы очутились в средних размеров комнате с тремя большими окнами, мутными от дождевых потеков. В центре стоял большой ореховый стол, обставленный стульями. Возле стен приткнулись два столика поменьше и еще несколько стульев.

В конце большого стола сидел человек, рядом с которым справа высилась гора папок. Он жестом предложил нам занять места по левую руку от него. Приведший нас служитель прикрыл дверь и устроился у стены.

Человек за столом смотрел на нас без сердечности, но и не враждебно.

– Ну, вы в представлениях не нуждаетесь, – сказал он Вульфу, намекая то ли на растиражированность прославленной физиономии босса, то ли на его беспрецедентную толщину (выбирайте на свой вкус), и глянул в раскрытое перед ним досье. – Я ознакомился с отчетами – вашим и мистера Гудвина. Думаю, мы ускорим дело, если я побеседую с вами обоими сразу. Я – Альберт Хайатт, особый уполномоченный секретаря штата[71], которому поручено данное разбирательство. Оно проводится без соблюдения формальностей, но если возникнут обстоятельства, требующие протоколирования, порядок будет изменен.

Тем временем я изучал его. Возраст его вращался возле сорока: то ли сорок с чем-то, то ли сорок без чего-то. И был он весь гладкий: гладкая свежая кожа, гладкие темные волосы, гладкий приятный голос, гладкие манеры и гладкий серый габардин.

Конечно, я заранее навел справки о двух уполномоченных, на которых возложили обязанность с нами разбираться, и уже доложил Вульфу, что этот самый Хайатт – партнер в крупной юридической фирме с офисом в Нью-Йорке, активно занимается политикой, неплохо справляется с ведением дел в суде, то есть умеет и любит задавать вопросы, семьей не обременен.

Уполномоченный снова сверился с досье.

– В апреле прошлого, одна тысяча девятьсот пятьдесят пятого, года вы организовали прослушивание частной телефонной линии Отиса Росса, проживающего по адресу: Западная Восемьдесят третья улица, Манхэттен, Нью-Йорк. Верно?

– Я указал это в своем отчете, – буркнул Вульф.

– Да, указали. При каких обстоятельствах это произошло?

Вульф двинул пальцем в направлении папки:

– Если перед вами лежит мой отчет, а также отчет мистера Гудвина, то вы обладаете исчерпывающей информацией.

– Да, тут есть ваши отчеты. Но я бы хотел послушать, что вы скажете при личной встрече. Пожалуйста, ответьте на мой вопрос.

Вульф состроил было красноречивую гримасу, но понял, что этим нисколько не облегчит своего положения, и сдержался.

– Пятого апреля тысяча девятьсот пятьдесят пятого года ко мне явился человек, назвавшийся Отисом Россом. Он сказал, что хочет поставить на прослушивание свой домашний телефон. Я сообщил ему, что не занимаюсь решением супружеских проблем. Он заявил, что его проблема иного рода, что он вдовец. В ходе нашей беседы выяснилось, что он имеет многопрофильный бизнес и разнообразные финансовые интересы и все дела ведет из дома. В последнее время он стал подозревать своего секретаря в двойной игре. Ему часто приходится отлучаться на день-два. Прослушивание телефона призвано выяснить, обоснованны ли его подозрения в адрес секретаря.

Вульф поджал губы. Он терпеть не мог даже простых упоминаний о том деле. Тем более противно ему было рассказывать о своем фиаско со всеми подробностями. На мгновение мне показалось, что он заартачится, однако мой босс продолжил:

– Разумеется, я знал, что закон позволяет прослушивать телефонную линию абонента с его согласия. И тем не менее я отказался взяться за дело на том основании, что не имею опыта в подобных операциях. Но тут вмешался мистер Гудвин, который присутствовал при данном разговоре, как и при всех моих встречах с клиентами. Он сказал, что знает человека, который мог бы взять на себя техническую сторону. Вмешался он по двум причинам. Во-первых, его привлекала новизна и специфика телефонного прослушивания. Во-вторых, он считает своим долгом побуждать меня к зарабатыванию гонораров даже в тех случаях, когда сам я предпочел бы отказаться от дела. Признаюсь, порой его действия бывают оправданными. Если хотите, можете обратиться к нему лично за подтверждением сказанного.

Хайатт качнул головой:

– Сначала закончите. Продолжайте.

– Хорошо. Мистер Росс вручил мне тысячу долларов наличными – десять стодолларовых купюр, – аванс на текущие расходы. Пояснил, что заплатить чеком не может: хочет сохранить в тайне от секретаря сам факт обращения к частному детективу. По той же причине он попросил нас не посылать ему почтой ни отчетов, ни любых других сообщений. Сказал, что будет сам нам звонить или заходить за ними. Также мистер Росс настаивал на том, чтобы я не звонил ему домой. Он подозревал, что секретарь иногда выдает себя за него в телефонных разговорах. Как следствие, он хотел иметь запись всех без исключения телефонных переговоров, ведущихся по его линии, так как не знал, когда на линии он сам, а когда его секретарь.

Вульф опять сжал губы. Ему приходилось заставлять себя говорить.

– Естественно, все это не могло не вызвать у меня любопытства и определенных сомнений. Просить у него документы было бессмысленно: их можно подделать или украсть. Поэтому я сказал, что мы должны удостовериться в истинности предоставленных им сведений, и предложил, чтобы к нему домой зашел мистер Гудвин. Можете не говорить мне, сколь неразумным было это предложение. Я уже сам себе это сказал. Мистер Росс сразу согласился, так как наверняка предвидел такой поворот событий. Он оговорил только, что визит должен произойти в такой час, когда его секретаря не будет в квартире, ибо последний может узнать мистера Гудвина. Так мы и договорились. Тем же вечером в девять часов мистер Гудвин прибыл к дому на Западной Восемьдесят третьей улице и поднялся в квартиру мистера Росса. Мистеру Гудвину открыла горничная. Представившись вымышленным именем, о котором мы условились заранее, он объяснил, что пришел к мистеру Россу. Его провели в гостиную, где он увидел моего клиента. Тот сидел около торшера, читал книгу и курил сигару.

Вульф постучал кончиком пальца по столешнице.

– Я называю его «мой клиент» намеренно, так как заслужил этот позор… Проклятье, он в самом деле был моим клиентом! После короткой беседы с ним мистер Арчи Гудвин вернулся домой и обо всем доложил мне. Было решено взяться за это дело. Мистер Гудвин тут же связался с известным ему специалистом, и мы наметили план на утро. Вам нужны подробности?

– Нет, их можете опустить. – Хайатт пригладил ладонью и без того гладкие волосы. – Это есть в отчете Гудвина.

– В любом случае мне мало что о них известно. Технику для прослушивания подключили, и мистер Гудвин получил новую игрушку. Однако на нее у моего помощника оставалось мало времени, так как он нужен мне более или менее постоянно. Поэтому прослушиванием занимались люди организовавшего его технического специалиста. Я даже не просматривал отчеты, за которыми мистер Росс ежедневно заходил к нам – в тот час, когда я обычно бываю занят у себя в оранжерее. То есть мы с ним больше не встречались. На пятый день мистер Гудвин попросил у него еще тысячу долларов, и мистер Росс дал деньги, опять наличными. После оплаты установки оборудования и собственно прослушивания у меня мало что осталось от гонорара. Вы знаете, что такое внешний перехват?

– Разумеется. Практически все нелегальное прослушивание осуществляется при помощи внешних устройств.

– Возможно. – Вульф развернул руку ладонью кверху. – Но я понятия не имел, что вовлечен в незаконные операции, вплоть до восьмого дня прослушивания. Тринадцатого апреля мистер Гудвин провел два часа в том помещении, где записывались телефонные переговоры. Там он услышал долгую беседу по телефону с участием самого мистера Росса. Был ли это на самом деле мистер Росс или его секретарь, выдававший себя за него, неизвестно. Так или иначе, услышанный мистером Гудвином голос не имел ничего общего с голосом нашего клиента, и это насторожило мистера Гудвина. Из прочитанных им отчетов о прослушивании он почерпнул немало информации об интересах и занятиях мистера Росса. В частности, ему стало известно, что губернатор недавно назначил того председателем Комитета по расследованию деятельности благотворительных фондов. Мистер Гудвин вышел на улицу, отыскал телефонную будку и позвонил мистеру Россу. Ему ответил тот же голос, который насторожил мистера Гудвина при прослушивании перехваченного телефонного разговора. Мой помощник представился журналистом из «Газетт», договорился об интервью, приехал на Западную Восемьдесят третью улицу, встретился с мистером Россом и поговорил с ним. Также он увидел секретаря. Ни тот, ни другой не был нашим клиентом. Меня обвели вокруг пальца.

Вульф сглотнул комок горечи.

– Меня одурачили как последнего мальчишку, – скорбно признал он. – Мистер Гудвин вернулся домой и обо всем осведомил меня. Обсудив ситуацию, мы решили дождаться нашего клиента – он должен был прийти к пяти часам, как обычно, за ежедневным отчетом. Однако прослушивание мы отменили немедленно. Мы не видели иного выхода, кроме как сообщить об этом человеке в полицию и заодно рассказать во всех подробностях о моем скудоумии. Но это можно было сделать только после того, как мы заполучим его.

Вульф опять сглотнул.

– Только он не пришел. Почему – не могу вам сказать. То ли он откуда-то узнал о том, что мы отменили прослушивание, то ли ему стало известно о визите мистера Гудвина к мистеру Россу. Строить догадки бесполезно. Он не пришел. Больше мы его никогда не видели. Примерно месяц почти все время мистера Гудвина, которое оплачиваю я, было посвящено поискам самозванца. Безуспешным, несмотря на всю компетентность и изобретательность моего помощника. Не смогли мы найти и горничную, которая впустила мистера Гудвина в квартиру. Когда первая неделя поисков не принесла никаких результатов, я договорился о встрече с настоящим мистером Россом и приехал к нему домой с тем, чтобы обо всем рассказать. Он, естественно, встревожился, но выслушал наши доводы и согласился, что информировать власти нет смысла, пока я не найду махинатора. Мистер Гудвин был со мной, и вместе мы дали мистеру Россу исчерпывающее описание нашего клиента, но он не сумел вспомнить никого, кто подходил бы под это описание. Что касается горничной, то она работала на мистера Росса очень недолго, а затем исчезла без предупреждения, и он о ней ничего не знал.

Вульф сделал паузу, втянул в себя воздух и протяжно выдохнул.

– Вот и все. Прошел месяц, и мистер Гудвин не мог больше отдавать поискам все свое время, поскольку у него много других обязанностей. Но это ни в коем случае не означает, что он забыл о нашем клиенте, как не забыл о нем и я. Мы никогда его не забудем.

– Я так и подумал. – Хайатт улыбался. – Не буду скрывать, мистер Вульф: лично я верю вашему рассказу.

– Конечно, сэр, у вас есть для этого все основания.

– Надеюсь, надеюсь. Но вы, разумеется, отдаете себе отчет в уязвимости вашего положения. Никто, кроме вас и мистера Гудвина, не видел этого вашего клиента. Никто, кроме вас, не знает о том, что именно произошло между вами. Вы не можете его найти и не можете установить его личность. Буду откровенным: если вас обвинят в противозаконном прослушивании телефонной линии и дело дойдет до суда, вполне вероятно, что вас сочтут виновным.

Брови Вульфа приподнялись на одну шестнадцатую дюйма:

– Если это угроза, то что вы предлагаете? Если укор, то он заслужен. Я заслуживаю большего, чем укор. Можете прочитать мне нотацию, если хотите.

– Нотация вам не помешала бы, – согласился Хайатт и опять улыбнулся. – И я бы с удовольствием прочитал ее вам, но воздержусь. Дело в том, что у меня есть для вас сюрприз. Просто сначала я хотел познакомиться с вами. – Он перевел взгляд на служителя, сидящего у стены: – Корвин, в комнате тридцать восемь, в другом конце коридора, сидит человек. Приведите его сюда.

Корвин поднялся и вышел, оставив дверь открытой. Слышно было, как его тяжелые шаги удаляются по коридору, затем хлопнула дверь, опять послышались шаги, но уже приглушенные, потом наступила краткая тишина, которую разорвал крик: «Мистер Хайатт! Сюда!»

Это был не столько призыв, сколько вопль ужаса, как будто Корвина схватили за горло. Поэтому, когда Хайатт вскочил и кинулся к двери, я тоже поспешил следом: из кабинета в коридор, вперед по коридору к распахнутой двери и внутрь. Я встал у Хайатта за спиной, когда он остановился рядом с Корвином у дальнего края стола.

На полу лежал человек. Мы уставились на него. Ответить нам тем же он не мог. Бедняга распростерся на спине, раскинув ноги в стороны. Он был полностью одет, включая галстук, только галстук, прежде повязанный под воротником рубашки, теперь был туго обмотан вокруг шеи. Хотя лицо посинело, глаза вылезли из орбит и вывалился язык, я сразу узнал его.

Корвин и Хайатт таращились на задушенного и, вероятно, не замечали, что я стою рядом, а через секунду меня там уже не было. Вернувшись в кабинет, где сидел за столом мрачный Вульф, я порадовал:

– Сюрприз удался на славу. Там на полу – наш клиент. Кто-то слишком туго повязал ему галстук, и он умер.

Глава вторая

Я знал, конечно, что мошенник больно ранил самолюбие Вульфа, фигурально выражаясь, вогнал нож в самое сердце его самооценки, но до сего момента не представлял всю глубину раны. Похоже, после моего сообщения у Вульфа резко отказал слух. Он поднялся со стула и сделал шаг к двери, остановился, повернул голову и воззрился на меня.

– О… – промолвил он. – Умер?

– Ага. Его задушили.

– Вид его трупа не принесет мне удовлетворения.

Вульф посмотрел на дверь, на меня и опять сел, возложил ладони на стол и прикрыл глаза. Спустя некоторое время он поднял веки.

– Будь проклят этот мерзавец… – пробормотал мой босс. – Живой, он одурачил меня. Теперь, мертвый, впутал бог знает во что. Может, если мы пойдем… Но нет. Я в отчаянии.

Он вновь поднялся.

– Пойдем, Арчи.

С этими словами Вульф двинулся к двери. Я встал у него на пути.

– Стойте! Я тоже хочу домой, но вы, черт побери, отлично знаете, что мы не можем вот так удрать.

– Разумеется, знаю. Я всего лишь хочу взглянуть на наших собратьев по ремеслу. Идем же!

Я посторонился и пропустил босса вперед. Он протопал по коридору в ту комнату, откуда нас привели в кабинет Хайатта. Войдя туда вслед за Вульфом, я закрыл дверь. Дамы так и сидели в своем углу, а трое мужчин сбились в кучку, по-видимому сломав лед отчуждения.

Все обернулись к нам, и Джей Керр спросил:

– Что, вы еще на свободе? Ну и как он?

Вульф стоял и внимательно оглядывал их. Я тоже. Мы не имели никаких оснований полагать, будто один из этих людей столь туго повязал галстук нашему клиенту. Однако покойник был как-то связан с прослушиванием телефонных линий, а всех присутствующих вызвали сюда именно по этому поводу. Вот почему мы с Вульфом с пристрастием всматривались в лица. Пока никто не задрожал, не побледнел, не облизывал губы и не устроил истерику.

Наконец Вульф отверз уста:

– Леди и джентльмены, мы с вами принадлежим к одной профессиональной ассоциации. И следовательно, вы вправе ожидать, что я поделюсь с вами любыми касающимися вас сведениями, которые поступят в мое распоряжение. Только что я узнал о событии, происшедшем сегодня утром в этом здании и грозящем нам с мистером Гудвином массой неудобств, а возможно, и серьезных неприятностей. У меня нет причин полагать, что к этому событию причастен кто-то из вас. И все-таки полностью я этого не исключаю. Вы ничего не потеряете, если услышите об этом событии не от меня. Так я что уступлю сомнительную честь ознакомить вас с последними новостями кому-то другому. Вам не придется долго ждать. А пока прошу принять заверения, что я не желал никого обидеть бесцеремонным разглядыванием. Мне всего лишь хотелось понять, не замешан ли кто-либо из вас в том происшествии. Если вы…

– Какого черта?! – фыркнул Амзель. Его быстрые черные глазки вспыхнули. – Что вы хотите сказать?

– Неплохая речь. Мне понравилось, – оценил Джей Керр. – Продолжайте. – Его высокий голос так и вонзался в перепонки. Но нельзя же на столь зыбком основании строить вывод, что Керр задушил человека? Просто у него такой пронзительный тембр.

Похожий на банкира Харленд Айд откашлялся.

– Если мы не замешаны, – сухо заметил он, – то нас это и не касается. Вы говорите – в этом здании, сегодня утром? Что за происшествие?

Вульф качнул головой и продолжал разглядывать коллег. Истерику так никто и не закатил. Напротив, все заговорили, как будто даже с облегчением оттого, что наконец нашлось о чем поговорить. Стив Амзель предложил Дол Боннер и Салли Колт взять Вульфа в клещи и, напустив на него женские чары, вытянуть все до последней мелочи. Дамы вежливо отказались.

Вульф так и стоял посреди комнаты, переводя взгляд с одного на другого, когда дверь распахнулась и появился Альберт Хайатт. Увидев моего босса, он резко остановился и выпалил:

– А, вы здесь.

Из его гладкой прически выбилась прядь. Он посмотрел на меня:

– И вы тоже. Вы ведь ходили за мной и видели его, так?

Я кивнул.

– А потом поспешно ушли?

– Ну да. Вы же сказали мистеру Вульфу, что приготовили ему сюрприз. Мне не терпелось поведать ему, в чем этот сюрприз заключается.

– Вы узнали его?

– Да. Это наш клиент, о котором мы вам рассказывали.

Вульф вмешался в наш диалог:

– Я бы предпочел, чтобы мне показали его живым.

– Возможно. Конечно, вы уже сообщили все этим людям?

– Нет, сэр.

– Не сообщили?

– Нет.

Хайатт обвел всех глазами.

– Как я вижу, все в сборе. Джей Керр?

– Это я, – признался Керр.

– Харленд Айд?

– Здесь.

– Стивен Амзель?

Амзель поднял руку.

– Теодолинда Боннер?

– Я, между прочим, торчу здесь уже два часа. Мне бы очень хотелось…

– Один момент, мисс Боннер. Салли Колт?

– Здесь.

– Прекрасно. Разбирательство, которым я занялся по поручению секретаря штата, временно приостановлено. Но вы все должны оставаться в этом помещении. В комнате на этом этаже обнаружен труп мужчины. Судя по всему, его задушили. Разумеется, этим займутся полицейские и захотят вас расспросить. Пока не могу сказать, когда мы продолжим собеседование. Оно отложено на неопределенный срок, но непременно состоится. Не выходите отсюда до приезда полиции.

Хайатт повернулся, чтобы уйти, но его остановил чей-то голос:

– А кто убит? – Это спрашивал Харленд Айд.

– Вам все сообщит полиция. Слава богу, хоть с этим придется разбираться не мне.

– Мистер Хайатт. – Голос Дол Боннер был ясным и звонким. Она поднялась на ноги. – Вы ведь мистер Хайатт?

– Да, это я.

– Мы с мисс Колт сегодня завтракали очень рано и сильно проголодались, поэтому собираемся выйти перекусить.

Чертовски смело, подумал я. Уж ей-то наверняка известна расхожая теория о том, что убийца после содеянного ощущает пустоту и поэтому хочет есть. Хайатт сказал, что ей придется дождаться полиции, пропустил мимо ушей протесты Стива Амзеля и ушел, плотно закрыв за собой дверь.

Явившиеся на собеседование сыщики так и остались стоять, переглядываясь. Я в них разочаровался. Мне не раз и не два доводилось оказываться запертым в четырех стенах с разными людьми после убийства, но теперь это были не кто-нибудь, а сплошь детективы. Казалось бы, они должны реагировать быстрее обычных людей. Куда там!

Простому обывателю потребовалась бы примерно минута, чтобы прийти в себя после сообщения Хайатта и накинуться на нас с Вульфом с расспросами. Нью-йоркским детективам понадобилось примерно столько же. Первым сориентировался Стив Амзель. Он был чуть не вдвое ниже Вульфа, и ему пришлось задрать голову, чтобы встретиться с моим боссом глазами.

– Так вот что это было за происшествие. Убийство. – Он прищурил черные бусины глаз. – Понятно. Так кто это был?

Джей Керр подхватил:

– Да, Гудвин узнал его. Скажите имя!

Даже Дол Боннер покинула свой угол и подошла поближе в сопровождении верной Салли Колт.

Харленд Айд спросил:

– Правильно ли я понял, мистер Вульф, что убитый являлся вашим клиентом?

Они окружили Вульфа, и он отступил на шаг.

– Я не могу вам сказать, кто это, – признался он, – потому что сам этого не знаю. Как, впрочем, и мистер Гудвин. Нам неизвестно имя этого человека.

Салли Колт, прыснув, прикрыла рот ладонью.

– Чушь, – презрительно процедил Стив Амзель. – Гудвин же узнал его! Что за шарады вы тут устраиваете?

– И это при том, что он был вашим клиентом? – заверещал Джей Керр.

– В самом деле, мистер Вульф, – возмутилась Дол Боннер, – это больше похоже на фарс. Не ожидала такого от вас, с вашей-то репутацией. Уж не хотите ли вы нас убедить, будто взялись за дело, не спросив имени у клиента?

– Нет. – Вульф сжал губы. Потом снова открыл рот: – Леди и джентльмены, я вынужден просить вас о снисхождении. Сегодня, прямо здесь, меня настигли последствия глупейшего промаха. Я унижен и, возможно, уничтожен. Чего еще вы хотите? Большего бесчестья представить невозможно. Да, мистер Гудвин узнал того человека. Да, убитый был моим клиентом. И да, я не знаю его имени. Ни до, ни после того краткого периода, что я работал на него, мне ничего не доводилось о нем слышать. Это все.

Вульф протопал к стулу, стоящему у стены, сел, пристроил кулаки на коленях и смежил веки.

Я приблизился к нему и спросил вполголоса:

– Будут какие-нибудь указания?

– Нет, – буркнул он, не открывая глаз.

– Как вы знаете, Гил Тобер сейчас здесь, в Олбани. У него наверняка есть связи с местной полицией. Может, мне стоит отыскать телефон и попросить Гила быть наготове на тот случай, если нам что-нибудь понадобится?

– Нет.

У него явно не было желания поболтать. Я вернулся к коллегам, все еще стоящим кучно, и сказал им:

– Если вы, ребята, хотите посудачить о нашем с Вульфом позоре, то, прошу, не обращайте на меня внимания. А я послушаю. Вдруг вы скажете что-то полезное.

– Где труп? – спросил Стив Амзель.

– Комната тридцать восемь, дальше по коридору.

– Что стало причиной смерти?

– Галстук, затянутый на горле. Хотелось бы думать, что покойный сделал это сам, но вы не хуже меня понимаете, что вряд ли. Думаю, сначала его успокоили тяжелой латунной пепельницей – она валялась рядом на полу.

– Вы с Вульфом сегодня прибыли последними, – припомнил Харленд. – Этот человек не попадался вам на глаза по пути сюда?

Я широко ему улыбнулся:

– Эй, послушайте! Копы еще проймут нас до самых печенок своими вопросами. Помилосердствуйте. Мы же с вами члены одной профессиональной ассоциации. Неужели вы станете допрашивать меня?

– Ни в коем случае, – чопорно заявил Айд. – Я всего лишь предположил, что если та комната находится между этим помещением и лифтом и дверь ее была открыта, вы могли заметить его или даже поговорить с ним. Я ни в коем случае не намеревался…

Его перебили. Дверь открылась, и вошел здоровый такой тип. Крупный широкоплечий орангутанг, на круглой морде которого почти терялись невыразительные черты. Он захлопнул дверь, пересчитал нас, шевеля губами, а потом подтянул к двери стул и уселся. Сказать нам что-нибудь ему просто не пришло в голову.

И опять эти профи не оправдали моих ожиданий. Они прекрасно знали, что присутствие фараона никак не ограничивает свободу общения. А если их смущали чужие уши, то одного взгляда на рожу этого типа было достаточно, чтобы понять: его умственных способностей категорически не хватит на то, чтобы воспринять и запомнить услышанное. И еще не факт, что он вообще слышит.

Тем не менее детективы как будто проглотили языки на добрые полчаса. Из спортивного интереса я предпринял несколько попыток завязать беседу, но впустую. Пробовал я разговорить и дам, которые вернулись в облюбованный ими угол. У меня сложилось впечатление, что Салли готова разрядить напряжение, обменявшись шутками, зато у Дол Боннер такое желание отсутствовало напрочь, а она как-никак была босс.

Когда я в очередной раз глянул на часы, они показали десять минут второго. Наконец-то дверь опять отворилась. На этот раз к нам пожаловали двое. Первым вошел шестифутовый здоровяк с длинной узкой физиономией и седеющими волосами. Сделав три шага, он остановился, окинул нас взглядом и представился:

– Я Леон Грум, начальник сыскной полиции города Олбани.

Он сделал паузу – для аплодисментов, должно быть, но их не последовало. На лице его было написано неимоверное высокомерие. Чувствовалось оно и в голосе. Конечно, это было объяснимо в данных обстоятельствах. Не так уж часто начальнику сыскной полиции доводится обращаться к аудитории, состоящей исключительно из частных детективов, к ненавистному племени, которое он с огромным удовольствием стер бы с лица земли. Более того, все мы как на подбор были из Нью-Йорка, и одно это уже делало нас грязью в его глазах.

Он продолжил:

– Вам сообщили, что в комнате на этом этаже умер насильственной смертью человек. Поэтому вас попросили остаться для допроса в качестве свидетелей. Ниро Вульф и Арчи Гудвин пройдут вместе со мной. Сейчас. Остальных вскоре тоже вызовут, по одному, чтобы показать тело. – Он ткнул большим пальцем в сторону своего спутника: – Этот человек узнает, какими сэндвичами вы хотели бы перекусить, а потом вам их принесут. За счет городского бюджета. Вы Теодолинда Боннер?

– Да.

– Сюда уже едет сотрудница полиции – на тот случай, если понадобится вас обыскать.

– С согласия леди, – агрессивно уточнил Стив Амзель.

– Только с ее согласия. Ниро Вульф? Следуйте за мной, вы и Арчи Гудвин.

Вульф поднялся и пошел к двери, кивнув мне по пути:

– Пойдем, Арчи.

Я все-таки состоял на службе у Вульфа, и он не мог допустить, чтобы приказания мне отдавал кто-то еще.

Глава третья

В коридоре я насчитал трех человек. Один, в штатском, имел важный вид, а двое в полицейской форме скучали, сидя без дела перед входом в тридцать восьмую комнату. Внутри обнаружились еще трое – два криминалиста с оборудованием для снятия отпечатков пальцев и один с фотокамерой. Они старательно изобразили на лицах высокомерие, подражая Груму, велели нам ни к чему не прикасаться, а потом отвели Вульфа за стол к трупу.

Ноги убитого теперь были сведены вместе, с шеи сняли галстук, а в остальном ничего не изменилось.

Вульф нахмурился, разглядывая тело.

Грум спросил:

– Вы можете опознать этого человека?

– Нет, – провозгласил Вульф. – Опознать я его не могу, так как не знаю его имени. Тем не менее я узнаю в нем человека, которого видел однажды в апреле прошлого года. Он пришел ко мне, представился как Отис Росс и нанял меня для оказания детективных услуг. Позднее мне стало известно, что на самом деле он не Отис Росс. Во всяком случае, не тот Отис Росс, за которого себя выдавал. Мистер Гудвин, который видел его не один раз, а целых девять, уже показал, что это именно тот человек.

– Я в курсе. Гудвин, вы по-прежнему придерживаетесь данного мнения?

– Это не мнение. – Коли Вульфу можно его поправлять, то и мне не возбраняется. – Это убеждение. Он – тот самый человек. Точнее, был им.

– Тогда мы можем… Да, кстати. – Он обернулся к столу, показал на стоящий там предмет и спросил криминалиста: – Вы закончили с пепельницей, Уолш?

– Все готово, капитан. Она ваша.

– Вы не поможете нам, Гудвин? С вашего позволения, я хотел бы кое-что проверить. Возьмите эту пепельницу так, как будто собираетесь ударить ею человека по голове. Берите сразу, не думая. Как рука ляжет.

– Нет проблем, – отозвался я и протянул руку за пепельницей.

Подбросив ее в руке разок-другой, я прикинул, что весит она никак не меньше фунта, а скорее всего, больше.

– Нанести удар этой штукой можно двумя способами. Во-первых, если схватить ее за край, вот так. Этот способ удобен, когда у вас есть место и время для замаха.

Я замахнулся для наглядности.

– Человек с большой лапой и длинными пальцами, вроде меня, может просто обхватить ее за днище, вот так. А потом хоть замахивайся, хоть наноси короткий прямой удар или же боковой.

Я изобразил хороший такой короткий прямой удар, потом переложил пепельницу в левую руку, достал правой носовой платок и старательно протер латунь.

– Средненько, – оценил Грум. – Может, там, откуда вы родом, такой балаган пройдет на «ура», но здесь, в Олбани, его не оценят. И не думайте, будто он вам чем-то поможет.

– А что мне поможет? – поинтересовался я. – И чего вы от меня ожидали? Чтобы я отказался прикасаться к ней?

Закончив тереть пепельницу, я водрузил ее обратно на стол.

– Идите за мной, – скомандовал Грум и вышел из комнаты.

Мы проследовали гуськом вдоль коридора, почти до самого конца, где он открыл очередную дверь и встал сбоку, пропуская нас внутрь. Это была угловая комната с окнами на две стены и парой ковров на полу. За столом спиной к одному из окон сидел Альберт Хайатт и говорил по телефону.

К нам приблизился мужчина с большими ушами и шрамом на щеке и спросил Грума, как поставить стулья. Так, разумеется, был ответ, чтобы Вульф и я оказались лицом к окну. К тому моменту, когда Хайатт закончил телефонный разговор, мы все уже расселись: Вульф и я – бок о бок, а ушастый – за маленьким столиком неподалеку с блокнотом и ручкой наперевес.

Хайатт встал и пригласил Грума сесть рядом с ним за стол, но тот поблагодарил и отказался, устроившись на стуле перед столом, лицом к нам. Все свое внимание он сосредоточил на Вульфе.

– Мистер Хайатт разрешил мне ознакомиться с вашими отчетами. Я говорю об отчетах администрации штата относительно прослушивания телефонных линий. Также он передал мне содержание вашей с ним сегодняшней беседы. В основном она свелась к повторению отчета. Сейчас вы не хотите что-то изменить в ваших показаниях?

– Нет, сэр.

– Тогда, может быть, желаете добавить что-нибудь?

– Это зависит от ситуации. Если меня или мистера Гудвина подозревают в убийстве, то я считаю нужным добавить пару слов. Мы под подозрением?

– Скажем так: обвинений против вас не выдвигают. Вы задержаны для дачи показаний. Мы хотим выяснить, чт́о вам известно об убийстве человека, с которым, по вашему собственному признанию, вы вступали в деловые отношения и к которому у вас имелись претензии. У вас ведь были к нему претензии?

– Действительно, были. Я желаю сделать заявление.

– Прошу вас.

– Я получил предписание от администрации штата явиться по этому адресу в Олбани сегодня к десяти часам утра. В шесть утра я выехал из своего дома в Нью-Йорке на автомобиле, за рулем которого сидел мистер Гудвин. По дороге мы один раз остановились, чтобы перекусить тем, что взяли с собой, и выпить кофе. К месту назначения мы прибыли немногим ранее десяти часов и вошли в здание. Нас проводили в комнату сорок два на четвертом этаже. Мы проследовали туда, нигде не останавливаясь и ни с кем не разговаривая. Я оставался там вплоть до того момента, когда меня пригласили к мистеру Хайатту. Мистер Гудвин ненадолго покидал сорок вторую комнату в обществе мисс Салли Колт – они ходили за кофе. За все это время я не видел и не общался с… Как мне называть этого человека?

– Которого убили?

– Да.

– Называйте его своим клиентом.

– В данных обстоятельствах я бы предпочел этого не делать. Бывали у меня клиенты, но этот… Касательно этого человека, который явился ко мне в апреле прошлого года, назвался Отисом Россом и нанял меня для оказания услуг, могу показать одно: как отмечено в моем отчете, после тринадцатого апреля одна тысяча девятьсот пятьдесят пятого года я не встречался с ним, не имел никаких отношений и не получал никаких сведений о его местонахождении. Впервые с той даты я услышал о нем сегодня утром, когда мистер Гудин вернулся после краткого отсутствия с известием о том, что этот человек лежит мертвый в одном из соседних помещений. Впервые с той даты я увидел его несколько минут назад, когда меня отвели в то самое помещение и показали его тело. Я не знал о том, что он находился в этом здании. Можно бесконечно городить предложения, допуская обратное. Я не располагаю никакими сведениями о его смерти или передвижениях перед смертью. Помимо фактов, указанных в моем отчете секретарю штата, я не обладаю никакой информацией, полезной для расследования этого убийства. – Вульф подумал секунду и потом закончил: – Это все, мистер Грум. Я не вижу большого смысла в дальнейших вопросах, но вы, конечно, можете попробовать.

– Да, попробовать можно.

Грум взглянул на меня, и я подумал, что настала моя очередь, но он опять обратил глаза на Вульфа.

– Вы сказали, что вошли в это здание немногим ранее десяти часов утра. Насколько ранее?

– Могу сказать только с чужих слов. Сам я не ношу часы. Но, когда мы вошли, мистер Гудвин заметил, что было без пяти минут десять. Он утверждает, что его часы никогда не ошибаются более чем на тридцать секунд.

– А который был час, когда вы вошли в сорок вторую комнату?

– Не знаю. Могу только прикинуть. Думаю, у нас ушло четыре минуты на то, чтобы дойти до лифта, подняться на четвертый этаж и пройти по коридору до указанной комнаты. То есть мы появились там без одной минуты десять.

– А что, если один или несколько человек из тех, что уже находились в комнате, заявят, будто вы прибыли туда в четверть одиннадцатого?

Вульф смерил его презрительным взглядом:

– Мистер Грум, это бессмысленный вопрос. Да вы и сами это прекрасно понимаете. Как угроза он наивен, как гипотеза – несерьезен. И если действительно кто-то скажет подобное, это вызовет немало сомнений, в том числе в правдивости таких утверждений. Пусть даже это будет несколько человек или все, кто там был. Если вы все же настаиваете на ответе в той форме, в какой был задан вопрос, то я скажу так: либо у этого человека – или нескольких человек – спешат часы, либо его подвела память, либо он лжет.

– Угу. – По-видимому, Грума не так-то легко было вывести из себя. – Естественно, вы, Гудвин, подтверждаете все, что сказал Вульф. Подтверждаете?

– Естественно, – кивнул я.

– Да или нет. Подтверждаете?

– Да.

– В том числе время вашего прибытия в здание?

– Да. Девять пятьдесят пять.

Он встал и сделал шаг по направлению ко мне:

– Дайте-ка мне взглянуть на ваши часы.

Я согнул руку и оттянул манжет рубашки. Грум посмотрел на мои часы, потом на свои, потом опять на мои и велел лопоухому с блокнотом:

– Запишите: установлено, что часы Гудвина отстают на двадцать секунд.

Затем он вернулся на свой стул.

– Возможно, вам интересно, – изрек он, – почему я не вызвал вас по отдельности. Да потому, что это было бы пустой тратой времени. Из того, что мне известно о вас и вашей репутации, я сделал вывод: если вы состряпали на пару историю, поймать вас на несоответствии мне все равно не удастся. Даже и пытаться не стоит. Кроме того, мистер Хайатт намеревался отлучиться на обед, а я хотел, чтобы он присутствовал при нашей с вами беседе. Сейчас узнаете почему. – Он обернулся к уполномоченному: – Вы скажете им то, что сказали мне, мистер Хайатт?

Выбившаяся из гладкой шевелюры прядь волос была уже водворена на прежнее место. Лощеный уполномоченный оперся локтями о стол.

– Вы говорите о том, что случилось сегодня утром? – уточнил он у Грума.

– Да. Только об этом.

– Ну, я пришел рано, еще до девяти часов. Один из моих сотрудников, Том Фрейзер, уже был здесь. Мы вместе с ним сидели вот за этим столом и просматривали документы, готовясь к собеседованию с теми, кому было назначено явиться сегодня. Мне позвонила секретарша и сообщила, что меня хочет видеть какой-то человек по срочному и конфиденциальному, как он сказал, вопросу. Он назвался Донахью. Эта фамилия ничего мне не говорила. Я не хотел, чтобы он поднимался к нам сюда, поэтому спустился вниз с намерением выпроводить его. Однако он отказался разговаривать там. Пришлось отвести его в ближайший пустой кабинет, а именно в комнату тридцать восемь. Это был мужчина среднего возраста, примерно моего роста, с каштановыми волосами и карими глазами…

– Они его видели, – вставил Грум.

– О… – Хайатт запнулся. – Точно, видели. Он сказал, что его зовут Уильям Донахью и что он хочет заключить сделку. По его словам, ему было известно, кого я жду сегодня на собеседование. Знал он и то, что в числе прочих ко мне явится мистер Вульф. Он признался, что угодил в переплет. «Сдрейфил и ищет выхода» – так он выразился. Повторять весь разговор полностью, капитан? Мы проговорили минут двадцать.

– Нам будет достаточно сути. Перечислите только главные моменты.

– На самом деле главный момент всего один. Этот Донахью долго ходил вокруг да около, но, если вкратце, суть была такова: в связи с одним делом – каким именно, он уточнять отказался – Донахью организовал прослушивание нескольких телефонных линий. С этой целью он обратился к частным детективам. Одним из них был Ниро Вульф, которому Донахью заплатил две тысячи долларов. Когда начался скандал с прослушкой – «поднялась большая вонь», как он сказал, – и арестовали Джона Броди[72], он решил, что в Нью-Йорке для него стало слишком опасно, и покинул штат. Недавно Донахью узнал, что администрация штата намерена провести разбирательство, которое затронет всех частных детективов. Это его встревожило, особенно из-за Ниро Вульфа. Вульф внезапно отменил прослушку, которую вел для него. Они поссорились, и с тех пор Вульф точит на него зуб. Он знал, сколь коварен Вульф, и теперь, когда того вызвали… Вы не запутались в моих местоимениях?

Хайатт смотрел на Вульфа, который и ответил:

– Вовсе нет. Продолжайте.

– Так вот, теперь, когда Вульфа вызвали, Донахью знал, что Вульф попытается так или иначе выпутаться, сделав его крайним. На него навесят не просто нелегальное прослушивание, а что-нибудь похуже. Поэтому он хотел договориться со мной. Если я пообещаю употребить свое влияние и уломаю окружного прокурора сделать ему поблажку, то он готов дать под присягой исчерпывающий отчет обо всей операции, хотя бы и в суде, если потребуется. Я спросил, знал ли Вульф, что прослушивание ведется нелегально. Донахью ответил утвердительно. Затем я поинтересовался, действительно ли моего собеседника зовут Донахью и этим ли именем он представлялся Вульфу, и снова получил утвердительный ответ. Когда я попробовал вытянуть из него какие-либо дополнительные сведения о его личности, он отказался сообщить что-либо, пока я не соглашусь на его предложение. Упомянул только, что в Нью-Йорке останавливался в отеле «Марбери». Я пояснил ему, что не могу принять столь важное решение сразу, что мне надо подумать. Попросив его обождать в тридцать восьмой комнате, я вернулся к себе в этот кабинет и…

– Во сколько это было? – спросил Грум.

– В половине девятого или минутой-двумя позднее. Я не слежу за точностью хода своих часов так пристально, как мистер Гудвин, но они показывают время довольно верно. – Он посмотрел на запястье. – Сейчас на них один час сорок две минуты.

– Они спешат на три минуты.

– Значит, было ровно девять тридцать, когда я вернулся в этот кабинет. – Он опять зачем-то посмотрел на Вульфа. – Я сверился с часами, конечно, потому, что мне нужно было знать, сколько еще у меня есть времени. Собеседование должно было начаться в десять. Я подумал, что необходимо проконсультироваться с секретарем штата и попробовал дозвониться до него. Но мне сказали, что он в Нью-Йорке на конференции. Секретарша не знала, как связаться с ним в этот час. Я позвонил в прокуратуру округа Нью-Йорк и попал на помощника окружного прокурора Ламберта, своего приятеля. Я сказал ему, что мне срочно нужны любые имеющиеся у полиции сведения об Уильяме Донахью, который прошлой весной останавливался в отеле «Марбери». В четверть одиннадцатого мне еще не перезвонили. Тогда я попытался найти помощника секретаря штата, но его тоже не было на месте. Обо всем этом я рассказал Тому Фрейзеру, и…

Грум остановил его:

– Думаю, этого достаточно. Вы не вернулись в тридцать восьмую комнату, где ждал вас Донахью.

– Нет. Я предупреждал его, что мне потребуется час или более, а скорее, и все два. Когда к одиннадцати часам из окружной прокуратуры не поступило никаких сообщений – их нет до сих пор, – я решил свести Вульфа и Донахью лицом к лицу и посмотреть, чт́о будет. Я пошел в комнату, где мы проводим собеседование, и послал за Вульфом и Гудвином. – Хайатт поднес к глазам руку с часами. – Я опаздываю на встречу, назначенную на обед.

– Да, понимаю. – Грум посмотрел на Вульфа: – Вы хотите о чем-либо спросить мистера Хайатта?

Вульф сидел скрестив ноги. Он всегда так сидел, когда стул был слишком мал для него и не имел подлокотников. Он расплел ноги и положил ладони на колени.

– Всего один вопрос, максимум два. Вы наверняка помните, мистер Хайатт, свои слова о том, что верите моему рассказу. Почему вы сказали так?

– Потому, что я действительно вам верю.

– На тот момент вы уже поговорили с этим Донахью.

– Да, но ему я не поверил. О вашей карьере и авторитете я много слышал, тогда как того человека не знал вовсе. Я выбрал тот вариант, который представлялся мне наиболее достоверным, по крайней мере предварительно.

– Вы по-прежнему верите моим словам?

– Ну… – Взгляд Хайатта перепрыгнул на Грума и вернулся к Вульфу. – При существующих обстоятельствах, боюсь, мое личное мнение не имеет значения и ничем не обосновано.

– Допустим. Еще кое-что, если позволите. Этот Донахью упомянул, что заказал прослушивание нескольких телефонных линий. Не одной, а нескольких. Упоминал ли он еще чьи-либо имена, помимо моего?

– Да, он назвал еще ряд фамилий, но на протяжении всего разговора концентрировал свое внимание на вас.

– Что это были за фамилии?

– Минуточку! – встрял Грум. – Так дело не пойдет. Мы не будем вас больше задерживать, мистер Хайатт.

– Я желаю знать, – настаивал Вульф, – упоминал ли тот человек кого-нибудь из частных детективов, вызванных сегодня на собеседование.

С его желанием не стали считаться. Хайатт посмотрел на Грума, Грум мотнул головой, и Хайатт поднялся и вышел.

Вульф снова скрестил ноги и заодно сложил на животе руки, но должного впечатления не производил. Человек не может выглядеть внушительно, сидя на стуле, с которого свисают валики его не уместившейся на сиденье плоти.

Когда дверь за уполномоченным закрылась, Грум произнес:

– Я хотел, чтобы вы услышали все из уст самого мистера Хайатта. Чтобы не возникало лишних вопросов. Вам так и не захотелось изменить ваши показания? Или добавить к ним что-то? Конечно, Донахью мертв, но у нас есть его следы и мы знаем, где копать. Для вас не тайна, как это делается.

– О да… – Вульф хрюкнул. – Я люблю поговорить, мистер Грум, но только когда в этом есть смысл. Изменить показания? Что ж, я мог бы подправить стиль или пунктуацию, однако по существу менять в них что-либо не считаю нужным. А вот несколько добавлений сделать могу. Например, я добавил бы, что тот человек солгал, заявив мистеру Хайатту, будто представился мне как Донахью и будто я знал, что берусь за незаконное прослушивание. Впрочем, это и так очевидно из моего отчета. Тем не менее у меня есть одна просьба. Теперь мне известно имя этого человека. По крайней мере, то, которым он назвался мистеру Хайатту. А также название отеля, где он останавливался. Здесь от меня вам не будет никакой пользы, ибо мне нечего вам сказать по поводу убийства. Но если бы вы позволили мне вернуться в Нью-Йорк, то я немедленно направил бы все свои таланты и ресурсы на то, чтобы выяснить, кто этот человек, чем он занимался, с кем был связан…

Он умолк, потому что Грум отвернулся от него. А отвернулся Грум, поскольку дверь открылась и в комнату вошел человек – сотрудник Грума в полицейской форме. Коп промаршировал к начальнику сыскной полиции и со словами: «Это вам, капитан» – вручил ему сложенный листок.

Грум развернул бумагу, не спеша ознакомился с ее содержимым, велел копу далеко не уходить, еще раз перечитал документ и наконец направил взгляд на нас с Вульфом.

– Это ордер, – сообщил он. – Ордер на ваш арест как основных свидетелей по делу об убийстве. Настоящим я привожу его в действие. Хотите ознакомиться?

Я повернулся к Вульфу. Торжественно заявляю, что в течение целых десяти секунд он ни разу не моргнул. Потом он открыл рот, но выдал всего одно короткое слово:

– Нет.

– Я хочу, – сказал я и протянул руку.

Грум передал мне ордер. Документ был составлен по всем правилам, даже наши имена не переврали. Подпись судьи читалась примерно как «Бимньомр».

– Похоже, настоящий, – доложил я Вульфу.

Он не сводил взгляда с Грума.

– Даже не знаю, как это назвать, – ледяным тоном изрек мой босс. – Самодурством? Наглостью? Тупостью?

– Вы не в Нью-Йорке, Вульф. – Грум старался не показать, какое удовольствие доставляла ему ситуация. – Это Олбани. Я еще раз спрашиваю: хотите вы что-то изменить в ваших показаниях или добавить?

– Вы на самом деле собираетесь привести этот ордер в исполнение?

– Я уже это сделал. Вы арестованы.

Вульф повернулся ко мне:

– Какой номер у мистера Паркера?

– Иствуд шесть-два-шесть-ноль-пять.

Вульф встал, прошествовал вокруг стола к стулу, который недавно освободил Хайатт, сел и взялся за телефон. Грум подскочил следом, сделал шаг, замер и остался стоять на месте, сунув руки в карманы. Вульф произнес в трубку:

– Звонок в Нью-Йорк, пожалуйста. Иствуд шесть-два-шесть-ноль-пять.

Глава четвертая

Четыре часа спустя, то есть в шесть вечера, нас все еще не отпустили. Конечно, я уже бывал за решеткой, но вместе с Вульфом – никогда. Насколько мне известно, для него это был первый опыт подобного рода.

На самом деле за решетку мы не угодили. По крайней мере, перед глазами она не маячила. Нас закатали в камеру предварительного заключения, которая при близком знакомстве оказалась не так уж плоха. Если не считать засаленных стульев и запаха – воняло там, как в госпитале посреди джерсийских болот. Тут даже имелась отдельная уборная в угловом закутке.

При нас неотлучно находился полицейский. Очевидно, он видел свою цель в том, чтобы мы не избежали электрического стула, покончив с собой прямо в камере. Когда я сказал ему, что мы готовы заплатить доллар за вечернюю газету, он открыл дверь, высунул голову в коридор и крикнул кому-то, что нужна газета, но пост свой не покинул. Никакого риска.

Вскоре после водворения под стражу нам было предложено заказать еду. Я попросил два ржаных тоста с говяжьей солониной и кварту молока. Вульф от предложения отказался, а ведь он с десяти утра не имел во рту ни крошки, только выпил кофе. Даже не знаю, решил ли он объявить голодовку или просто был слишком взбешен, чтобы есть. Принесенные мне тосты на поверку оказались пшеничными, а солонина – ветчиной, причем неважного качества. Молоко меня устроило.

Выяснилось, что в неволе Вульф не только не ест, но и не говорит. Он застелил старую деревянную скамью у стены своим пальто, уселся на него прямо в шляпе да так и сидел, закрыв глаза и сплетя пальцы рук на вершине необъятного живота.

Глядя на босса – а за время службы мне довелось повидать его в самых разных состояниях, – я догадывался, что он нисколько не успокоился, а только злится все сильнее и сильнее. Молчание он нарушил лишь однажды, когда по прошествии двух часов приоткрыл глаза и заявил, что хотел бы услышать мое мнение по одному вопросу, но только искреннее. Я изъявил готовность поделиться с ним искренним мнением обо всем на свете, благо времени у нас предостаточно.

Он хрюкнул.

– Предвижу, что в будущем, если мы продолжим совместную деятельность, этот эпизод будет часто упоминаться в том или ином контексте. Ты согласен?

– Согласен. Если только он не окажется для нас последним. Вы допускаете, что у нас все же есть будущее?

– Пф. Мы примем меры. Ответь мне вот на какой вопрос. Как думаешь, если бы тебя не соблазнила перспектива попробовать себя в операции с прослушиванием и познакомиться с технической стороной дела, взялся бы я за работу, предложенную тем человеком? Мне всего лишь хочется услышать твое мнение.

– Хм, только вы его не услышите.

Я поднялся и посмотрел на него сверху вниз:

– Если я скажу «нет», все будущие суждения окажутся однобокими. Если скажу «да», это только подбросит дров в топку вашего негодования. Вы не сможете вытащить нас отсюда, пока внутри у вас все кипит так, что вы не в состоянии думать. Так что я сделаю следующее: поделю.

– Что поделишь?

– Вину. Мы разделим ее. Пятьдесят на пятьдесят Мы поделим вину поровну. Нас обоих следует поколотить, но в меру.

– Ладно, будущее покажет, – пробурчал он и сомкнул веки.

В шесть часов я был погружен во второй раздел вечерней газеты, где рассказывалось, как починить нейлоновый бюстгальтер, если тот каким-то образом порвется. Все остальные статьи я уже изучил.

Вдруг дверь настежь распахнулась. Наш охранник развернулся на каблуках, готовый отразить попытку вооруженного захвата заключенных, но это был всего лишь другой коп, который привел к нам посетителя. Посетитель – краснолицый малый в коричневом кашемировом пальто – огляделся, стоя на пороге, а потом шагнул к нам с протянутой рукой.

– Мистер Вульф? Я Стэнли Роджерс. Страшно извиняюсь за задержку. Вы уже, наверное, гадали, где это я застрял. Видите ли, Нат Паркер нашел меня только к трем часам, а потом судья был на заседании, и мне пришлось подергать за ниточки. Не очень-то мы здесь гостеприимны, а? Это мистер Гудвин? Рад, очень рад познакомиться.

Он пожелал обменяться со мной рукопожатием, и я не возражал.

– Я попросил судью ограничить сумму залога пятью тысячами, но он уперся и ни о чем меньше двадцати тысяч и слышать не хотел. Двадцать тысяч за каждого. Так или иначе, теперь вы свободные люди. И я не сомневаюсь, что ничего другого вы и не заслуживаете. Только вам нельзя покидать округ без разрешения суда. Я забронировал для вас номер в отеле «Латэм», но заказ легко отменить, если у вас другие планы.

Роджерс принес с собой документы, требовавшие нашей подписи. Он добавил, что Паркер, звоня из Нью-Йорка, велел ему сделать для нас все, что только возможно. И он, Роджерс, готов даже отменить встречу за ужином, если будет нам нужен. Вульф заверил, что в данный момент нам нужно только одно: поскорее выбраться из узилища и поесть.

Однако другое предложение Роджерса мы приняли. У выхода его ждал автомобиль. И после того как мы сделали ручкой охраннику: «Прощайте, чаевых не будет», зашли в канцелярию оформить бумаги и забрали личные вещи, изъятые при аресте, Роджерс вывел нас на улицу, усадил в машину и довез до гаража, где мы оставили свой седан.

Вульф снова занял свое обычное место на заднем сиденье, а я сел за руль и взял курс на гостиницу. Там я вытащил из багажника наши чемоданы и сдал машину швейцару. Эти самые чемоданы давали мне полное основание кое-что припомнить Вульфу и позлорадствовать: «Я же вам говорил…», но я сжалился над боссом, решив, что он не в том состоянии.

Предыдущим вечером он в присущей ему манере заупрямился и отказался принимать в расчет вероятность того, что нам придется провести ночь вне дома. Вульф стоял на том, что багаж нам не понадобится. Я же, руководствуясь принципом: человек предполагает, а располагает кое-кто другой, сам упаковал вещи босса, конечно при содействии Фрица.

И теперь, когда коридорный вошел вслед за нами в номер девятьсот два и положил оба наших чемодана на полку, мне представилась чудесная возможность съязвить, однако я благоразумно решил приберечь колкость до лучших времен.

Когда его пальто оказалось в шкафу по соседству с моим, Вульф скинул пиджак, снял жилет, галстук и сорочку, прошел в ванную и умыл лицо и руки. Выйдя оттуда, он натянул свой халат, желтый в тонкую черную полоску, достал шлепанцы, сел на стул, чтобы разуться, и велел мне позвонить в обслуживание номеров с просьбой прислать нам меню. Я напомнил боссу слова Роджерса: в отеле «Латэм» кормят терпимо, но не более того, а всего в двух кварталах находится лучший в городе ресторан.

– Меня это не волнует, – заявил он. – У меня нет аппетита, и я все равно не смогу ничего распробовать. Я поем просто потому, что это необходимо. Ты отлично знаешь, что я плохо соображаю на пустой желудок.

Итак, он собирался шевелить мозгами.

Более унылой трапезы я не припомню. Ужин оказался вполне съедобен: устрицы, консоме, ростбиф, картофель со сметаной, брокколи, салат, яблочно-творожный пирог, кофе. Мы съели все подчистую, но атмосфера была гнетущей.

Хотя во время еды Вульф никогда не обсуждает дела, поговорить за столом он любит – о чем угодно, кроме работы, – и обычно болтает без умолку. На этот раз он ни слова не проронил от начала ужина и до самого его конца, и я не делал попыток его разговорить. Допив вторую чашку кофе, он отодвинул свой стул от стола и буркнул:

– Который час?

– Двадцать минут девятого.

– Хорошо.

Он втянул через рот воздух вдогонку за ростбифом и выдохнул через нос.

– Не знаю, понимаешь ли ты, в каком затруднении я оказался.

– Затруднение мы тоже поделим. Пятьдесят на пятьдесят.

– Только до определенной степени. Риски – да, но у меня особая проблема. Нас будут держать здесь до тех пор, пока не раскроют убийство. Я могу ускорить наше освобождение, вычислив убийцу, однако делать этого не хочу. Конечно, нельзя допускать, чтобы люди безнаказанно убивали друг друга, но к поимке этого убийцы я предпочел бы не прилагать руку, ибо он избавил мир от ненавистного мне субъекта. Что же мне делать?

Я махнул рукой:

– Это просто. Отсидитесь здесь. Номер не так уж плох. Вы сможете посещать сессии законодательного собрания штата и брать книги в местной библиотеке. Я поучу кое-чему Салли Колт, если она захочет. Ну, а коли расследование затянется на месяцы – а оно непременно затянется, если никого башковитее Грума у них не имеется, – можно снять здесь квартирку и послать за Фрицем…

– Заткнись.

– Слушаюсь, сэр. Есть и другой вариант: мы с Салли раскроем убийство без вас. Я-то не обременен чрезмерной благодарностью к типу, который прикончил мерзавца, в отличие от вас. Если же…

– Вздор. Благодарность тут ни при чем. Я хотел еще раз увидеть его, но живым. Ладно. Выбирая между невыносимым и неприятным, я остановлюсь на втором. Полагаю, остальным тоже не позволили уехать из Олбани?

– Если вы говорите о наших собратьях по цеху, то, думаю, они все здесь. Вряд ли их арестовали, как нас, но задержали уж точно. Грум не настолько верит в нашу вину, чтобы отпустить других свидетелей. В любом случае они нужны Хайатту для разговоров по душам.

Вульф кивнул:

– Я должен встретиться с ними. Возможно, кто-то из них также остановился в этой гостинице. Найди их и собери здесь.

– Прямо сейчас?

– Да.

– У вас появились какие-то соображения?

– Нет. Мне никак не собраться с мыслями. Я постараюсь сосредоточиться к тому времени, когда ты приведешь наших коллег.

Такое случалось и раньше, причем много раз. Вульф знал, что мне остается либо возмутиться – черт побери, он откусывает больше, чем я могу прожевать! – либо воспринять его приказ как комплимент. Ну как же, если боссу нужно чудо, ему достаточно лишь щелкнуть пальцами. Я вмиг сведу землю с небом. А еще Вульф знал, чт́о я выберу.

– Ладно, – сказал я ему. – Тогда, пожалуйста, вызовите горничную. Пусть заберет грязную посуду. И заодно позвоните Фрицу, чтобы он не начал волноваться. А мне надо подумать.

С этими словами я отошел к окну, раздвинул портьеры, поднял жалюзи и стал смотреть вниз на вечернюю улицу. Я не в первый раз получал задание собрать в одном месте компанию людей, но никогда еще эта компания не состояла из частных сыщиков. Этой породе людей потребуется особое приглашение.

У меня стали возникать блестящие идеи. Что же им сказать? Вульф считает, что им будет интересно услышать, о чем расспрашивал его Хайатт в ходе собеседования. Нет, лучше так: Вульф придумал, как освободить нас всех от подписки о невыезде, и хочет посоветоваться с ними на эту тему. А может, иначе: Вульф разжился информацией об убитом, которую не пожелал открыть полиции, но которой готов поделиться с коллегами. Или: Вульф счел необходимым уточнить время прибытия каждого в комнату сорок два. И прочее в том же духе. Не менее дюжины ловких ходов. Я поиграл ими в уме. Теперь оставалось лишь выбрать ход, который сработает со всеми детективами.

И тут я припомнил сказанное однажды Вульфом: выбирая между несколькими идеями, отдавай предпочтение самой простой. Я опустил жалюзи и развернулся.

Босс только что закончил говорить с Фрицем и опускался в кресло с подлокотниками, почти подходившее ему по ширине. Я уточнил:

– Вы ведь хотите видеть их всех разом?

Он это подтвердил.

– А как скоро?

– О… минут через двадцать. Через полчаса.

Я подошел и сел на край кровати, взял телефонную трубку и сказал принявшей звонок девушке, что, по моим сведениям, в «Марбери» остановился мистер Харленд Айд, не соединит ли она меня с ним, пожалуйста? Через пару мгновений его бас, более хриплый, чем мне помнилось, произнес «алло».

– Мистер Харленд Айд?

– Слушаю.

– Это Арчи Гудвин. Я звоню от имени мистера Вульфа. Мы остановились в номере девятьсот два. Он очень хотел бы проконсультироваться с вами кое о чем, но не по телефону. Сейчас он отдыхает. Не окажете ли любезность зайти в девятьсот второй номер? Скажем, через полчасика? Мистер Вульф будет вам крайне признателен. Примерно в девять. Мы очень надеемся.

После недолгого молчания он спросил:

– Не скажете, о чем речь?

– Лучше не говорить об этом по телефону.

Молчание на этот раз было чуть дольше.

– Ладно, приду.

Чем проще, тем лучше, это точно. И еще я понял, что нащупал подход к сыщикам. Стоит сказать любому из них, что хочешь потолковать о том, чего нельзя доверить телефону, и он море переплывет, лишь бы узнать, о чем речь.

Правда, не со всеми сошло так же легко, как с Айдом.

Стив Амзель не был зарегистрирован в «Марбери», но я отыскал его в другой гостинице и уговорил приехать.

Джей Керр остановился в той же гостинице, что и мы с Вульфом, однако дважды его линия была занята, и я оставил Керра напоследок.

Дол Боннер и Салли Колт поселились на нашем этаже, в номере девятьсот семнадцать. И я страшно пожалел, что не знал этого раньше. Мог бы поужинать с ними, а не с манекеном. Дол Боннер поначалу не соглашалась, но, когда я сказал, что все остальные придут, ответила, чтобы мы и на нее рассчитывали.

С третьей попытки дозвонившись до Керра и договорившись с ним, я повесил трубку и обернулся к Вульфу:

– Готово. Хотите, чтобы я позвал еще кого-нибудь? Грума? Хайатта? Секретаря штата?

– Который час?

– Без девяти минут девять.

– Проклятье, я должен одеться.

Он поднялся и стал стягивать халат. Не мог же он предстать перед дамами неглиже, тем более в гостиничном номере?

Глава пятая

По счастью, номер нам дали довольно просторный. Даже когда в нем собралось семь человек – или восемь, если Вульфа считать за двоих, – столпотворения не случилось. Я позвонил портье с просьбой срочно принести четыре дополнительных стула, так что никому не пришлось сидеть на кровати.

Дол Боннер и Салли, которые, как и утром, держались вместе, сели у стены.

Стив Амзель устроился рядом с ними – развернул свой стул задом наперед, оседлал его, как коня, и сложил скрещенные руки на спинке. Он по-прежнему был очень аккуратно одет, а его черные глазки поблескивали все так же живо.

Хотя мне и показалось, что Харленд Айд порядком утомлен, тем не менее, как и раньше, выглядел он достаточно внушительно, чтобы сойти за банкира.

Плешивый толстячок Джей Керр явился последним и подкинул мне две подсказки, которые я уловил на лету благодаря нюху и опыту: раскрасневшееся лицо и характерный запах.

– Так-так! – воскликнул он при виде компании. – Вечеринка, значит? Что же вы не сказали мне, Арчи? Так-так!

– Сядьте и слушайте! – прикрикнул на него Амзель. – Мы ждали только вас. Вульф хочет исполнить арию.

– А вот это я послушал бы, – искренне обрадовался Керр и сел.

Вульф обвел нас взглядом.

– Думаю, – приступил он к делу, – лучше всего начать с чтения отчета, который я представил администрации штата.

Вынув из кармана названный документ, босс развернул листы.

– Он довольно длинный, но я хочу, чтобы вы отчетливо представляли себе мое положение. Вы позволите?

– Конечно, – отозвался Керр. – Валяйте!

И Вульф приступил к чтению. На это ушло полных десять минут, но ему удалось удержать внимание аудитории.

Признаюсь, я сочувствовал боссу. Больше всего он хотел бы забыть ту историю и никогда больше о ней не вспоминать. А теперь ему пришлось мало того, что изложить ее в официальном отчете и устно пересказать Хайатту, так еще открыть собратьям по профессии. Должно быть, более горькой пилюли жизнь еще не подносила Вульфу, но он ее проглотил.

Дочитав до конца, босс сложил листки и отдал мне.

Устроив локти на ручках кресла, он соединил кончики пальцев.

– Итак, сегодня утром я не мог назвать вам имя убитого. Я уже упоминал, что происшедшее покрыло меня позором, и больше не буду останавливаться на этом. Остались ли у вас какие-либо неясности после того, что я сейчас прочитал? Есть ли вопросы?

По-видимому, всем все было ясно, и Вульф продолжил:

– Мистер Гудвин сказал вам по телефону, что я хочу проконсультироваться с вами по одному делу. И вот в чем оно состоит. Мы все оказались вовлечены в расследование убийства и находимся под подпиской о невыезде. Нас с мистером Гудвином арестовали как основных свидетелей и выпустили из тюрьмы под залог. Я не знаю, был ли арестован кто-то из вас, но все мы лишены свободы перемещения. Думаю, каждый из нас только выиграет, если поделится имеющейся у него информацией. Мы сообща обсудим ее и решим, чт́о можно сделать. Как-никак здесь собрались квалифицированные и опытные детективы.

Амзель открыл было рот, но Вульф поднял руку:

– Одну минуточку! Прежде чем вы начнете высказываться, позвольте мне подчеркнуть, что ни мистер Гудвин, ни я не причастны к смерти того человека и ничего не знаем о ней. По-видимому, то же можно сказать о каждом из вас. Если так, то достоинства моего предложения очевидны. С нашей стороны было бы глупо не поделиться информацией и соображениями. Даже если один из вас убил этого человека или как-то связан с убийством, а значит, не пожелает откровенничать и сообщать что-либо об этом деле, все остальные будут заинтересованы в том, чтобы объединить наши способности и ресурсы. Разве вы не согласны?

Впервые за все время, что длилась речь Вульфа, детективы переглянулись. Джей Керр ухмыльнулся:

– Очень ловко. Так-так! Кто последний, тот проиграл.

– Хорошо это вы завернули, – объявил Амзель. – Если я откажусь играть в вашу игру, то тем самым выставлю себя убийцей.

– У меня есть вопрос, – подал реплику Харленд Айд. – Почему вас и Гудвина арестовали и выпустили под залог?

– Потому, – пояснил Вульф, – что тот человек, которого вы теперь знаете его под именем Донахью, сегодня утром выдал мистеру Хайатту версию, противоречащую моему отчету. Он утверждал, будто назвался собственным именем, то есть Донахью, и будто я знал, что организую незаконное прослушивание.

– Ой-ой-ой, – пропел Керр. – Понятно теперь, почему вы так добиваетесь нашей откровенности.

– Я откровенен с вами, мистер Керр. Я отвечу на любые вопросы, которые вы захотите задать. И уверяю вас, мною движет не страх перед неприятностями, которые могут возникнуть у меня или у мистера Гудвина, отнюдь. Я просто хочу домой.

Подала голос и Дол Боннер:

– Мне кажется, единственный вопрос состоит в том, будет нам от этого какая-то польза или нет. Хуже точно не станет. Мы уже выложили полиции все, что знали. По крайней мере, так поступили мы с мисс Колт. Завтра за нас снова примутся. – Она направила свои глаза цвета карамели на Ниро Вульфа: – Какая нам будет от этого польза?

Он нахмурился. Иногда он старается изо всех сил не хмуриться при разговоре с женщиной, но у него это редко получается.

– Возможно, никакой, мадам. Но все мы детективы и привыкли считать, что не обделены проницательностью. Так почему бы нам сейчас не применить ее на практике? Иначе что нам еще остается? Сидеть без дела и надеяться, что либо мистера Грума вдруг осенит, либо ему повезет? Вы хотя бы сравнивали, кому что известно?

Ответом ему было три «нет» и две качнувшиеся головы.

– Так пора это сделать. Вы даже не знаете, можно ли исключить кого-то из числа подозреваемых. Допустим, убийство совершил один из нас. Вам известно, в какой промежуток времени это случилось? Нет, не известно. По-видимому, вас еще не удостоили чести ознакомиться с историей мистера Хайатта. Убийство произошло между половиной десятого, когда мистер Хайатт оставил Донахью одного в тридцать восьмой комнате, и десятью часами, когда прибыли мы с мистером Гудвином. Давайте исходить из предпосылки, что Донахью убил кто-то из нас. По крайней мере, пока не найдем оснований отказаться от этого допущения. Если кто-то из вас докажет, что прибыл в сорок вторую комнату до половины десятого и не покидал ее, то очистит себя от любых подозрений. Итак, кто может это доказать?

– Я не могу, – сразу отозвалась Дол Боннер. – Мы с мисс Колт оказались в той комнате первыми, и было это без двадцати десять. Примерно пять минут спустя пришел мистер Айд, а еще через четыре или пять минут – мистер Амзель. Следующим был мистер Керр. Вы с мистером Гудвином появились последними, почти ровно в десять. Когда вас вызвали первыми, я возмутилась. Ведь мы пришли раньше всех и, значит, были первыми в очереди.

– Итак, никто из числа подозреваемых не выбыл. Когда я сказал, что время убийство ограничено интервалом между девятью тридцатью и десятью часами, то закрыл глаза на возможность того, что Донахью убит мистером Гудвином и мисс Колт, когда они выходили за кофе. Между тем один из них или они оба по пути могли зайти в тридцать восьмую комнату и разделаться с ним. Кто-нибудь хочет подробнее остановиться на этой версии?

Салли Колт хихикнула. Это был серьезный промах, но я не стал судить девушку слишком строго. Она, вероятно, впервые так близко столкнулась с убийством и, естественно, вся была натянута как струна. Я бросился ей на выручку:

– Можете вычеркнуть этот вариант. Я не убивал, она не убивала, мы не убивали.

– Мисс Колт?

– Не говорите глупостей! – Ее голос прозвучал слишком громко, и она понизила его. – Нет. Мистер Гудвин прав.

– Хорошо. Он часто бывает прав.

Вульф поерзал в кресле. Его седалище сегодня порядком намучилось, терзаемое неудобной мебелью с шести утра.

– Вероятно, полиция придерживается той версии, что один из нас по пути в сорок вторую комнату мимоходом заметил Донахью, который, скажем, приоткрыл дверь, чтобы выглянуть в коридор, и затем прикончил его. И тут мы подходим к самому сложному. Убийца не располагал временем для сколько-нибудь продолжительной беседы с Донахью, если только не вошел в здание гораздо раньше, чем появился в сорок второй комнате. Но в таком случае полиция быстро это обнаружит и изобличит убийцу без нашей помощи. Однако, по всей вероятности, убийце достаточно было просто увидеть Донахью в здании, чтобы тут же решиться на крайний шаг. Как вам такая возможность? Я откровенно рассказал обо всем, что связывало меня с тем человеком. А вы с ним имели дело?

– Я имела, – созналась Дол Боннер.

– Вы, мисс Боннер? Можно поподробнее, пожалуйста?

– Конечно. Я рассказала полиции, могу рассказать и вам. – В ее тоне слышалось презрение, но к кому оно относилось, к Вульфу или остальным, сказать было невозможно. – Но сначала я добавлю то, о чем умолчала, хотя и без задней мысли. Когда мы с мисс Колт поднялись на четвертый этаж, я отправилась в уборную, а мисс Колт сразу пошла в комнату сорок два. Я присоединилась к ней там, когда было без двадцати минут десять. Полиция знает и об этом, конечно же. Также я слышала, как один полицейский говорил кому-то, по-видимому окружному прокурору, что убитого знали все детективы.

– Вот как? – Вульф уже почти не хмурился. – Все мы?

– Так он сказал.

Ее взгляд остановился сначала на Айде, потом на Амзеле, задержался на Керре и наконец вернулся к Вульфу.

– А теперь о моих отношениях с этим человеком. Ситуация очень напоминает вашу, мистер Вульф. Он пришел в мое бюро в апреле прошлого года. Якобы договориться о прослушивании домашней телефонной линии. Сказал, что у него дом в Бронксе. И произошло примерно то же, что и у вас. У меня нет Арчи Гудвина, который подзуживал бы меня, но я сама подумала, что не помешает узнать побольше о прослушивании, раз оно не запрещено законом. Я согласилась взяться за работу при условии, что он сможет удостоверить свою личность. Он показал мне несколько документов, в частности водительское удостоверение, и письма, но мне этого показалось недостаточно.

Она сглотнула. Да, по-видимому, Дол, как и Вульф, без особой гордости вспоминала о клиенте.

– Он сказал, что имеет счет в банке по соседству с моим бюро, которое находится на углу Пятидесятой улицы и Мэдисон-авеню, и предложил вместе сходить туда. У меня была назначена встреча, поэтому я попросила сходить мисс Колт. – Она повернулась к помощнице: – Салли, дальше рассказывай ты.

Мисс Колт приказ начальницы не порадовал.

– Вы хотите, чтобы я все рассказала?

Дол Боннер сказала «да», и Салли обратила на Вульфа взгляд синих глаз. С моего места синева в них почти не различалась, они казались черными, как у Амзеля.

– Мисс Боннер пояснила мне, чт́о нужно сделать, – начала она, – и я отправилась вместе с клиентом в ближайшее отделение компании «Континентал траст». Он провел меня через проход в загородке туда, где за столами сидело четверо людей, и подошел к одному из них. Перед банковским клерком стояла маленькая табличка с именем: «Фредерик Поггетт». Клиент обратился к человеку за столом: «Мистер Поггетт?» – и обменялся с ним рукопожатием, а потом сказал, что в связи с одной деловой операцией ему требуется удостоверить свою личность. Не будет ли мистер Поггетт так любезен посодействовать ему в этом? Мистер Поггетт согласился и повернулся ко мне: «Этот джентльмен – мистер Сэмюэлс, клиент нашего банке». Я уточнила: «Алан Сэмюэлс?» Клерк подтвердил это и добавил, обращаясь к клиенту, что если речь идет о предоставлении кредита, то он готов заверить баланс на его счету. Клиент сказал, что в этом нет необходимости, и мы ушли. Когда мы вернулись в бюро, я доложила обо всем мисс Боннер.

Она умолкла и посмотрела на Дол. Та кивнула и продолжила повествование:

– В моем случае, мистер Вульф, клиент якобы подозревал не секретаря, а брата, который жил в его доме, но это лишь второстепенная деталь. Он заплатил мне наличными одну тысячу долларов, а я выяснила, как организовать прослушивание, и обо всем договорилась. Мы условились, что клиент будет приходить к нам ежедневно в пять часов дня за отчетом. На следующее утро после получения пятого отчета он позвонил, сказал, что больше в прослушивании не нуждается, и спросил, не должен ли мне еще что-то за услуги. Я ответила, что должен еще пятьсот долларов, и в течение часа он пришел и расплатился. – Она слегка развела руками. – Никаких подозрений у меня не возникло. Я по-прежнему считаю, что для этого не было оснований. Но когда поднялся шум в связи с незаконным прослушиванием и когда позднее нам велели дать показания под присягой обо всех делах, связанных с прослушиванием, я вместе с мисс Колт пошла в тот банк и поговорила с мистером Поггеттом. Он, конечно, вспомнил тот случай. Сверившись с записями, он сообщил мне, что Алан Сэмюэлс открыл в их банке счет восемнадцатого января, указав адрес своей фирмы на Лексингтон-авеню. Он, Поггетт, сам оформлял бумаги Сэмюэлса. Называть мне сумму вклада он не стал, как и не раскрыл, чьи рекомендации предоставил Сэмюэлс, но сказал, что весь остаток на счету был снят при закрытии счета двадцатого апреля, то есть на следующий день после того, как клиент отменил прослушивание. Также я уговорила мистера Поггетта назвать мне адрес на Лексингтон-авеню. Вот тогда я заподозрила, что меня обманули, и я… Вы хотите, чтобы я продолжала? Вам интересно, как я пыталась найти этого человека?

– Только если вам это удалось. Удалось?

– Нет. Я его не нашла. В следующий раз я увидела его только сегодня в той комнате. Мертвым.

– Вы не видели его перед этим живым?

– Не видела.

– Разве вам не пришло в голову убедиться, что ваши подозрения справедливы? Ведь есть простой способ.

– Ой. – Она смутилась. – Я забыла об этом упомянуть. Конечно. Я сама съездила в Бронкс, туда, где по просьбе клиента прослушивалась линия. Там действительно проживал некий Алан Сэмюэлс, но это был совсем другой человек.

– Вы рассказали настоящему Сэмюэлсу о вашем… невольном вторжении в его частную жизнь?

– Нет. Я понимаю, что должна была, но не рассказала. Меня это дело крайне утомило и расстроило.

– Вы навели справки о том, кто такой этот Алан Сэмюэлс? Чем он занимается, каково его положение в обществе, круг интересов?

– Нет. Какой в этом смысл?

– По какому адресу он проживает?

– Я не… – Дол Боннер колебалась. – Разве это важно?

Вульф опять нахмурился:

– Бросьте, мисс Боннер. Или вы забыли, что существует такая вещь, как телефонный справочник?

Она слегка порозовела.

– Просто мне показалось, что это несущественно. Борчард-авеню, дом номер две тысячи девятьсот семьдесят, Бронкс.

Вульф обратился ко мне:

– Арчи, позвони мистеру Коэну. Дай ему имя и адрес и скажи, что мы бы хотели узнать об этом человеке все, что возможно. В течение часа, пожалуйста.

Я поднялся и направился к телефону. Номер «Газетт» был одним из тех, которые я знал наизусть. Перед тем как снять трубку, я предложил собравшимся продолжать беседу, поскольку привык звонить в любых условиях, но они сохраняли вежливое молчание.

В столь поздний час меня соединили с Нью-Йорком уже через двадцать секунд, Лон ответил. Я изложил ему нашу просьбу, однако потребовалось целых две минуты, чтобы избавиться от него. Он жаждал получить эксклюзивное интервью. Как вышло, что нас засунули в кутузку? И каким узлом я завязал галстук на шее Донахью? Пришлось отбросить церемонии и повесить трубку.

Когда я вернулся к своему стулу, Вульф пригласил коллег задавать вопросы мисс Боннер, если таковые у кого-то имеются.

Вопросов ни у кого не нашлось.

– Думаю, – подвел черту Вульф, – лучшей благодарностью за чистосердечный рассказ мисс Боннер станет ответная искренность. Мистер Айд? Мистер Амзель? Мистер Керр?

Айд пощипывал кожу над кадыком. Амзель, по-прежнему опираясь сложенными руками о спинку стула, не сводил с Вульфа глаз. Джей Керр издал какой-то звук, но оказалось, что это всего лишь отрыжка.

– Я вполне понимаю, – продолжал Вульф, – что профессия и опыт выработали в вас привычку к осторожности, но надеюсь, что вы не делаете из нее фетиш. Как упомянула мисс Боннер, убитого узнали все. Из этого следует, что вы не только были с ним знакомы, но и встречались при обстоятельствах, которые заставляют вас скрывать это знакомство – из опасения или стыда. Как сказала мисс Боннер, все, что вы поведали полиции, можно смело повторить и здесь, если только у вас нет особых причин опасаться…

– Какого черта? – выпалил Джей Керр. – Ну да, имел я дело с этим ублюдком.

– Здесь леди, – упрекнул его Амзель.

– Они не леди, а коллеги. И вообще, разве он не ублюдок? Вы только посмотрите, как он развел Вульфа и Дол Боннер, двух профессионалов высочайшего класса. Подлец. Да я рад буду выложить все, что знаю о нем, только сначала мне надо выпить.

– Приношу свои извинения, – с чувством произнес Вульф. – Вне дома я сам не свой, пренебрег даже обязанностями хозяина. Арчи, будь так добр…

Глава шестая

Дол Боннер попросила кофе с коньяком, Салли – ром с колой (еще один промах), Айд хотел чаю с лимоном, Амзель – двойной бурбон с водой, Керр – двойной скотч со льдом, Вульф – две бутылки пива, а я – два стакана молока. Время от времени я не прочь выпить, но не когда меня выпустили из тюрьмы под залог. В таких случаях я предпочитаю пребывать в здравом уме и твердой памяти.

Поскольку Керр пообещал начать рассказ после того, как промочит глотку, мы все сидели и ждали, когда принесут заказанные напитки. Вульф, пользуясь вынужденной паузой, стал уточнять у Дол Боннер кое-какие мелочи, вроде того, какого числа Донахью впервые к ней обратился, но, думаю, он просто желал скоротать время. А может, и нет.

Я порадовался, что с нами нет Фрица. Каждую женщину, пересекающую порог нашего дома, он подозревает в стремлении захватить его кухню, не говоря уже об остальных комнатах. Достоинства Дол Боннер не ограничивались красотой карамелевых глаз в обрамлении длинных темных ресниц. Она была подходящего возраста, выказала достаточно здравого смысла и неплохо справилась с рассказом об отношениях с Донахью.

Кроме того, она оказалась товарищем по несчастью, ведь Донахью облапошил и ее. Конечно, если Вульф повесит убийство на нее, Дол можно будет не опасаться. Тем не менее я заметил, что босс уже не хмурится, глядя на нее. Ну, что же, подумал я, если Дол подцепит его, а Салли – меня, мы станем вместе раскрывать преступления и у нас попросту не будет конкурентов в сыщицком деле.

После того как принесли напитки, Вульф сделал пару хороших глотков пива и направил внимание на Джея Керра:

– Итак, сэр? Вы собирались чем-то поделиться с нами?

Керр прихлебывал скотч.

– Меня он тоже обвел вокруг пальца. Только по несколько иной схеме. В моем случае он подозревал жену. Хотел, чтобы мы подключились к его домашнему телефону в Бруклине. Ему требовались записи всех разговоров, ведущихся мужскими и женскими голосами. Он якобы думал, что в его отсутствие дом посещает другой мужчина. Но вот что я вам скажу, мистер Вульф, и вам тоже, мисс Боннер: вы продешевили. Мне он дал две штуки сразу, а потом еще две.

– Спасибо. В следующий раз я потребую больше. Когда это было?

– Он вышел на меня в начале апреля. Через две недели, шестнадцатого числа, если я правильно помню, он отменил прослушку и рассчитался.

– Как его звали? Каким именем он назвался?

Керр сделал глоток, проглотил и поморщился:

– Странный какой-то вкус у этого виски, но дело, пожалуй, не в нем. На ужин я ел капусту. Так насчет имени. Мне он назвался Лиггеттом. Артуром М. Лиггеттом.

– Эта фамилия мне знакома. Лиггетт с двум «т»?

– Угу.

– Да, где-то я ее встречал. Арчи?

– Да, – согласился я. – Он глава чего-то там.

– Он президент Лиги граждан Большого Нью-Йорка, – подсказала Дон Боннер.

Эта женщина начинала меня раздражать. Она уже отвечает на вопросы, которые Вульф задает мне, а ведь они еще даже не помолвлены! Вульф вежливо поблагодарил ее. Против вежливости я ничего не имел, но надеялся, что он, говоря его же словами, не сделает из любезности фетиш. Тем временем Вульф спрашивал у Керра:

– Как он удостоверил свою личность?

– Никак.

Керр отпил еще глоток и снова поморщился. Вульф повернулся ко мне и резко бросил:

– Попробуй это виски.

Я и сам уже об этом подумал. Складывалось впечатление, будто среди нас сидит убийца. К тому же прошло не так много времени с тех пор, как некий Вернон Асса выпил поданный мной напиток в кабинете Вульфа и упал замертво[73]. Цианистый калий. Вульф не желал повторения той сцены, да и я тоже.

Подойдя к Керру, я попросил позволения испробовать его виски. Он сказал: «Какого черта?», но отдал мне бокал. Я пригубил напиток, покатал языком, проглотил по капельке, потом повторил операцию с глотком побольше и вернул бокал.

– Все в порядке, – сообщил я Вульфу. – Все-таки дело в капусте.

Он хрюкнул.

– Так вы сказали, мистер Керр, что не удостоверяли его личность. Почему же?

– А зачем мне это? – задал встречный вопрос Керр. – Вы знаете, сколько ньюйоркцев проникаются подозрениями в адрес жен каждую неделю? Сотни. Тысячи! Кое-кто из них приходит ко мне за помощью. Является ревнивый супруг и хочет купить мои услуги. С чего мне сомневаться, что он не тот, за кого себя выдает? Если бы я проверял каждого клиента, у меня больше ни на что не осталось бы времени.

– Вам, человеку, обладающему столь… хм… обширной практикой, наверняка доводилось и раньше слышать это имя, Артур М. Лиггетт.

Керр вздернул подбородок:

– Послушайте, вы что, коп? Или один из нас?

– Я один из нас.

– Тогда будьте собой. Пусть копы талдычат, какие имена мне наверняка доводилось слышать. Не волнуйтесь, они это уже спрашивали и еще спросят. И я выложил все начистоту в своем отчете администрации штата о прослушке, потому что этого требовала профессиональная этика и я знал, что ничего другого мне не остается. Я слышал, что двое спецов, занимающихся прослушкой, сливают инфу полиции. Мне была бы крышка, если бы узнали, что я что-то утаил.

Вульф кивнул:

– У меня не было намерения на вас наседать, мистер Керр. Мне всего лишь хотелось, чтобы вы внесли свой вклад в общее дело. Так у вас не возникло подозрений, что ваш клиент на самом деле не Артур М. Лиггетт?

– Нет.

– Никогда?

– Никогда.

– Значит, когда вам сегодня предъявили труп для опознания, вы сказали, что это Артур М. Лиггетт.

– Именно так.

– Понятно.

Вульф задумался на мгновение.

– И почему бы нет? Полагаю, потом, узнав, что это не настоящее имя, вы удивились, пришли в негодование и теперь мысленно награждаете этого человека только нелестными эпитетами. Вы не одиноки в своих чувствах. То же самое испытываю я, мисс Боннер и, не сомневаюсь, мистер Айд и мистер Амзель. – Он допил пиво, снова наполнил бокал, задержал на нем взгляд, выжидая, пока пена осядет до нужного уровня, и поднял глаза. – Не так ли, мистер Айд?

Айд поставил чашку с блюдцем на мой чемодан, лежащий на подставке, который я предложил ему в качестве стола, и прочистил горло.

– Признаюсь, мистер Вульф, сейчас я чувствую себя лучше, чем когда только вошел сюда.

– Прекрасно. Я весьма польщен, поскольку это мой номер – и мистера Гудвина.

– Да, сэр. Дело в том, что мой опыт общения с этим человеком практически аналогичен тому, что испытали вы и мисс Боннер, и я тоже горько сожалею о том, что имел с ним дело. Он использовал меня так же, как вас, и по той же схеме. Если я стану описывать все подробности, то вынужден буду повторить многое из того, что вы с мисс Боннер только что рассказали.

– Тем не менее мы хотели бы послушать.

– Не вижу в этом никакого смысла.

Айд слегка повысил голос, но Вульф сохранял благодушие.

– Одна или две детали могут подсказать нам нечто важное. Или, по крайней мере, подтвердят наши выводы. Когда вы имели с ним дело?

– В апреле.

– Сколько он вам заплатил?

– Две тысячи долларов.

– Он представился вам как Донахью?

– Нет. Другим именем. Как я говорил, он действовал одинаково в вашем и моем случаях.

– Как он удостоверил свою личность?

– Предпочту умолчать об этом. Я повел себя тогда совершенно неправильно. В отчете секретарю штата эту деталь я опустил. Полагаю, в ходе собеседования мистер Хайатт будет настаивать на том, чтобы я рассказал об этом, но материалы разбирательства вряд ли предадут гласности. Здесь же я не собираюсь оглашать свою промашку. Кстати, я не договорил: лучше мне стало после того, как я узнал, что не меня одного одурачили.

– Да, это утешает. Мы все заслужили дурацкий колпак.

Вульф отпил немного пива и провел языком по губам.

– Чем все закончилось? Вы сами разоблачили его или он по собственной инициативе отменил прослушивание, как в случае с мисс Боннер и мистером Керром?

– Предпочту и об этом умолчать. – Судя по выражению костистого, длинноносого лица Айда, он с удовольствием обсудил бы лучше погоду или что-то столь же безобидное. – Скажу лишь вот что: прослушивание отменили через десять дней, и на этом мои отношения с тем человеком закончились. Подобно вам, мисс Боннер и мистеру Керру, я больше никогда не видел его вплоть до сегодняшнего дня, и на момент этой встречи он был трупом.

– И вы опознали тело?

– Да. Не было никакого… было бы верхом глупости поступить иначе.

– Вы назвали полиции имя, которым этот человек представился вам?

– Разумеется.

– И что это за имя?

Айд покачал головой:

– Это имя уважаемого и законопослушного гражданина. Я увиделся с ним и рассказал ему о прослушивании его телефона, и он был настолько великодушен, что принял мои извинения. Это прекрасный человек, и я надеюсь, что его имя не будет упомянуто в деле об убийстве. Во всяком случае, мной.

– Но вы же назвали его полиции.

– Нет, еще не назвал. Допускаю, что меня в конце концов заставят это сделать. Я не могу допустить, чтобы у меня отобрали лицензию, ведь это положит конец моей карьере.

Вульф обвел всех взглядом:

– Предлагаю оставить открытым вопрос о том, внес ли мистер Айд свой вклад в общую копилку информации. По крайней мере, пока мы не выслушаем мистера Амзеля. – Его взгляд остановился на Стиве: – Итак, сэр?

– Если я откажусь играть в вашу игру, то я убийца, – повторил свои слова Амзель. – Так?

– Боюсь, все не так однозначно, – возразил Вульф. – Но нас вы слышали, теперь ваша очередь.

– Кто последний, тот проиграл, – объявил Керр.

– Фигня. С чего это я последний?

У Амзеля в бокале еще оставалось на полпальца бурбона. Он допил его, поднялся со своего места, чтобы поставить бокал на комод, достал сигарету и закурил, а потом развернулся, чтобы опереться о комод спиной.

– Вот что я вам скажу. Мое положение вообще-то отличается от вашего. Во-первых, дурак я был, что опознал того жмурика. Но когда меня подвели к нему, я не успел собраться с мыслями. А в таких делах тормозить нельзя, надо быстро говорить «да» или «нет». И я сказал «да». Ну и вот. Мисс Боннер сказала, что нам ничто не мешает выложить друг другу то, что мы уже разболтали полиции. Спорить не стану, да только я влип иначе, чем вы все. Понимаете, в том жмурике я узнал типа, с которым в свое время общался, а звали типа Билл Донахью.

Мы и так смотрели на него во все глаза, а тут прямо-таки вытаращились. Амзель ухмыльнулся:

– Я же говорил, у меня совсем другой коленкор. В общем, я влип по самые уши. И с этим, и с тем, что сказал копам. Я наплел им, будто видел этого субчика несколько раз прошлой весной, но ничего определенного не сказал. Насвистел, что ничего толком и не вспомню. Ну, пришел он ко мне однажды, попросил поставить телефон на прослушку, только я дал ему от ворот поворот. Они хотели знать, чей телефон он собирался прослушивать. Я изо всех сил пыжился – пытался порыться в памяти, но вспомнить ничего не смог. Впаривал копам, будто не уверен даже, что этот малый вообще как-то назвался. Вот что я выдал копам, и вот что говорю вам.

Он вернулся к своему стулу и сел.

Все по-прежнему не спускали с него глаз. Вульф тоже следил за Амзелем из-под полуопущенных век.

– Рискну предположить, мистер Амзель, что со времени беседы с полицейскими вам удалось освежить память. Возможно, вы сможете поведать нам что-то более определенное о тех ваших встречах с Донахью прошлой весной.

– Ничего не помогает. Все как в тумане.

– А может, припомните имя человека, чью линию нужно было прослушать?

– Не-а. Уж извините.

– Мне пришла в голову одна мысль. Мистер Керр упомянул, что, говоря его словами, «двое спецов по прослушиванию сливают инфу полиции». Предположим, память подвела вас в отношении еще одной детали. Предположим, вы все-таки согласились организовать прослушивание и организовали, а потом случайно забыли об этом. Это всего лишь мое предположение, но не окажется ли в таком случае ваша позиция невыгодной, если техники, в отличие от вас, все помнят?

– Всего лишь предположение?

– Конечно.

– Ну, я слышал, что раньше техников было пруд пруди. Сейчас их по пальцам сосчитать. А если предположить, что сливающие инфу не из тех, к кому я обращался? Если предположить, что те, к кому я обращался, держат рот на замке?

Вульф кивнул:

– Да, если я могу строить предположения, то и вам это не возбраняется. Я понимаю ваше нежелание делиться с нами сведениями, которые вы утаили от полиции. Но тогда позвольте спросить вас вот о чем: вы упомянули этот инцидент в вашем отчете администрации штата?

– Какой инцидент?

– Ваш отказ Донахью организовать прослушивание.

– Зачем мне его упоминать? От нас требовалось лишь сообщить обо всех случаях, когда прослушка велась. Нас не просили сообщать об отказах ее вести.

– Вы абсолютно правы. Вы вообще упоминали имя Донахью в отчете?

– Нет. С какой стати?

– Именно так. Вы опять правы, конечно. Я уверен, вы согласитесь, мистер Амзель, что ваш вклад еще меньше, чем мистера Айда. Не знаю…

Зазвонил телефон. Я подошел к аппарату и снял трубку. Звонил Лон Коэн. Пока я говорил с ним, а точнее, слушал, Вульф откупорил вторую бутылку и налил себе пива. Наши гости учтиво молчали, как и раньше. Выложив все, что знал, Лон опять захотел «горяченького». Я пообещал снабдить его материалом на восемь колонок, как только он у нас появится. Попросив Лона пока не вешать трубку, я сообщил Вульфу:

– Алан Сэмюэлс – брокер на пенсии. Работал на Уолл-стрит. Мог бы жить на Парк-авеню, но предпочитает Бронкс. Его жена умерла четыре года назад. У него два сына и две дочери, у всех свои семьи. Жертвует на добрые дела, но ничего экстравагантного. Член Гарвардского клуба. Директор Общества этической культуры. Год назад губернатор назначил его членом Комитета по расследованию деятельности благотворительных фондов. Есть еще кое-что, менее интересное. Конечно, вы отметили пункт, который заслуживает внимания.

– Да. Лон еще на связи? Пусть выяснит имена других членов этого комитета.

– Понятно.

Я вернулся к беседе с Лоном. Он сказал, что информацию придется запрашивать в архиве, и сделал это, не кладя трубку, а потом потребовал платы. Не мог же я выложить ему, что все остальные подозреваемые находятся в одной с нами комнате и что Вульф изо всех сил старается найти зацепку, нащупать щель, в которую удастся вбить клин? Поэтому я скормил Лону трогательное описание того, как Вульф томился в кутузке, и прочие любопытные для широкой публики мелочи. Тут Лону принесли перечень, который я записал под его диктовку. Напоследок я посоветовал ему не заноситься слишком далеко в своих мечтах. Пусть не рассчитывает получить обещанную сенсацию к утреннему выпуску.

Потом я вырвал листок из блокнота, пересек комнату и вручил его Вульфу со словами:

– Вот список. Всего пять человек, включая председателя.

Вульф прочитал фамилии. Хрюкнул. Потом посмотрел на наших гостей.

– Итак, вы, должно быть, помните, что в моем отчете упоминался Отис Росс, председатель Комитета по расследованию деятельности благотворительных фондов. И, как вы только что слышали, в этом комитете состоит Алан Сэмюэлс. Оказывается, в него также входит упоминавшийся Артур М. Лиггетт. Двух остальных членов комитета зовут Джеймс П. Финч и Филип Мареско. Жаль, что к нашим делам имеют отношение всего три члена комитета из пяти. Если бы в сфере нашего внимания оказались все пятеро, это наводило бы на размышления. Более того, это было бы показательно. Вы не поможете нам, мистер Айд?

Айд выглядел смущенным. Он ущипнул кожу у себя над кадыком, но это, похоже, не помогло. Тогда он попробовал жевать нижнюю губу, но поскольку зубы у него были коричневато-желтые, симпатичнее от этого он не стал. Наконец Харленд заговорил:

– Вы помните, что я не хотел упоминать имя этого человека, но оно уже прозвучало. Ничего не могу поделать. Вы назвали его.

– Итак, теперь у нас четверо. Есть ли смысл оставлять нас в неведении относительно того, был это Финч или Мареско в вашем случае?

– Смысла нет. Финч.

Вульф кивнул:

– Остается только Мареско. И я надеюсь, им не пренебрегли. Мистер Амзель, это имя – Филип Мареско – не вызывает отклика в вашей памяти? Или хотя бы слабого эха?

Амзель ухмыльнулся:

– Бесполезно, Вульф. Память напрочь отшибло, и все тут. Но если хотите, могу дать совет: забудьте о моей памяти. Это верняк. На вашем месте я бы не сомневался.

– Хорошо сказано. Меня это устраивает. Как вы считаете, леди и джентльмены, возможно ли, чтобы все пять человек, чьи телефоны хотел прослушивать Донахью, случайно оказались членами одного и того же комитета?

Они так не считали.

– Я тоже. Несомненно, тут есть что расследовать. Мисс Боннер, сколько компетентных оперативников помимо мисс Колт имеется в вашем распоряжении на данный момент?

Она слегка опешила:

– А что… Вы имеете в виду сейчас? Сегодня вечером?

– Вечером или завтра утром. Который час, Арчи?

– Четверть двенадцатого.

– Тогда мы говорим о завтрашнем утре. Так сколько?

Она прикинула, прижав кончик пальца к губам. Вынужден признать, с губами у нее все в порядке, и руки хорошей формы.

– Из моих постоянных сотрудников, – сказала она, – одна женщина и двое мужчин. Кроме них есть еще четыре женщины и трое мужчин, к которым я обращаюсь время от времени.

– Итого десять. Мистер Айд?

– Зачем это вам? – хотел сначала понять Айд.

– Я все объясню. Сейчас просто скажите – сколько.

– Это будет зависеть от того, что вы понимаете под словом «компетентный». У меня есть двенадцать хороших специалистов. Смогу пригласить еще восемь – десять человек.

– Округлим до двадцати. Итого тридцать. Мистер Керр?

– Пусть будет девять. Если дело горящее, наскребу еще пять, а то и шесть.

– Пятнадцать. Всего сорок пять. Мистер Амзель?

– Я пас.

– Вообще ни одного оперативника?

– Ну, не совсем. Постоянного штата у меня нет, жалованья я никому не плачу. Посмотрю, чт́о вы затеяли, тогда скажу.

– Значит, сорок пять.

Вульф вдруг встал.

– Теперь, если позволите, я должен собраться с мыслями. Это не займет много времени. Я очень прошу вас всех остаться здесь, чтобы выслушать мои предложения, когда я буду готов. Уверен, вы не откажетесь глотнуть чего-нибудь. Мне, Арчи, бутылку пива.

Он передвинул свое кресло поближе к окну, развернул его спинкой к нам и сел.

Все повторили свои заказы, кроме Салли, которая перешла на кофе, и Айда, вежливо отклонившего предложение. Заказав напитки, я попросил гостей не стесняться и говорить в полный голос: все равно Вульф не замечает ничего, кроме происходящего в его голове, когда погружается в размышления.

Все поднялись, чтобы размять ноги. Харленд Айд подошел к Дол Боннер, чтобы узнать ее мнение о работе женщин-оперативников. Керр и Амзель присоединились к ним, и беседа стала общей. Принесли напитки, каждый взял свой бокал, и обмен мнениями и взглядами продолжился.

Можно было подумать, что это обычная дружеская вечеринка и собравшиеся слыхом не слыхивали ни об убийстве, ни тем паче о расследовании, которое может стоить им лицензии. Да, так можно было бы подумать, если бы не взгляды, которые они бросали в сторону Вульфа.

Похоже, в итоге мужчины пришли к единодушному мнению: женщины хороши, но только на своем месте. Думаю, примерно тем же образом смотрели на мир еще пещерные люди. Однако до сих пор оставался неразрешенным вопрос: где же это самое место?

Лично я тихо надеялся, что в мысли Вульфа не проскочит кусачей блохой идея, будто Дол Боннер самое место в старом особняке на Западной Тридцать пятой улице.

Наконец босс поднялся и стал разворачивать кресло. Я посмотрел на часы: до полуночи оставалось восемь минут. Чтобы собраться с мыслями, ему понадобилось полчаса. Когда кресло оказалось в изначальном положении, Вульф сел, и остальные детективы последовали его примеру.

– Мы прям слышали, как она гудит, – поддел Стив Амзель.

Вульф нахмурился:

– Прошу прощения?

– Кумекалка ваша.

– А… Конечно, – отрывисто бросил Вульф. – Уже поздно, а у нас много дел. Я выстроил рабочую гипотезу об убийстве и хочу представить ее вам, а затем предложить план совместных усилий. Я намереваюсь попросить вас о содействии и рассчитываю на него. Разумеется, я и сам постараюсь внести посильный вклад, хотя не располагаю такой организацией, как мистер Айд или мистер Керр. Арчи, я должен поговорить с Солом Пензером, причем конфиденциально. Я могу связаться с ним из этого номера?

– Боже праведный, нет. – Я чуть не пнул его за такой тупой вопрос в присутствии наших коллег. – Десять к одному, что через четверть часа запись вашей беседы окажется на столе у Грума. И общественный телефон в вестибюле отеля тоже не подойдет. Придется выйти и поискать уличную будку.

– Возможно ли это в столь поздний час?

– Конечно. Это же Олбани – город, а не деревня.

– Тогда, пожалуйста, так и сделай. Скажи, что я перезвоню ему в восемь утра на домашний номер. Если у него запланированы другие дела, пусть все отменит. Он мне нужен.

– Понятно. Как только закончим здесь.

– Нет. Сейчас. Будь любезен.

И опять мне захотелось его пнуть, но не спорить же с боссом при посторонних? Я надел шляпу, пальто и вышел.

Глава седьмая

Если вы не более меня интересуетесь тем, как я провел следующий день, то минуты четыре вам придется отчаянно скучать.

Кое-что происходило, но никаких прорывов, насколько мне известно. Но сначала я закончу рассказ о вечере понедельника и Соле Пензере. В нашем ремесле Солу нет равных. На мой взгляд, он один стоит сорока пяти оперативников наших коллег, вместе взятых, вот только домой Сол возвращается слишком уж поздно.

Телефонную будку я нашел быстро, в ближайшем баре, набрал номер, но никто мне не ответил. О том, чтобы вернуться на полуночное собрание и попытаться позвонить позже, не могло быть и речи. Отправляя меня на задание, Вульф хочет, чтобы оно было выполнено. И я не люблю обманывать его ожиданий.

Я подождал пять минут и снова попытал счастья, через десять минут еще раз. Так продолжалось целую вечность. Только в четверть второго Сол наконец снял трубку. Он сказал, что вел слежку для Бэскома и завтра в полдень должен будет к ней вернуться.

Заявив решительный протест: никакой слежки для Бэскома, если Сол не желает, чтобы Вульфа и меня обвинили в убийстве и, вероятно, осудили, я велел ему отменить все дела и ждать звонка завтра в восемь утра. Потом я вкратце описал ему самые яркие моменты нашего дня, пожелал спокойной ночи и вернулся в гостиницу.

Когда я поднялся в девятьсот второй номер, босс уже крепко спал в ближайшей к окну кровати. Окно он оставил распахнутым настежь, и в комнате было холодно, как в склепе. Раздевался я при свете, падающем из-за приоткрытой двери в ванную.

Обычно меня и пушкой не разбудишь, и все равно никогда бы не подумал, что медведь вроде Вульфа способен подняться с постели, встать на задние лапы, одеться и вообще топать по комнате, не потревожив мой сон. Особенно при такой холодрыге. Хотел бы я посмотреть, как он это проделал. А проснулся я от щелчка, с которым он повернул дверную ручку. Открыв глаза, я сел на кровати и окликнул его:

– Эй, куда это вы собрались?

Он обернулся на пороге:

– Звонить Солу.

– А который час?

– Если верить твоим часам, то двадцать минут восьмого.

– Вы же говорили – в восемь часов!

– Сначала перекушу. А ты отдыхай. После моего разговора с Солом никаких дел не предвидится.

Вульф вышел, закрыв за собой дверь. Я повернулся на другой бок, поволновался немного о том, сумеет ли босс втиснуться в телефонную будку, и снова заснул.

Правда, заснул не так глубоко, как с вечера. Звук ключа, поворачивающегося в замочной скважине, моментально меня разбудил. Я глянул на запястье: восемь тридцать пять. Пока Вульф снимал пальто и шляпу, пристраивал их на вешалку, я спросил, дозвонился ли он до Сола. Да, ответил Вульф, приемлемо. Я поинтересовался исходом вечернего собрания: согласились ли коллеги оказать нам содействие? И снова услышал то же: да, приемлемо. Тогда я стал допытываться насчет планов на сегодня. Планов никаких. И что, это тоже приемлемо? Да.

На протяжении нашего диалога Вульф продолжал разоблачаться. Оголившись без видимой реакции на жуткий холод, он надел пижаму, забрался в постель, укутался одеялом и повернулся спиной ко мне.

Похоже, настала моя очередь бодрствовать: сна ни в одном глазу, время приближается к девяти утра, а в животе пусто. Я скатился с кровати, пошел в ванную, где помылся и поскреб физиономию бритвой, затем оделся, с трудом застегивая пуговицы окоченевшими пальцами, спустился вниз и купил «Таймс» и «Газетт». В ресторане отеля я заказал себе апельсиновый сок, оладьи, колбасу, омлет и кофе. Когда официанты уже начали на меня коситься, я перебрался из ресторана в вестибюль, там и дочитал газеты.

Об убийстве Уильяма А. Донахью не сообщали ничего такого, чего бы я уже не знал, за исключением пары дюжин бесполезных мелочей вроде заключения судебного медика о том, что на момент проведения вскрытия Донахью был мертв от двух до пяти часов.

«Газетт» впервые опубликовала наши с Вульфом фотографии в качестве арестованных. Я получился неплохо, а вот Вульф – просто ужасно. Там же напечатали портрет Альберта Хайатта, очень удачный, и фото Донахью, сделанное, очевидно, после того, как патологоанатомы подправили ему лицо.

Затем я вышел на улицу подышать воздухом. Мне пришлось поднять воротник пальто, потому что было ветрено и почти так же холодно, как у нас в номере. Выяснилось, что гулять, будучи выпущенным под залог, куда приятнее, чем обычно. Хочется шагать и шагать куда глаза глядят, не останавливаясь.

Шел уже двенадцатый час, когда я вернулся в отель, поднялся на лифте на десятый этаж и бесстрашно шагнул в морозильную камеру. Вульф был все еще в постели и даже не шелохнулся. Я постоял, глядя на него без капли нежности. Мои размышления о том, что делать, прервал стук в дверь – громкий и бесцеремонный.

Я повернулся и отворил дверь. В номер ввалился громила-переросток, по-видимому вознамерившийся пройти по мне, как по ковру. Именно этого мне и не хватало. Я столбом встал у него на пути, так что он едва не налетел на меня.

– Я офицер полиции! – рявкнул он.

– Так и надо было говорить. И даже если вы из полиции, я не половик. Что вам нужно?

– Вы Арчи Гудвин? Вас вызывают к окружному прокурору. Вас и Ниро Вульфа. Я пришел за вами.

Вообще-то в данной ситуации следовало сказать громиле, что мы обдумаем его предложение и сообщим о нашем решении позднее, а потом захлопнуть дверь, но на Вульфа я злился сильнее, чем на полицейского.

Ну не было у босса никаких причин отсылать меня с приказом звонить Солу до конца вечернего сборища сыщиков. Я уж не говорю о том, как утром после звонка Солу он завалился в постель, не сказав мне ни слова о том, что затевает. Абсолютное ребячество с его стороны. Я же предлагал ему разделить вину пополам, но нет, я в его глазах ягненок, а он – лев!

Я отступил в сторону, позволяя полицейскому войти в номер, и обернулся. Вульф открыл глаза и свирепо воззрился на нас.

– Вот это мистер Вульф, – сказал я бабуину.

– Вставайте и одевайтесь! – скомандовал тот. – Я провожу вас в окружную прокуратору на допрос.

– Чепуха. – Голос Вульфа был холоднее ледяного воздуха. – Я предоставил мистеру Хайатту и мистеру Груму всю информацию, которой располагаю. Если окружной прокурор пожелает навестить меня, то я смогу принять его через час или около того. Передайте мистеру Груму, что он осел. Не нужно было меня арестовывать. Теперь ему больше нечем меня запугивать, если только он не вознамерится предъявить мне обвинение в убийстве или отменить освобождение под залог. Первое будет безрассудным, второе – проблематичным. Убирайтесь отсюда! Хотя нет… Арчи, как сюда попал этот человек?

– Вошел ногами. Он постучал, и я открыл дверь.

– Понятно. И это ты, который наделен задатками истинного Горация[74] и зачастую их демонстрируешь! – Он перевел взгляд на громилу полицейского: – Вас, сэр, прислали сюда только за мной или за нами обоими?

– За обоими.

– Хорошо. Забирайте мистера Гудвина. Меня вы сможете только унести, а я слишком тяжел, чтобы вам удалось меня поднять. Пусть окружной прокурор позвонит мне попозже и попросит о встрече. Впрочем, сомневаюсь, что у меня найдется для него время.

Бабуин помялся, открыл рот, захлопнул его и открыл снова, чтобы велеть мне идти следом. Я пошел. Наверное, Вульф думал, что хорошенько врезал мне по почкам, но ничего подобного. Оставленный за бортом, я полагал, что препирательства с прокурором не худший способ убить время.

Потом, правда, мне пришло в голову, что еще лучше было бы скоротать пустые часы за обедом с Салли Колт. Однако шел уже третий час, когда окружной прокурор наконец решил, что я безнадежен.

Я зашел в закусочную и позвонил Вульфу – сообщить, что прокурор безнадежен, и спросить указаний, которых не получил. Тогда я звякнул Салли Колт: не желает ли она сходить в кино? Сходила бы с удовольствием, ответила она, но, увы, занята, никак не может. Она занята! Чудненько. Буду тешить себя надеждой, что Салли сумеет спасти меня от электрического стула.

Я двинулся было к буфетной стойке с намерением купить сэндвич и стакан молока, но вспомнил, что в этой поездке все расходы оплачивает фирма, а потому покинул закусочную и отправился на поиски ресторана, который рекомендовал Стэнли Роджерс. Там я заказал и съел всякого разного на шесть долларов, не забыв взять чек.

Официант подсказал мне, где можно найти бильярдный зал, и оттуда я еще раз позвонил Вульфу, чтобы он знал, где меня искать. Потом я посидел немного, наблюдая за игрой, получил от местного каталы приглашение сыграть, согласился на партию в стрейт-пул и избежал полного разорения только благодаря тому, что отказался поднимать ставки на тот уровень, которые предлагал катала. Наконец он решил, что я безнадежный скупердяй, и потерял ко мне всякий интерес.

Между тем время приближалось к ужину. Однако я не желал навязывать свою компанию обитателю девятьсот второго номера, так что взгромоздился на табурет и стал следить за трехбортным карамболем двух «акул». На чемпионов мира они не тянули, но играли хорошо. Когда один из них поднимал кий для удара массе, меня позвали к телефону. К аппарату на стойке кассира я шествовал не спеша. Пусть босс подождет.

– Слушаю.

– Мистер Гудвин?

– У аппарата.

– Это Салли Колт. Мне очень неловко, что я отказалась от вашего приглашения, но я никак не могла его принять, честное слово. Вот и подумала: вдруг вы согласитесь поменять кино на ужин?

Мне понадобилось время, чтобы совладать с чувствами. Только один человек мог сказать ей, где я. Но Салли-то ни в чем не виновата.

– Конечно, – согласился я. – Ем я каждый день. Когда?

– В любое время, хоть сейчас. В отеле?

– Нет, я знаю местечко получше, всего в двух кварталах. Ресторан «Хеннингер». Предлагаю встретиться там через пятнадцать минут, идет?

– Идет. Вы сказали – «Хеннингер»?

– Да.

– Хорошо. Я предупрежу мистера Вульфу, где мы будем, на тот случай, если понадобимся.

– Я ему позвоню.

– Не надо, я сама скажу. Он здесь, рядом.

Направляясь к гардеробу за пальто и шляпой, я пытался разобраться, что за чувства меня обуревают. Холодная ярость? Пожалуй. Гений заслуживает снисхождения, но это уже чересчур! Любопытство? Что, черт возьми, он делает с ней? Облегчение? По крайней мере, он поднялся с кровати и оделся, если только его отношение к женщинам не сделало сальто-мортале. А может, воодушевление? Как бы там ни было, свидание с хорошенькой девушкой – это удовольствие. Или надежда? Очень может быть, что Салли сочтет уместным рассказать мне, чт́о происходит с моим работодателем.

Надежда на откровения, увы, не оправдалась. Хотя ужин прошел очень приятно и еще до его окончания я готов был сделать одно исключение из своего вердикта о женщинах-сыщиках, о текущих делах Салли даже не заикнулась. Сам я спрашивать, разумеется, ничего не собирался. Наверняка Вульф попросил ее помалкивать.

Приводить подробности я не могу, но поверьте на слово, когда подали десерт и кофе, мы с Салли уже достаточно сблизились. А если девушка расточает мне улыбки, но при этом старательно обходит тему, которая, как ей прекрасно известно, чрезвычайно меня беспокоит, я понимаю: кто-то сбил ее с правильного пути.

Мы допивали кофе и раздумывали, не перебраться ли нам в заведение с танцполом на той же улице, когда официант позвал меня к телефону. Я подошел к аппарату.

– Слушаю.

– Арчи?

– Он самый.

– Мисс Колт с тобой?

– Ага.

– Возвращайся в номер и приведи ее с собой.

– Ладно.

Я вернулся к столику, сообщил Салли, что нас ждут, и потребовал счет, после чего мы отправились в отель. Тротуар местами обледенел, и она взяла меня под руку. Вообще-то детективу такая беспомощность не к лицу, но Салли хотя бы не повисла у меня на локте.

В отеле она сначала зашла в свой, девятьсот семнадцатый номер, чтобы оставить там вещи, а я дождался ее в коридоре. Мне было велено ее привести, и я хотел выполнить как следует хотя бы это единственное за весь день задание. Когда же мы дошли до девятьсот второго номера и я открыл дверь своим ключом, то за порогом меня ожидал сюрприз: в комнате было полно людей.

– Ну надо же! – оживленно воскликнул я, ибо не собирался выказывать свою обиду на публике. – Еще одна вечеринка, а?

Вульф сидел в кресле у дальней стены. Рядом с ним стоял передвинутый письменный стол, на котором лежали бумаги. Дол Боннер устроилась за столом напротив моего босса. Она самодовольно ухмылялась. Если вы подумаете, что я несправедлив и на самом деле она не ухмылялась, а просто не выглядела убитой, то будете абсолютно правы. Вульф кивнул мне:

– Можешь не закрывать дверь, Арчи. Еще должны подойти мистер Грум и мистер Хайатт.

Глава восьмая

Снимая пальто и шляпу, я пытался сообразить, что к чему. И первая мысль была такова: этот негодник задумал разом убить двух зайцев – не только представить Груму убийцу, но и освободить всю нашу компанию детективов от собеседования с Хайаттом. Мне представлялось, что без моей помощи Вульфу с этим никак не справиться, но, конечно, теперь у него появилась Дол Боннер. Вот будет жалость, думал я, если окажется, что это она затянула галстук на шее Донахью. Боссу придется опять довольствоваться мною.

Окидывая взглядом номер, я отметил, что Айд, Керр и Амзель устроились на стульях в дальнем от Вульфа углу. Два стула впереди предназначались, очевидно, для ожидавшихся лиц, чьи шаги как раз послышались в коридоре. Я обернулся. Грум шел первым. Верхнюю одежду они с Хайаттом, очевидно, оставили внизу.

Вульф приветствовал их:

– Добрый вечер, господа. – Он повел рукой, приглашая их садиться. – Вот ваши места.

Они остались стоять. Грум сказал:

– Я ожидал чего-то в этом духе. От вас, Вульф. Вы не говорили, что мы будем не одни.

– Нет, сэр. Я обещал – если вы придете и приведете с собой мистера Хайатта – сделать существенные и убедительные дополнения к своему заявлению. Говорить же я предпочитаю при свидетелях. – Он опять повел рукой. – Присаживайтесь.

Грум посмотрел на Хайатта, обернулся, чтобы глянуть на меня, протиснулся между Керром и Салли Колт, взял один из свободных стульев, поставил его спинкой к стене и сел. Таким образом, Вульф и Дол Боннер оказались справа от него, все остальные слева, и нападения с тыла он мог не опасаться.

Хайатт был менее привередлив. Предложенный ему стул передвигать не стал и молча уселся, хотя пятеро из нас: Айд, Керр, Амзель, Салли и я – остались у него за спиной.

– Говорите, что там у вас, – буркнул Грум.

– Да, сэр.

Вульф немного сдвинул свое кресло, чтобы ему не приходилось изворачиваться, глядя на Грума.

– В деле масса подробностей, но сейчас я не буду утомлять вас ими. Позднее вы получите исчерпывающую информацию. Начнем с того, что случилось вчера. В порыве неуемного рвения вы арестовали мистера Гудвина и меня. Как следствие…

– Я знаю, чт́о случилось вчера.

– Но не знаете, каким образом я понимаю те события. Как следствие, передо мной встал выбор: либо сидеть здесь и бить баклуши, доверившись вашим способностям и удаче, либо самому взяться за дело. Для начала требовалось выяснить, имелась ли связь между Донахью и кем-то из тех пяти человек, которые находились вместе со мной и мистером Гудвином в комнате сорок два. Я пригласил их сюда, чтобы побеседовать на эту тему, и они пришли. Они…

– Мне это также известно. А сегодня они все отказываются говорить, чт́о тут у вас происходило. Все как один. И Гудвин тоже ни слова не сказал. И вы сами, Вульф.

– Я же рассказываю. Если вы не будете меня прерывать, мистер Грум, то всё скоро узнаете. Мои коллеги провели в этом номере около четырех часов. И вам не нужно знать каждое слово, сказанное здесь. Я установил, что все они узнали убитого и, следовательно, были знакомы с Донахью и что, исходя из времени их прибытия вчера утром, ни одного нельзя исключить из числа подозреваемых. Неизбежно напрашивалось предположение, что Донахью убит кем-то из них. Данного предположения я и придерживался около часа, однако дальнейший ход нашей беседы заставил меня от него отказаться.

Грум открыл рот, готовясь возражать, но Вульф поднял ладонь:

– Пожалуйста, позвольте мне договорить. Возможно, правильнее было бы сказать «отложить на время», а не «отказаться». Итак, я отложил свое предположение, поскольку мое внимание привлек иной аспект дела. Мне показался интересным тот факт, что все семь человек, которые общались с Донахью в связи с телефонным прослушиванием, вызваны на собеседование в один и тот же день. Невероятно, чтобы так вышло случайно, в силу банального совпадения. Это могло быть сделано намеренно, в интересах следствия, чтобы сравнить показания семерых свидетелей или даже свести их лицом к лицу. Но нет. Ничего подобного, как выяснилось позднее. Ни один из нас не упомянул имя Донахью в отчетах, представленных администрации штата. Из отчетов мисс Боннер, мистера Айда и моих следовало, что нас обманул один и тот же человек, судя по описаниям внешности мошенника; причем действовал он по одной и той же схеме. Таким образом, нас троих могли специально вызвать в один день, но никак не мистера Керра или мистера Амзеля. Мистер Керр просто признал, что прослушивал телефонную линию Артура М. Лиггетта, который сам об этом просил. Мистер Амзель в своем отчете не сообщил вообще ничего, что позволило бы связать его с мисс Боннер, мистером Айдом и мной. Вчера он опознал Донахью как человека, который однажды попросил его организовать прослушку и которому он в этой просьбе отказал, но в отчете администрации штата мистер Амзель о Донахью вообще не упоминал.

– Вы всё бродите вокруг да около, – провозгласил Грум. – Вы все его знали. Один из вас увидел его и убил.

– Но почему мы все получили повестки на одно и то же время? – спросил Вульф. – Тот факт, что вместе вызвали мисс Боннер, мистера Айда и меня, еще можно понять. Однако отчеты адмнистрации штата не давали поводов для вызова мистера Керра и мистера Амзеля. И тем не менее связь между нами была, и связь существенная: они, как и мы трое, имели дело с Донахью. Или налицо элементарное совпадение? Я в это не поверил. Добро бы вызвали лишь одного из них, но повестку получили оба. Итак, я сосредоточил внимание на том, кто позаботился, чтобы все мы явились на собеседование в один день. И тут же возник второй вопрос: есть ли связь между людьми, чьи телефоны хотел прослушивать Донахью? А за ним следует еще один: почему он обратился к пяти различным детективам? Не потому ли, что не желал привлекать внимания к реальной связи между интересующими его пятью лицами?

Вульф направил взгляд на Хайатта, словно предоставляя тому возможность ответить на поставленные вопросы, но, не дождавшись ответа, повернулся к Груму:

– С первым вопросом пришлось повременить, поскольку я не мог просто взять и позвонить мистеру Хайатту, чтобы спросить в лоб. На второй вопрос ответ вскоре был получен. Я узнал, что четверо из тех, чьи линии прослушивались по инициативе Донахью, входят в Комитет по расследованию деятельности благотворительных фондов. У меня имелись основания предполагать, что в нем состоял и пятый человек, которым, кстати, состав комитета исчерпывался. Этими сведениями я поделился с присутствующими здесь коллегами, описал им свое в́идение ситуации и попросил о сотрудничестве. Если бы оказалось, что моя гипотеза ошибочна и убийцей на самом деле является один из них, то не произошло бы ровно ничего страшного. Напротив, их реакция на мое предложение могла послужить подсказкой. Выяснилось…

– Что за предложение? – спросил Грум.

– Я как раз к нему подхожу. Выяснилось, что в общей сложности в их распоряжении имеется более сорока оперативников, к которым я мог добавить еще четыре-пять человек. Описав коллегам ситуацию, я предложил немедленно задействовать всех этих людей – и мужчин, и женщин. Требовалось отработать три основных направления. Первое – отель «Марбери», где останавливался Донахью. Второе – сфера деятельности и деловые интересы Альберта Хайатта, особенно его возможная связь с Комитетом по расследованию деятельности благотворительных фондов. А третье…

– Вы хотите сказать, что заподозрили в убийстве Хайатта?

– Я хочу сказать, что сформулировал гипотезу, которую стоило проверить, и мои собратья по ремеслу со мной согласились. По сути, это уже было сказано, когда я озвучил свой первый вопрос: кто устроил так, чтобы мы семеро прибыли на собеседование в один день? Разбирательство вел мистер Хайатт, и собеседования назначал он. Есть еще один момент, которому в ходе следствия обычно придают большой вес, но который вы, мистер Грум, по какой-то причине предпочли не заметить: насколько известно, мистер Хайатт был последним, кто видел Донахью живым. Более того, только со слов Хайатта нам известно, будто Донахью представился мне своим настоящим именем и будто я был в курсе того, что занимаюсь незаконным прослушивания. Я знал, что кто-то из двоих солгал: либо Донахью, либо Хайатт. Но Донахью был мертв.

Вульф приподнял на мгновение плечи и опустил их.

– Уже неважно, кого я подозревал на том этапе. Третьим направлением оперативной работы стал поиск доказательств того, что Хайатт и Донахью были как-то связаны. Мои коллеги сделали несколько телефонных звонков, и я тоже воспользовался телефоном. К десяти часам сегодняшнего утра мы подрядили… Сколько человек мы подрядили, мисс Боннер?

– К десяти часам – тридцать четыре человека. К двум часам пополудни – сорок восемь. Сорок два мужчины и шесть женщин.

Неожиданно взорвался Стив Амзель:

– Слишком много сыщиков, Хайатт! Лишить всех лицензий! Слишком много нас развелось!

– Заткните пасть! – прикрикнул на него Джей Керр. – Пусть Вульф говорит.

Вульф не обратил внимания на перепалку.

– Уже к часу дня стали поступать первые данные, и работа продолжалась весь день. Примерно час назад мы сообщили своим людям в Нью-Йорке, что имеем достаточно сведений. Доклады принимали в основном мисс Боннер и мисс Колт, остальные им помогали. Первое направление – отель «Марбери» – не принесло существенных результатов. Что касается второго, то есть сферы деятельности и интересов мистера Хайатта, там также ничего конкретного не обнаружилось, однако то, что все-таки выяснилось, наводит на размышления. Примерно восемнадцать месяцев назад в прессе стали появляться негативные публикации о фондах, занимающихся сбором средств на благотворительные цели. С течением времени таких публикаций становилось все больше и тон их делался все более резким. Чуть более года назад мистер Хайатт стал юрисконсультом крупной благотворительной организации, чьи поступления, по разным оценкам, достигают от одного до трех миллионов долларов в год. Примерно в то же время губернатор учредил Комитет по расследованию деятельности благотворительных фондов. И организация, нанявшая мистера Хайатта, вполне могла представлять интерес для комитета. Имеются определенные свидетельства того, что мистер Хайатт обращался к двум членам комитета, пытаясь выведать планы…

– Что за «определенные свидетельства»? – потребовал уточнений Грум.

Вульф прикоснулся к бумагам, лежащим перед ним на столе:

– Всё здесь и в свое время будет вам предоставлено, но, как я сказал, никаких конкретных доказательств у нас нет. Члены комитета не стали откровенничать с нашими оперативниками, но, несомненно, помочь представителям закона они не откажутся. Я всего лишь излагаю вам суть того, что принесла нам работа по второму направлению: мистер Хайатт живо интересовался комитетом и его планами. Работа по третьему направлению оказалась наиболее плодотворной: мы получили неоспоримые – или почти неоспоримые – доказательства. Понимая с самого начала, что это направление самое многообещающее, мы выделили на него тридцать человек. Им всем раздали фотографии Хайатта и Донахью, взятые из газет. И они сумели найти трех человек, которые прошлой весной видели этих двоих вместе. У нас есть данные о двух их встречах, которые можно смело описать как тайные. Я не собираюсь оказывать услугу мистеру Хайатту, называя сейчас людей, места и обстоятельства, но вся эта информация здесь имеется. – Вульф снова ткнул пальцем в бумаги. – Между тем мистер Хайатт заявлял в моем и вашем присутствии, что до вчерашнего утра никогда не видел Донахью. Вы спрашивали, подозревал ли я его в убийстве. Сейчас – да, я подозреваю его. Конечно, есть вопросы, на которые я не готов дать ответ, хотя могу поделиться своими предположениями, если они вам интересы. Взять хотя бы самый главный вопрос: почему мистер Хайатт пригласил всех нас – а он, разумеется, знал, что Донахью обращался к нам с просьбой об организации прослушивания, – в один и тот же день и час? Мое мнение таково: он сделал так ради собственного удобства. Всех нас все равно должны были вызвать раньше или позже – либо в Нью-Йорке, либо в Олбани, а он хотел, чтобы мы попали к нему, а не к его нью-йоркскому коллеге. Обеспечив нашу явку сюда в один день, он мог при необходимости вызывать нас повторно. А потом, если бы все сошло гладко, возможно, собрать и великодушно заявить, что не станет настаивать на привлечении нас к ответственности за незаконное прослушивание, поскольку наши показания подтверждают, что мы стали жертвами какого-то прохвоста.

Вульф развернул руку ладонью кверху.

– Естественно, он предполагал, что Донахью ему не помешает, поскольку тот скрылся из штата и не будет обнаружен. Нисколько не сомневаюсь, что мистер Хайатт об этом позаботился. Для него ситуация не заключала в себе особого риска. Тот факт, что один из его клиентов привлек внимание учрежденного губернатором комитета, не имел явной связи с расследованием, которое проводил он сам. Он пребывал в полной уверенности, что таковую связь не то что не обнаружат, но даже не заподозрят. Вероятно, информация, полученная благодаря прослушиванию телефонных линий, давала мистеру Хайатту основания для столь дерзкого поведения. И если так, то вчера утром для него стало сокрушительным ударом известие о том, что его хочет видеть мистер Донахью по срочному и важному делу.

На мгновение Вульф перевел взгляд на Хайатта и потом опять посмотрел на Грума.

– Если вам угодно выслушать еще одну мою догадку – о происшедшем вчера в комнате тридцать восемь между Хайаттом и Донахью, – то самым очевидным предположением будет, что Донахью пригрозил обнародовать всю историю. Вероятно, с целью вымогательства. Или же, узнав о том, что нас семерых вызвали вместе, Донахью испугался, как бы его не сделали козлом отпущения. Опыт подсказывает мне, что часто очевидное – лучшее из всех возможных объяснений. Но прояснять эти вопросы, как и многие другие, теперь ваша забота, мистер Грум, а не наша. Мы хотели лишь доказать, что вы слишком поспешили со своей ошибочной версией. Что же касается меня и мистера Гудвина, полагаю, вы сумеете оправдаться в случае иска о неправомерном аресте. Однако смею надеяться, что вы поняли: весьма опрометчиво принимать на веру слова человека только потому, что он носит звание особого уполномоченного секретаря штата. Можно ли снять с нас обвинение сегодня же?

– Нет. Только утром, когда откроется суд.

Грум поднялся и подошел к столу. Положив руку на стопку бумаг, он спросил у особого уполномоченного:

– Мистер Хайатт, вы хотите что-нибудь сказать?

Хайатт как-никак был юристом. Он сидел спиной ко мне, так что лица его я видеть не мог, но вряд ли оно выдавало больше эмоций, чем спина.

– Ничего, – произнес он, – за исключением того, что я отвергаю все домыслы и обвинения Вульфа в отношении меня и что он понесет за них ответственность.

Он встал и пошел к двери. Грум никак не пытался остановить Хайатта, поскольку не имел на то никаких оснований – по крайней мере, до тех пор, пока не изучит бумаги.

Стив Амзель крикнул вслед особому уполномоченному:

– Слишком много сыщиков, Хайатт!

Глава девятая

Вчера днем мы с Вульфом обсуждали в его кабинете небольшое дело, за которое взялись. Зазвонил телефон. Я снял трубку.

– Контора Ниро Вульфа. Арчи Гудвин слушает.

– Это Дол Боннер. Как поживаете?

– Прекрасно.

– Рада за вас. Можно поговорить с мистером Вульфом?

– Минутку, я узнаю.

Я прикрыл трубку ладонью, обернулся и передал просьбу боссу.

Он состроил гримасу, но, помедлив, потянулся к своему аппарату. Я трубку от уха не убрал, ведь мне положено слушать все разговоры, если не велят иного.

– Слушаю, мисс Боннер. Это Ниро Вульф.

– Как ваши дела?

– Спасибо, неплохо.

– Хорошо, что я вас застала. Конечно, вы слышали новость?

– Нет. Какую?

– В полдень суд вынес решение. Хайатта признали виновным в умышленном убийстве.

– Вот как! Нет, я не знал об этом. Впрочем, ничего другого и нельзя было ожидать.

– Конечно. Но вот почему я звоню. Примерно час назад со мной связывался мистер Харленд. Праздновать обвинение человека в убийстве он считает варварством, и я согласна с ним, так что речь не об этом. Тем не менее он убежден, чтобы мы должны как-то выразить вам нашу признательность. И кстати, секретарь штата подвел итоги расследования, наши лицензии не отозваны, а вот это уже достойный повод для праздника. Мистер Айд предложил устроить в вашу честь небольшой ужин, только для нас семерых. Он поинтересовался моим мнением, и я сказала, что поддерживаю идею. Он только что перезвонил, чтобы сообщить, что мистер Керр и мистер Амзель тоже ее одобрили, и попросил меня пригласить вас. Выбирайте любой вечер на следующей неделе – то есть выбирайте любой день. Мы очень надеемся, что вы придете, и мистер Гудвин, конечно же. Мисс Колт тоже будет.

Молчание. Я наблюдал за выражением лица Вульфа. Он плотно сжал губы.

– Алло, вы слушаете, мистер Вульф?

– Да. Видите ли, мисс Боннер, я крайне редко принимаю приглашения на обед или на ужин.

– Знаю. Но это не столько ужин, сколько дань уважения.

– Отказ от которой будет с моей стороны неблагодарностью. Мистер Гудвин утверждает, что я действительно неблагодарный человек, но это не так. Я всего лишь потакаю своим желаниям. У меня встречное предложение. Я также испытываю признательность за ваше спорое и результативное сотрудничество. Вместо ужина в ресторане, о котором, надо думать, идет речь, я приглашаю вас всех на ужин к себе. Любой вечер на следующей неделе, за исключением четверга.

– Но так вы ставите все с ног на голову!

– Вовсе нет. Я же сказал, что тоже полон признательности.

– Что ж… наверное, мне нужно спросить мистера Айда? И остальных?

– Если не трудно.

– Хорошо. Я перезвоню вам.

И она перезвонила – часа не прошло. Договорились на вечер следующей среды. Я жду этого ужина с нетерпением. Будет истинным удовольствием понаблюдать за Фрицем, когда он увидит, как Дол Боннер, сидящая по правую руку от Вульфа, направит на нашего босса свои карамелевые глаза, опушенные длинными темными ресницами.

Что же до равной ответственности за неудачный опыт с прослушкой, то эта тема все еще обсуждается – время от времени. Обсуждать же, почему в тот день в Олбани я остался не у дел, нет никакого смысла. В конце концов, всю работу провернули сорок восемь оперативников в Нью-Йорке, и я тут был ни при чем, так зачем посвящать меня в планы, верно? Тем паче что и мне нашлось применение – отвлечь на себя рвущихся в драку Грума и окружного прокурора.


Загрузка...