МАЛЫЙ И ОБЕЗЬЯНКА

Глава первая

Я проделывал две вещи одновременно: руками доставал из ящика своего стола наплечную кобуру и револьвер «марли» тридцать второго калибра, а языком читал Ниро Вульфу лекцию по экономике.

– Самое большее, что вы можете надеяться вытянуть из него, – вещал я, – пятьсот баксов. Вычтите из них сотню – двадцать процентов на непредвиденные расходы, – да еще сотню – на понесенные издержки. Итого остается триста. Восемьдесят пять процентов налога на доходы оставят вам сорок пять баксов чистыми на амортизацию ваших мозгов и моих ног, не говоря уж о риске. Это не окупило бы…

– Какой еще риск? – Вульф пробурчал это исключительно из вежливости, чтобы показать, будто бы слышал мои разглагольствования, хотя в действительности не обращал на меня внимания. Сидя за своим столом, он хмурился – не на меня, а на кроссворд в лондонской «Таймс».

– Осложнений не избежать, – мрачно отозвался я. – Вы слышали его объяснения. Шутить с оружием – глупо. – Я изогнулся, застегивая ремешок кобуры. Покончив с этим, надел пиджак. – Поскольку в справочнике вы числитесь как имеющий лицензию частный детектив и поскольку вы платите мне как своему помощнику жалованье – на размере его мы сейчас останавливаться не будем, – в качестве вашего лицензированного помощника, я всегда рад появлению у нас клиентов. Но этот тип хочет провести расследование самостоятельно, лишь используя наше огнестрельное оружие как реквизит. – Я ощупал галстук на предмет его ровности, не став смотреться в большое зеркало на дальней стене кабинета, ибо Вульф неизменно фыркал, когда я проделывал это в его присутствии. – С тем же успехом мы могли бы послать ему пушку курьером, – заключил я.

– Ха, – изрек Вульф. – Это вполне распространенная практика. Ты просто не в духе, Арчи, потому что тебе не нравится Ослепительный Дэн. Вот если бы это была Плейстоценовая Полли, рвения тебе было бы не занимать.

– Вздор. Я не фанат этого жанра, но время от времени для поддержания культурного уровня заглядываю в комиксы. Это нисколько не повредило бы и вам.

Я прошел в прихожую, оделся, спустился с крыльца и направился на Десятую авеню ловить такси. В спину мне дул холодный порывистый ветер с Гудзона, и я несколько умерил его взмахами рук, чтобы разогнать кровь.

Вульф был прав: я недолюбливал Ослепительного Дэна, героя комиксов, публиковавшихся по всей стране одновременно в двух тысячах, если даже не в двух миллионах, газет. Не питал я приязни и к его создателю, Харри Ковену, явившемуся к нам в кабинет в субботу вечером, сорок часов назад. Он беспрестанно жевал верхнюю губу своими неровными желтыми зубами, и мне подумалось, что если уж без этого совсем нельзя, то он мог бы жевать хотя бы нижнюю – по крайней мере, не демонстрируя при этом зубы. Более того, не пришлась мне по душе и предложенная им работа, как он ее обрисовал. Только, пожалуйста, не подумайте, что слава Ниро Вульфа ударила мне в голову и я задрал нос: по-моему, парень, у которого умыкнули пушку, имеет такое же право нанять за свои деньги хорошего детектива, как и обвиненная в убийстве богатая герцогиня. Однако этот Харри Ковен составил план, согласно которому провести расследование собирался самостоятельно, так что сегодня единственная разница между мной и мальчиком на посылках заключалась в том, что я взял такси, а не поехал на метро.

Как бы то ни было, Вульф взялся за предложенную работу, и деваться было некуда. Я извлек из кармана листок бумаги – список, который составил после беседы с клиентом, и пробежал по нему глазами.

Марсель Ковен – жена

Адриан

Гетц – друг или примазавшийся

(возможно, и то и другое)

Патриция Лоуэлл – агент (менеджер?)

Пит Джордан – художник, рисует Ослепительного Дэна

Байрэм Гильдебранд – художник, тоже рисует О. Д.

Если верить Харри Ковену, один из этих пяти украл у него пушку, «марли» тридцать второго калибра, и он намеревался выяснить, кто именно это сделал. Конечно, всегда неприятно лишиться собственности, но и дураку ясно, что, исчезни у нашего клиента электрическая бритва или пара запонок, он не стал бы так нервничать и жевать губу ему бы не потребовалось. Не один, а целых два раза он специально подчеркнул, что у него нет никаких причин подозревать кого-либо из этой пятерки в намерении использовать похищенное оружие по прямому назначению, причем во второй раз вложил в свои слова столько эмоций, что Вульф хмыкнул, а я приподнял бровь.

Поскольку «марли» тридцать второго калибра отнюдь не является раритетом, оказалось не столь уж невероятным совпадением, что таковой наличествовал и в нашем арсенале, и поэтому мы смогли снабдить Ковена реквизитом, необходимым ему для задуманного представления. Что же касается самого представления, наиболее благоразумным в данной ситуации представлялось занять выжидательную позицию, но какой смысл проявлять благоразумие, если затея изначально тебе не нравится.

Добравшись до нужного мне дома на Семьдесят шестой улице, восточнее Лексингтон-авеню, я отпустил такси. Фасад здания был обновлен в нашем столетии, в отличие от принадлежащего Ниро Вульфу старого особняка из бурого песчаника на Западной Тридцать пятой улице: тот до сих пор щеголяет парадным крыльцом в том же виде, в каком его в свое время и выстроили. Здесь же, чтобы войти в здание, нужно было спуститься по четырем ступенькам, а не подняться по семи, что я и проделал, предварительно обратив внимание на розовые ставни на окнах на всех четырех этажах и кадки с вечнозелеными растениями по бокам от входа.

Меня впустила горничная в униформе, курносая и с толстенным слоем помады: примерно такое количество сыра камамбер Вульф обычно наносит на вафли. Я уведомил ее, что у меня назначена встреча с мистером Ковеном. Она ответила, что хозяин пока не может меня принять, и, судя по всему, сочла свои обязанности выполненными, даже не удосужившись принять у меня шляпу и пальто. Я заметил:

– А в нашем старом особняке хозяйство ведется куда лучше, причем всего одним лишь человеком. Когда Фриц или я впускаем кого-то в дом, то принимаем у него пальто и шляпу.

– Как вас зовут? – спросила она тоном, выдававшим сомнение, что у меня вообще имеется какое-либо имя.

Откуда-то изнутри донесся громкий мужской голос:

– Это от Фурнари?

Сверху донесся громкий женский голос:

– Кора, это мое платье?

Я завопил в ответ:

– Это Арчи Гудвин, мистер Ковен ожидает меня в полдень! Уже две минуты первого!

Мой отчаянный вопль не остался без ответа. Женский голос, уже не столь громкий, предложил мне подняться. Горничная с разочарованным видом ретировалась. Я снял пальто и повесил его на спинку стула, сверху водрузил шляпу. Из двери в конце коридора вышел мужчина и направился ко мне, выговаривая на ходу:

– Опять шум. Черт побери, более шумного места не сыскать. Наверх, пожалуйста. – Он двинулся по лестнице. – Если договариваетесь о встрече с сэром Харри, всегда прибавляйте час.

Я последовал за ним. Лестница поднималась к просторному квадратному холлу с широкими арками, которые вели в комнаты справа и слева. Он свернул налево.

В целом свете наберется не так уж и много комнат, которые я не могу осмотреть одним беглым взглядом, но эта оказалась как раз одной из них. Два огромных телевизора; в углу клетка с обезьянкой; кресла всех размеров и расцветок; роскошные ковры; пышущий жаром камин, из-за чего температура в помещении была никак не ниже двадцати пяти, – я сдался и сосредоточился на обитательнице комнаты. Это было не только проще, но и приятнее. На мой вкус, ростом она не вышла, но в остальном была очень даже ничего: широкий гладкий лоб, серьезные серые глаза, румянец на щеках. Должно быть, у нее в роду были саламандры, поскольку даже в подобной парилке кожа женщины выглядела необычайно свежей и шелковистой.

– Дражайший Пит, – произнесла она, – хватит уже называть моего мужа сэром Харри, пора отвыкать от этой привычки.

Я пришел в восторг от такой экономии времени. Вместо обычного перечисления имен хозяйка одной фразой дала мне понять, что она Марсель, миссис Харри Ковен, а этот молодой человек – Пит Джордан, да вдобавок еще и передала ему сообщение.

Пит Джордан немедленно двинулся к ней с решительным видом – уж не знаю, намеревался он заключить ее в объятия или стукнуть, – однако в шаге от дамы остановился.

– Вы не понимаете. – Его баритон звучал несколько агрессивно. – Я говорю так специально, исходя из намеченного плана. Это единственный способ доказать, что я не какая-нибудь ничтожная вошь. Только ничтожество корпело бы здесь не разгибая спины, месяц за месяцем выдавая все это дерьмо, лишь бы заработать себе на пропитание. У меня кишка тонка бросить все и, оставшись без средств к существованию, заняться настоящим искусством. Именно поэтому я и называю вашего мужа сэром Харри, чтобы вас позлить. Потом я придумаю, как называть в глаза и его самого, чтобы он рассердился. А со временем дойду до критической точки и вычислю, как добиться того, чтобы Гетц рассвирипел, и уж тогда меня точно вышвырнут. Ну а после этого мне уже ничего не останется, как начать голодать и сделаться настоящим художником. Вот такой у меня план.

Он обернулся и злобно уставился на меня.

– Я тем вернее доведу дело до конца, если объявлю о своем начинании в присутствии свидетеля. Вы свидетель. Моя фамилия Джордан, Пит Джордан.

Злобно смотреть на меня бедняге Питу даже и пытаться не стоило, ибо сложение его к этому совершенно не располагало. Вряд ли он превышал ростом миссис Ковен, к тому же плечи у него были узкие, а бедра широкие. Напористый баритон и дерзкий взгляд, исходящие от человека подобного склада, никак не способствовали достижению желаемого эффекта. Хотя, возможно, тут все дело в недостатке практики.

– Меня вы уже точно рассердили, – ответила Марсель его спине приятным и тихим, но отнюдь не слабым голосом. – Пора бы уж повзрослеть! Ведете себя как капризный ребенок, хотя для ребенка уже староваты.

Он резко обернулся и огрызнулся:

– А вы для меня как мать!

Вот уж глупость так глупость. Марсель была старше его от силы года на три-четыре. Они оба были моложе меня.

Я заговорил:

– Прошу прощения, но я не профессиональный свидетель. Я пришел повидаться с мистером Ковеном по его просьбе. Я поищу его?

Тут у меня за спиной раздался тоненький писк:

– Доброе утро, миссис Ковен. Я не рано?

Пока она отвечала, я обернулся взглянуть на обладателя дисканта, как раз миновавшего арку. Этому человеку следовало бы поменяться голосом с Питом Джорданом. Его рост и осанка более соответствовали баритону, если даже не басу, а голову его, соразмерную телу, венчала грива седых, едва ли не до белизны, волос. Буквально все в нем кричало о внушительности и уверенности, да и манера держаться была соответствующая, но писк решительно портил общее впечатление. Присоединившись к нашей компании, вновь прибывший продолжил:

– Я услышал, что Пит привел мистера Гудвина, и поэтому решил…

Миссис Ковен и Пит заговорили в ответ одновременно, и не стоило даже пытаться разбирать их излияния, особенно когда обезьянка решила подключиться к общей беседе и принялась громко верещать. Вдобавок я уже чувствовал, как шею и лоб у меня заливает пот, ибо я вырядился в жилет и пиджак, в то время как на Пите и писклявом мужчине были только рубашки. Последовать их примеру я не мог, ибо тогда выставил бы напоказ кобуру. Вся эта компания, включая и обезьянку, по-прежнему не унималась, совершенно игнорируя меня. Правда, я все-таки сумел понять, что обладатель дисканта оказался вовсе не Адрианом Гетцем, как я поначалу предположил, но Байрэмом Гильдебрандом, напарником Пита по нудному вырисовыванию Ослепительного Дэна.

Беседа текла непринужденно, и все это выглядело очень мило и так по-домашнему, но я уже начинал шипеть, как раскаленная сковородка, а потому двинулся к дальней стене комнаты и распахнул окно. Немедленной реакции, каковой я ожидал, не последовало. Разочарованный сим обстоятельством, но получив облегчение от притока свежего воздуха, я наполнил им грудь и вытер носовым платком лоб и шею, после чего обернулся и увидел, что нашего полку прибыло. Через арку прошествовало розовощекое создание в норковой шубке, на каштановых волосах красовался лихо заломленный кусок темно-зеленой пробки или чего-то в этом роде. Никто, за исключением меня, не удосужился взглянуть на дамочку, которая меж тем прошла прямиком к камину, сбросила шубку на диван, продемонстрировав мудреный костюм из шотландки нескольких умеренных цветов, и глубоким грудным голосом, способным привлечь к себе внимание без излишней громкости, произнесла:

– Через час Рукалу умрет.

Все, кроме обезьянки, тут же пораженно умолкли. Миссис Ковен взглянула на животное, осмотрелась по сторонам, заметила открытое окно и требовательно вопросила:

– Кто это сделал?

– Я, – мужественно признался я.

Байрэм Гильдебранд прошествовал к окну, точно полководец перед войсками, и захлопнул его. Обезьянка прекратила верещать и начала кашлять.

– Видали? – отреагировал Пит Джордан. Его баритон утратил агрессию и теперь звучал уже даже, можно сказать, довольно. – Похоже, у нее уже начинается пневмония! А это идея! Вот что надо делать, чтобы вывести Гетца из себя.

Все трое подошли к клетке осмотреть Рукалу, не удосужившись поприветствовать или поблагодарить женщину, появившуюся как раз вовремя, чтобы спасти жизнь обезьянки. Она шагнула ко мне, дружелюбно поинтересовавшись:

– Вы Арчи Гудвин? Я Пэт Лоуэлл. – Она протянула руку, и я пожал ее. К рукопожатиям у Пэт был явный талант, и она подкрепила его открытым взглядом своих ясных карих глаз. – У меня была мысль позвонить вам утром и предупредить, что мистер Ковен никогда не является на назначенные встречи вовремя, но поскольку он договаривался с вами сам, я не стала вмешиваться.

– Впредь никогда не упускайте возможности позвонить мне, – посоветовал я.

– Договорились. – Она убрала руку и взглянула на запястье. – В любом случае вы пришли слишком рано. Мистер Ковен сказал нам, что собрание начнется в половине первого.

– Мне было назначено на двенадцать.

– Да? – Пэт Лоуэлл явно пыталась постичь, что я за фрукт, хотя и делала это не в лоб, а исподволь. – Он хотел сначала поговорить с вами наедине?

Я пожал плечами:

– Наверно.

Она кивнула, чуть нахмурившись:

– Для меня это новость. Я его агент и менеджер вот уже три года, улаживаю все его дела, начиная с рекламы таблеток от кашля и заканчивая наклейками с изображениями Ослепительного Дэна для мотороллеров. Однако впервые за все время мистер Ковен пригласил кого-то на собрание, предварительно не проконсультировавшись со мной… Причем речь идет о самом Ниро Вульфе! Насколько я понимаю, намечается союз Ниро Вульфа и Ослепительного Дэна – Дэн основывает детективное агентство?

Я поставил выше вопросительный знак, хотя по ее интонации нельзя было судить, вопрос это или же просто утверждение. Тем не менее мисс Лоуэлл застигла меня врасплох, что, по-видимому, отразилось на моем лице: я представил себе во всех подробностях, как докладываю боссу о перспективах его сотрудничества с Ослепительным Дэном. Я попытался овладеть собой и осторожно отозвался:

– Лучше подождать, пускай мистер Ковен сам все расскажет. Насколько я понимаю, я здесь лишь в качестве технического консультанта, представляющего мистера Вульфа, поскольку сам он по делам из дома никогда не выходит. Конечно же, практическая сторона дела будет на вас, и если это означает, что нам придется много общаться…

Я умолк, потому что собеседница меня больше не слушала. Глаза ее устремились куда-то за мое плечо в сторону арки, и выражение их внезапно и полностью изменилось. Не то чтобы в нем добавилось живости или тревоги, но вот сосредоточенности – точно. Я обернулся: к нам направлялся Харри Ковен собственной персоной. Расческа не осквернила сегодня копну его черных волос, равно как и бритва лицо. Его крупное тело было облачено в красный шелковый халат с вышитыми желтыми Ослепительными Дэнами. Подле него семенил немолодой коротышка в темно-синем костюме.

– Доброе утро, мои ослепишки! – прогремел Ковен.

– Как-то здесь прохладно, – тихо и обеспокоенно заметил коротышка.

Неким загадочным образом сей тихий голосок словно бы произвел шума куда больше, нежели громыхание Ковена. Определенно, именно этот голосок пресек ответные приветствия «ослепишек». Так или иначе, с появлением этой колоритной парочки атмосфера в комнате внезапно изменилась. Если раньше все присутствующие в гостиной хоть и казались мне малость чокнутыми, но зато держались свободно и естественно, то теперь они заметно напряглись и едва ли не съежились. А заодно, похоже, и как будто лишились дара речи. Так что заговорить пришлось мне:

– Это я открывал окно.

– Боже мой, как неосмотрительно с вашей стороны, – мягко упрекнул меня коротышка и устремился к клетке с обезьянкой. Оказавшиеся на его пути миссис Ковен и Пит Джордан поспешили убраться, словно опасаясь быть растоптанными, хотя по виду человечка нельзя было сказать, что он способен растоптать хоть кого-то больше сверчка. Он не только был слишком стар и мал ростом, но весь был как-то странно искривлен и передвигался судорожными рывками.

Ковен загрохотал, обращаясь ко мне:

– Так вы уже здесь! Не обращайте внимания на Малого и его чертову обезьяну. Он любит проклятую тварь. Эту комнату я называю парилкой. – Он издал смешок. – Ну как она, Малый, ничего страшного?

– Надеюсь, что так, Харри. От души надеюсь, – вновь огласил комнату тихий голосок.

– Я тоже на это надеюсь, иначе да поможет Гудвину Бог. – Ковен обратился к Байрэму Гильдебранду. – Бай, семьсот двадцать восьмой эпизод готов?

– Нет, – пропищал Гильдебранд. – Я звонил Фурнари, он обещал, что вот-вот будет.

– Опять опаздываем. Возможно, нам придется внести изменения. Когда прибудет, подправь в третьем блоке. Где Дэн говорит «Не этой ночью, моя дорогая», сделай «Не сегодня, моя дорогая». Усек?

– Но мы же обсуждали и решили, что…

– Знаю, но все равно измени. А потом подгоним под это семьсот двадцать девятый эпизод. Ты закончил семьсот тридцать третий?

– Нет. Осталось лишь…

– Тогда чего ты здесь прохлаждаешься?

– Но ведь Гудвин пришел, а вы велели нам собраться к половине первого…

– Я скажу, когда будем готовы… где-то после обеда. Покажешь мне исправления в семьсот двадцать восьмом эпизоде. – Ковен властно огляделся по сторонам. – Как вы? Ничего? Увидимся позже. Пойдемте, Гудвин, простите, что заставил вас ждать. Идемте со мной.

Он направился к арке, я – за ним. Мы пересекли холл и по следующей лестнице поднялись этажом выше. Там планировка отличалась: вместо просторного квадратного холла тянулся узкий коридор с четырьмя закрытыми дверьми. Ковен повернул налево, открыл самую последнюю дверь и, пропустив меня внутрь, снова закрыл ее. Эта комната оказалась получше сразу в нескольких отношениях: здесь было градусов на десять прохладнее и не было обезьяны, а мебель оставляла простор для перемещений. Мне сразу бросился в глаза большущий старый, видавший виды стол подле окна. Предложив мне сесть, Ковен сел за стол сам и снял крышки с тарелок на подносе.

– Завтрак, – объяснил он. – Вы уже завтракали.

Вопроса в его словах не прозвучало, но я все равно ответил утвердительно, просто из человеколюбия, ибо, увидев содержимое подноса, не захотел обделять гостеприимного хозяина. Удручающего вида яйцо-пашот, один тонкий искривленный тост, три сливы-маломерки, бутылка тоника да стакан – удручающее зрелище. Ковен набросился на сливы. Покончив с ними, он плеснул тоника в стакан, сделал глоток и спросил:

– Принесли?

– Пушку? Конечно.

– Дайте взглянуть.

– Та же самая, что мы и показывали вам в кабинете. – Я пересел на стул поближе к нему. – Прежде чем мы продолжим, я хотел бы кое-что уточнить. Вы хранили свой револьвер в этом столе?

Он откусил кусочек тоста и кивнул:

– Вот здесь, в левом ящике, в глубине.

– Заряженный.

– Да. Я вам это уже говорил.

– Как же, помню. Еще вы сказали, что купили револьвер два года назад в Монтане, на ранчо, привезли его домой и даже не потрудились получить разрешение на оружие, и с тех пор он так и лежал в этом ящике. Приблизительно семь – десять дней тому назад револьвер был на месте, а в прошлую пятницу вы обнаружили его пропажу. Привлекать полицию вы не захотели по двум причинам: потому что у вас нет разрешения на хранение оружия, и потому что считаете, что его взял один из пятерых, чьи имена вы нам назвали…

– Я считаю, что это возможно.

– Хм, вообще-то вы выразились не совсем так. Ладно, оставим. Итак, вы перечислили нам пять имен. Кстати, тот человек, которого вы называли Малым, это Адриан Гетц?

– Да.

– Значит, все пятеро здесь, так что можно без отлагательства взяться за дело. Насколько я понимаю, порядок такой: я кладу свой револьвер в ящик, где ранее находился ваш, а вы созываете их всех сюда на собрание, на котором буду присутствовать и я. Тут, разумеется, необходим благовидный предлог. Вы что-нибудь придумали?

Он откусил еще кусочек тоста и принялся за яйцо. Вульф умял бы все это ровно за пять секунд – точнее, попросту вышвырнул бы в окно.

– Я решил, что можно сделать следующее, – ответил Ковен. – Я скажу, будто обдумываю новую серию о приключениях Дэна, в которой он учреждает детективное агентство, и потому обратился за консультацией к Ниро Вульфу, а тот прислал на собрание вас. Мы в общих чертах обсудим эту идею, и я попрошу вас показать, как детектив проводит обыск комнаты, чтобы мы имели представление, когда будем делать наброски. Начинать прямо со стола не стоит – лучше вон с того книжного шкафа у меня за спиной. Когда вы приступите к столу, я отодвинусь в кресле, чтобы дать вам место, и тогда все они окажутся у меня на виду. И когда вы откроете ящик и достанете револьвер…

– А я думал, это вы его достанете. Вы говорили…

– Да, говорил, но так будет лучше, потому что тогда присутствующие будут смотреть на оружие и на вас, а я буду наблюдать за их лицами. Они все будут передо мной, и тот, кто украл мой револьвер, если, конечно, это сделал один из них… Когда он или она увидит, как вы достаете из ящика точно такую же пушку, он невольно себя выдаст. Так мы и поступим.

Признаю, на месте это звучало получше, нежели в кабинете Вульфа, – и кроме того, Ковен внес коррективы в свой план. Теперь он, пожалуй, и вправду мог достичь требуемого результата. Я обдумывал сценарий, наблюдая, как хозяин дома допивает тоник. С тостом и яйцом-пашот уже было покончено.

– Как будто неплохо, – кивнул я, – за исключением одной небольшой детали. А вдруг, увидев, как я достаю револьвер из вашего стола, удивятся все пятеро? Это вполне естественная реакция для тех, кто не знает, что он у вас там лежал.

– Да все они прекрасно знают про револьвер.

– Прямо все?

– Конечно. Я полагал, что сказал вам об этом. Так или иначе, все пятеро в курсе, где я храню револьвер. Они, кстати, не раз говорили, что мне следует избавиться от оружия, и теперь я жалею, что так не поступил. Понимаете, Гудвин, все это недоразумение… Я всего лишь желаю знать, куда подевалась эта чертова штука, кто ее взял, и придумал способ, как всё выяснить. Я же объяснил это Вульфу.

– Разумеется. – Я поднялся, обошел стол, встал слева от него и открыл ящик. – Здесь?

– Да.

– В заднем отделении?

– Да.

Я вытащил из кобуры «марли», откинул ствол, извлек из барабана патроны, убрав их в карман своего жилета, положил пушку в ящик, закрыл его и вернулся на место.

– Хорошо, зовите их сюда, – предложил я. – Мы вполне сможем сымпровизировать без репетиции.

Ковен посмотрел на меня. Потом открыл ящик, бросил взгляд на револьвер, не прикасаясь к нему, и снова закрыл. Отодвинул поднос, откинулся в кресле и принялся жевать верхнюю губу своими неровными желтыми зубами.

– Мне надо набраться для этого храбрости, – произнес он почти умоляющим тоном. – Обычно я полностью прихожу в себя только во второй половине дня.

Я хмыкнул:

– Так какого черта вы пригласили меня сюда к двенадцати, а собрание назначили на половину первого?

– Знаю, знаю. Вот такой я. – Он снова пожевал губу. – К тому же мне нужно одеться. – Внезапно он протестующе повысил голос. – И не пытайтесь подгонять меня, понятно?

Я был сыт по горло, но потратил на это уже немало времени, да еще и доллар на такси, поэтому взял себя в руки и сказал:

– Ну да, художники темпераментны. Но позвольте объяснить вам ценовую политику мистера Вульфа. Он назначает гонорар в зависимости от работы, но если она отнимает у меня времени больше, нежели ему представляется приемлемым, накидывает еще сотню баксов в час. Вам дорого обойдется держать меня здесь до второй половины дня. Я мог бы уйти и потом вернуться.

Но Ковену это не понравилось, о чем он не преминул заявить, объяснив, что если я останусь у него в доме, набраться мужества ему будет куда проще, и, вполне возможно, на всё про всё уйдет лишь час или около того. Наконец Ковен встал, прошел к двери, открыл ее, но вдруг развернулся и прогремел:

– Знаете, сколько я зарабатываю в час? Сколько стоит один час моей работы? Больше тысячи долларов. Больше тысячи! Пойду оденусь.

И он вышел, прикрыв за собой дверь.

Мои наручные часы показывали 13.17, и желудок с ними всецело соглашался. Я посидел минут десять, затем подошел к телефону на столе, набрал номер и, услышав ответ Вульфа, излил ему жалобы касательно создавшегося положения. Естественно, он посоветовал мне пойти куда-нибудь пообедать, и я ответил, что так и поступлю, но, повесив трубку, снова уселся. Если я уйду, Ковен в мое отсутствие как пить дать наберется мужества, а когда я вернусь, вновь его утратит, и все придется начинать заново. Я объяснил ситуацию желудку, тот было запротестовал – в рамках приличия, впрочем, – но все-таки подчинился хозяину. На моих часах значилось 13.42, когда дверь распахнулась и в комнату вошла миссис Ковен.

Я встал, и ее серьезные серые глаза оказались на уровне узла моего галстука. Хозяйка дома поинтересовалась, правильно ли она поняла со слов мужа, что собрание, на которое меня пригласили, начнется лишь приблизительно через час, не раньше. Я кивнул. Тогда она сказала, что мне следует что-нибудь поесть. Я согласился, что мысль неплохая.

– Может, спуститесь и перекусите с нами бутербродами? – пригласила меня миссис Ковен. – Сами мы не готовим, даже за завтраком посылаем, но бутерброды у нас имеются.

– Не хочу показаться грубым, – ответил я, – но они у вас, часом, хранятся не в той комнате, где обезьяна?

– Нет, что вы. – Миссис Ковен сохраняла серьезность. – Это было бы ужасно. Можно перекусить внизу, в мастерской. – Она тронула меня за локоть. – Пойдемте.

Я спустился с ней по лестнице.

Глава вторая

Четверо остальных подозреваемых сидели вокруг простого деревянного стола в большой комнате в торце первого этажа и поглощали бутерброды. В помещении царил хаос – рабочие столы под флуоресцентными лампами, открытые полки, набитые бумагами, банками всевозможных размеров и прочими разнообразными предметами, расставленные где попало стулья, а также полки с книгами и папками и столы с грудами бумаг. Беспорядочная на вид, на слух обстановка в мастерской представлялась еще более хаотичной, ибо там на полную громкость заходились одновременно два радиоприемника.

Мы с Марсель Ковен уселись за обеденный стол, и я тут же воспрянул духом. Он буквально ломился от яств: корзинка с багетами и ржаным хлебом, бумажные тарелки с ломтиками ветчины, копченая индейка, осетрина, разогретая солонина, большой кусок масла, горчица и прочие специи, бутылки с молоком, дымящийся кофейник и полулитровая банка свежей икры. Увидев, как Пит Джордан ложкой накладывает икру на ломоть хлеба, я понял, что он отъедается в преддверии голодной жизни настоящего художника.

– Угощайтесь! – завопила Пэт Лоуэлл мне на ухо.

Одной рукой я потянулся за хлебом, а другой за солониной и прокричал в ответ:

– Может, сделать потише или вообще выключить радио?

Она глотнула кофе из бумажного стаканчика и покачала головой.

– Один приемник Бая Гильдебранда, а другой – Пита Джордана! За работой они слушают разные передачи! Им приходится врубать радио на полную катушку!

Грохот в мастерской стоял невообразимый, но солонина была чудесна, хлеб наверняка выпекался у Растермана, да и по поводу индейки и осетрины я тоже не мог сказать ничего худого. Поскольку из-за дуэли радиоприемников застольная беседа представлялась невозможной, я от нечего делать принялся смотреть по сторонам, и меня поразил Адриан Гетц, которого Ковен называл Малым. Он отламывал ломоть хлеба, клал на него кусок осетрины, сверху наваливал горку икры и все это поглощал. Покончив с подобным бутербродом, он делал три глотка кофе и начинал по новой. Гетц был занят этим, когда появились мы с миссис Ковен и продолжал в том же духе, когда я уже наелся до отвала и потянулся за очередной салфеткой.

В конце концов, впрочем, насытился и Малый. Он отодвинулся на стуле, встал, дошел до раковины у стены, подержал пальцы под краном и вытерся носовым платком. Вслед за этим он решительно выключил оба приемника. Потом вернулся за стол и произнес извиняющимся тоном:

– Это было невежливо, я знаю. – Возражать ему никто не стал. – Я всего лишь хотел, – продолжил Гетц, – кое-что спросить у мистера Гудвина, прежде чем пойду вздремнуть. – Он устремил взор на меня. – Скажите, знали ли вы, когда вы открывали окно, что внезапные ледяные сквозняки чрезвычайно опасны для тропических обезьян?

Он проговорил это даже не спокойно, а, скорее, задумчиво. Но что-то в этом типе – что именно, я не знал, да и вникать не особо хотелось, – до крайности меня раздражало.

– Разумеется, я знаком с этой теорией, – с готовностью отозвался я, – и, воспользовавшись случаем, как раз решил проверить ее на практике.

– Вы поступили необдуманно, – изрек он таким тоном, словно бы делился с аудиторией своим скромным мнением, а затем развернулся и вышел из комнаты.

Воцарилась напряженная тишина. Пэт Лоуэлл взяла кофейник и налила себе стаканчик.

– Да, Гудвин, не завидую я вам, – пробормотал Пит Джордан.

– Это почему же? Надеюсь, этот тип не кусается?

– Не спрашивайте почему, просто будьте осторожны. Иногда мне кажется, что это не человек, а кобольд[12]. – Он швырнул салфетку на стол. – Хотите увидеть художника за работой? Тогда смотрите. – Он прошагал к одному из приемников и включил его, а затем уселся за рабочий стол.

– Я уберу посуду, – сказала Пэт Лоуэлл.

Байрэм Гильдебранд – насколько я слышал, за время трапезы даже ни разу не пискнувший – включил другое радио и тоже пересел на рабочее место.

Миссис Ковен удалилась. Я помог Пэт Лоуэлл убрать со стола, но лишь с целью скоротать время: оба радиоприемника надрывались, а для развития знакомства на ранних стадиях я более полагаюсь на разговор. Затем ушла и она, и я побродил и понаблюдал за художниками. Мое отношение к Ослепительному Дэну пока не изменилось, но я не мог не восхититься тем, как они работают. Начиная с грубых набросков, которые для меня все выглядели одинаково, они столь быстро обращали наброски эти в готовые трехцветные рисунки, что я едва мог уследить за чудесными метаморфозами, перемещаясь по мастерской туда-сюда. Оба пахали практически без перерывов, если не считать того, что время от времени Гильдебранд вскакивал и прибавлял звук в своем приемнике, а минутой позже Пит Джордан отвечал ему тем же. Я уселся и предпринял эксперимент по прослушиванию двух радиостанций одновременно, но весьма скоро у меня начал сворачиваться мозг, и я поспешил убраться из мастерской.

Дверь из холла в гостиную была открыта, я заглянул туда и, заметив за столом занятую бумагами Пэт Лоуэлл, шагнул внутрь. Она оторвалась, кивнула и снова принялась за работу.

– Выслушайте меня, одну лишь минуту, – начал я. – Мы с вами одни на этом необитаемом острове, и вот уже несколько месяцев вы держите меня на почтительном расстоянии, и я в отчаянии. Нет, я вовсе не прошу вас о близости. Но, даже когда вы в этих ваших лохмотьях и без всякой косметики, ваша красота…

– Я занята, – категорически оборвала она меня. – Поищите себе другое занятие. Пойдите поиграйте с кокосовым орехом.

– Вы еще пожалеете, что меня прогнали! – разгневанно бросил я и вышел в переднюю, откуда через стеклянную входную дверь обозрел внешний мир. Вид был не ахти, а радиоприемники по-прежнему били меня по ушам, так что я направился наверх. Заглянув через арку в комнату слева и не увидев там никого, кроме обезьянки в клетке, я двинулся в другую, справа. Здесь тоже было полно мебели, но признаков жизни не наблюдалось. При подъеме по следующей лестнице мне показалось, что звук приемников, как ни парадоксально, стал не тише, а еще громче, и на самом верху я понял почему. Третье радио заходилось за одной из закрытых дверей. Я прошел по коридору и открыл дверь в кабинет, где ранее разговаривал с Ковеном. Нет, не здесь. Заглянул в другую комнату, но там передо мной предстали лишь полки, заваленные бельем. Постучал в дверь следующей и, не получив ответа, вошел. Это оказалась большая спальня, весьма затейливого вида, с огромной кроватью. Судя по мебели и различным аксессуарам, комната принадлежала супружеской паре. Радиоприемник на ножках выдавал «мыльную» оперу, а на диване вытянулась миссис Ковен, крепко спавшая. Во сне черты лица ее смягчились, и она выглядела не такой серьезной, с чуть приоткрытым ртом да расслабленными пальцами на подушке. Похоже, завывания приемника на прикроватном столике нисколько ей не мешали. Меня переполняла решимость найти Ковена, и я даже сделал пару шагов со смутной мыслью поискать его под кроватью, но, взглянув через открытую дверь справа в соседнюю комнату, обнаружил его там. Он стоял подле окна спиной ко мне. Рассудив, что если я войду к нему из спальни, где дремала его супруга, подобное поведение может показаться ему несколько нахальным, учитывая наше непродолжительное знакомство, я вернулся в коридор, закрыл дверь, переместился к следующей и постучал. Не получив ответа, повернул ручку и вошел.

Радио заглушило поднятый мною шум. Ковен так и оставался у окна. Тогда я хлопнул дверью. Он резко обернулся и что-то сказал, но из-за воплей приемника его было не слышно. Я закрыл дверь в спальню, и стало несколько потише.

– Ну? – вопросил он, с таким видом, словно бы не представлял, кто я такой и что мне надо.

Я заметил, что за это время Ковен побрился, причесался и облачился в добротный коричневый костюм, желто-коричневую рубашку и красный галстук.

– Уже почти четыре часа, – объявил я. – И скоро я уйду и заберу свой револьвер.

Он вынул руки из карманов и рухнул в кресло. Я машинально отметил, что меблировка в этой комнате вполне сносная.

– Я стоял у окна и размышлял, – объявил хозяин дома.

– Ну-ну. Надумали чего?

Ковен вздохнул и вытянул ноги.

– Слава и богатство, – изрек он, – не единственное, что нужно человеку для счастья.

Я сел, твердо решив выдержать всё до конца, и живо поинтересовался:

– И что же еще лично вы включили бы в этот список?

Он предпринял попытку объяснить мне. Он все говорил и говорил, но я не стану излагать его речь дословно, ибо сомневаюсь, что в ней содержалась какая-либо полезная для вас информация, во всяком случае, я там таковой не обнаружил. Время от времени я из вежливости издавал согласное мычание. Поначалу я внимал Ковену, но затем нашел некоторое облегчение в прослушивании по радио «мыльной» оперы, которая хоть и несколько приглушалась закрытой дверью, звучала все же довольно отчетливо. Естественно, в конечном итоге оратор добрался и до собственной жены, для начала проинформировав меня, что она у него третья и что они состоят в браке всего лишь два года. К моему удивлению, Ковен вовсе не порвал ее в клочья. Наоборот, говорил, какая Марсель замечательная. Суть его тирады сводилась к тому, что даже если к славе и богатству добавить дружеские отношения с любимой и любящей женой, младше вас на четырнадцать лет, этого тоже будет недостаточно для счастья.

Его монолог прервался лишь раз, когда в комнату зашел Байрэм Гильдебранд. Он явился продемонстрировать исправленный вариант семьсот двадцать восьмого эпизода третьего блока. Они немного обсудили свое художество, а потом Ковен утвердил переделку и Гильдебранд удалился. Я надеялся, что перерыв отвлек Ковена, но не тут-то было, он продолжил с того самого места, где и остановился.

Я многое могу вынести, когда работаю над делом, даже над детсадовской проблемой вроде этой, но рассудил, что всему есть предел, и, раз в двадцатый покосившись на запястье, положил конец его излияниям:

– Слушайте, благодаря вам я совершенно по-новому взглянул на жизнь, и не могу не испытывать за это признательности, но уже четверть пятого и темнеет. Я назвал бы это второй половиной дня. Как насчет того, чтобы начать наше представление?

Ковен захлопнул рот и нахмурился. Затем принялся жевать губу. Через какое-то время вдруг поднялся, подошел к шкафчику и извлек оттуда бутылку.

– Составите компанию? – Он достал и два стакана. – До пяти часов я обычно не пью, но ради такого случая сделаю исключение. – Ковен подошел ко мне. – Бурбон пойдет? Скажете, когда хватит.

Я с удовольствием врезал бы ему. Этот тип с самого начала знал, что ему придется выпить для храбрости, но все-таки мариновал меня здесь с двенадцати часов дня. Что бы тогда ни сорвалось у меня с языка, это было бы простительно, но мне удалось сдержаться. Я принял у него стакан, компанейски поднял его вместе с хозяином и немного пригубил. Ковен сделал осторожный глоток, воздел глаза к потолку и затем разом влил в себя остальное. Потом снова взялся за бутылку и снова наполнил свой стакан.

– Почему бы нам не прихватить бутылку в кабинет, – предложил я, – и не повторить сценарий еще разок?

– Не подгоняйте меня, – мрачно ответил Ковен.

Он сделал глубокий вздох, выпятив грудь, и неожиданно ухмыльнулся мне, продемонстрировав зубы. Поднял стакан и осушил его, вновь взялся за бутылку и даже наклонил ее, но вдруг передумал.

– Пойдемте, – объявил он, направляясь на выход.

Я обогнал Ковена и открыл перед ним дверь, поскольку у него были заняты руки, затем закрыл и последовал за ним по коридору. В дальнем конце мы вошли в комнату, где нам предстояло устроить спектакль. Ковен уселся за стол, налил себе и отставил бутылку в сторону. Я тоже подошел к столу, но отнюдь не за тем, чтобы сесть. Хоть я и принял меры предосторожности, вынув патроны из своего револьвера, взглянуть на него еще разок все равно не помешало бы. С этой целью я потянул ящик и с облегчением увидел, что оружие на месте. Потом закрыл ящик и предложил:

– Пойду приведу их.

– Я же сказал, не подгоняйте меня, – запротестовал Ковен, но уже более дружелюбно.

Решив, что еще парочка стаканчиков наверняка приведет его в нужное состояние, я двинулся к стулу. Но так и не сел. Подсознательно я чувствовал: что-то было не так, и внезапно до меня дошло, что же именно. Я положил револьвер дулом вправо, но теперь он лежал по-другому. Я вернулся к столу, вытащил пушку и осмотрел ее.

Да, это был «марли» тридцать второго калибра, но не мой.

Глава третья

Я уставился на Ковена. В левой руке у меня был револьвер, а правая невольно сжалась в кулак. Ударь я его в то первое мгновение (а меня охватила тогда такая ярость, что удержаться от этого стоило немалых сил), точно разбил бы себе костяшки.

– В чем дело? – спросил он.

На протяжении долгих пяти секунд я внимательно изучал Ковена. И пришел к заключению, что просто невозможно сыграть так убедительно.

Я отступил назад и объявил:

– Мы нашли ваш револьвер.

Ковен изумленно вытаращил глаза:

– Что? Не может быть!

Я откинул ствол, увидел, что барабан пуст, и протянул оружие ему:

– Взгляните сами.

Он взял револьвер.

– Выглядит вроде так же… Нет, не так.

– Естественно, не так. Мой был чистый и блестящий. Это ваш?

– Не знаю. Выглядит похоже. Но откуда, интересно, он тут взялся?

Я вырвал у него «марли».

– А как вы думаете? – Я так рассвирепел, что едва ли не заикался. – Кое-кто, у кого имеются руки, вытащил мой револьвер и положил ваш. Между прочим, вы и сами вполне могли такое проделать. Ну, что скажете?

– Я? Да что вы несете? – Растерянность его внезапно сменилась возмущением. – Как, черт побери, я мог бы подменить револьвер, если мой собственный пропал?

– Ну, это вы так сказали, а как было на самом деле, еще большой вопрос. Эх, надо бы вас за такие фокусы размазать да хорошенько утрамбовать. Продержать меня здесь, черт возьми, целый день, а теперь такой сюрприз! Вот что, если вы вообще способны говорить начистоту и по делу, сейчас самое время. Признавайтесь, трогали мою пушку?

– Нет. Но вы…

– Знаете, кто ее трогал?

– Нет. Но вы…

– Заткнитесь!

Я обошел стол, снял трубку телефона и набрал номер. В это время Вульф, по обыкновению, находился наверху в оранжерее с орхидеями, и беспокоить его там разрешалось лишь в случае крайней необходимости, но сейчас как раз и был такой случай. Ответил Фриц, я попросил его переключить на оранжерею и через миг услышал Вульфа.

– Да, Арчи? – Естественно, он был раздражен.

– Прошу прощения за беспокойство, но тут такое дело. Я звоню от Ковена. Я положил свой револьвер в его стол, и все было готово для намеченного спектакля, но он все тянул кота за хвост и только сейчас созрел. С силой воли у него беда, и пришлось воспламенять себя алкоголем. Я все это время бродил по дому. Мы как раз вернулись в комнату, где стоит его стол, и я открыл ящик взглянуть. В общем, кто-то умыкнул мой револьвер и подложил его собственный… Ну, тот, который украли, понимаете? Он снова на своем месте, но вот мой «марли» исчез.

– Не надо было оставлять его там.

– Да, согласен, вы абсолютно правы, но в данный момент я хотел бы получить указания. Предлагаю на выбор три варианта: я могу позвонить копам, или могу привезти всю компанию к вам – и не думайте, что в моем нынешнем состоянии у меня этого не получится, – или могу заняться делом сам. Так какой вариант предпочтительнее?

– Черт побери, только не полиция. Они же со смеху помрут. Да и тащить сюда всю компанию тоже смысла нет. Зачем? Револьвер-то там, а не здесь.

– Значит, мне заняться поисками самому. Я приступаю?

– Конечно, Арчи, только действуй с должной осмотрительностью. Это шутка. – Вульф хихикнул. – Хотел бы я видеть выражение твоего лица. Постарайся вернуться к ужину. – Он отключился.

– Боже, только не вызывайте копов! – запротестовал Ковен.

– Я и не собираюсь, – мрачно ответил я и сунул его пушку в кобуру. – Если только сам не справлюсь. В некоторой степени это зависит и от вас. Вы остаетесь на месте, где сидите. Я спущусь и приведу остальных. Ваша жена спит в спальне. И если по возвращении я обнаружу, что вы отправились точить с ней лясы, я либо пристрелю вас из вашего же собственного револьвера, либо вызову полицию – хотя, возможно, сделаю и то и другое. Оставайтесь на месте.

– Это мой дом, Гудвин, и…

– Черт возьми, вы что, никогда не видели беснующегося маньяка? Так вот, знакомьтесь! – Я ткнул себя в грудь указательным пальцем. – Когда я пребываю в такой ярости, как сейчас, для окружающих безопаснее всего вызвать копов. Я хочу получить обратно свою пушку.

Я двинулся к двери, а он потянулся к бутылке. К тому времени, когда я спустился на первый этаж, мне вполне удалось взять себя в руки, чтобы разговаривать достаточно спокойно, и я просто сказал всем, что Ковен приглашает их наверх на собрание. Пэт Лоуэлл все так же сидела за столом в гостиной, а Гильдебранд и Джордан работали в мастерской. Я даже ухитрился остроумно ответить Пэт Лоуэлл, когда она поинтересовалась насчет моих успехов с кокосовым орехом. Пока Гильдебранд и Джордан выходили из-за рабочих столов и выключали свои приемники, я наблюдал за ними зорче прежнего. Кто же из этой веселой компании слямзил мою пушку? Мы поднялись по первой лестнице, и я поинтересовался у их спин, поскольку шел сзади, где найти Адриана Гетца.

Отозвалась Пэт Лоуэлл:

– Он может быть в своей комнате на верхнем этаже.

Они остановились на площадке с краю просторного квадратного холла, и я нагнал их. Сверху доносились вопли радиоприемника.

Она указала на комнату слева:

– Днем он спит там с Рукалу, хотя сейчас уже поздно.

Я решил, что можно заглянуть и туда, и двинулся под арку. Стоило мне зайти, как меня обдало волной холодного воздуха. Окно было открыто нараспашку! Я кинулся к нему и захлопнул, а затем прошел взглянуть на обезьянку. Бедняжка съежилась на полу в углу клетки, рассерженно попискивая и что-то прижимая лапками к груди. Освещение было тусклым, но зрение у меня хорошее, и этим чем-то, вне всякого сомнения, оказался револьвер, причем, готов был поспорить, мой собственный «марли». Нужно было включить свет, и в поисках выключателя я двинулся было мимо большого дивана напротив камина, как вдруг остановился и застыл как вкопанный. На диване лежал Адриан Гетц по прозвищу Малый, но вот только он отнюдь не спал.

Я склонился над ним для тщательного осмотра и на черепе, северо-восточнее правого уха, обнаружил дырку и совсем немного алой жидкости. Просунув руку в вырез его жилета, я чуть надавил Гетцу на грудь и задержал дыхание на восемь секунд. Ясно, сон ему уже не потребуется.

Я выпрямился и крикнул:

– Идите сюда, все трое, и по пути включите свет!

Они появились под аркой, и кто-то протянул руку к стене. Вспыхнул свет. Спинка дивана скрывала от них Гетца, пока они приближались ко мне.

– Как холодно, – поежилась Пэт Лоуэлл. – Вы что, опять открывали…

При виде Гетца она остановилась, остальные тоже. Они так и вытаращились на труп.

– Не прикасайтесь к нему, – предупредил я их. – Мистер Гетц мертв, и ему уже ничем не поможешь. Ничего не трогайте. Вы трое останетесь здесь, в этой комнате, пока я…

– Боже мой, – выдохнул Пит Джордан.

Гильдебранд что-то пропищал. Пэт Лоуэлл вытянула руку, нащупала спинку дивана и ухватилась за нее. Затем она задала какой-то вопрос, но я уже не слушал. Я стоял у клетки спиной к ним и изучал обезьянку. Точно, она вцепилась в мой «марли». Мне пришлось изо всех сил сжать пальцы в кулаки, чтобы удержаться: так хотелось открыть клетку и вырвать у нее свой револьвер.

Я резко развернулся:

– Чтоб отсюда ни на шаг. Понятно? – Я двинулся прочь. – Я наверх и позвонить.

Не обращая внимания на их ропот, я вышел. По лестнице я поднимался неспешно, ибо более не являл собой прежнего беснующегося маньяка, но буквально задеревенел от ярости, и мне требовалось несколько секунд, чтобы хоть как-то взять себя в руки. В комнате наверху Харри Ковен по-прежнему сидел за столом, созерцая открытый ящик. Он поднял на меня взгляд и выпалил вопрос, но ответа не получил. Я подошел к телефону, снял трубку и набрал номер. Вульф, выйдя на связь, так и шипел, донельзя возмущенный тем, что его опять потревожили.

– Прошу прощения, – начал я, – но хочу доложить, что обнаружил свой револьвер. Он в клетке с обезьяной, которая…

– С какой еще обезьяной?

– Ее зовут Рукалу, но, пожалуйста, не перебивайте. Она прижимает мою пушку к груди: подозреваю, это потому, что ей холодно, а револьвер теплый, из него недавно стреляли. А на диване лежит труп мужчины, Адриана Гетца, с пулевым отверстием в голове. Вызов копов уже не обсуждается, я просто хотел ознакомить вас с положением дел, прежде чем позвоню им. Тысяча к одному, что Гетц был застрелен из моего оружия. Дома меня… Подождите-ка…

Я бросил трубку и совершил прыжок, ибо Ковен юркнул к двери. Я схватил его прежде, чем он достиг ее, и со всей силы заехал ему в подбородок. Ударил я от души, ибо, при его-то габаритах, он врезался в стену, отскочил от нее и рухнул на пол.

– С удовольствием повторю это, – прокомментировал я на полном серьезе, после чего вернулся к телефону и продолжил: – Простите, Ковен пытался помешать следствию. Я всего лишь хотел сказать, что дома меня к ужину не будет.

– Значит, тот человек мертв.

– Да, сэр.

– Для полиции у тебя имеется что-нибудь убедительное?

– Конечно. Извинения, что притащил сюда свою пушку в угоду убийце. Больше ничего.

– Мы не ответили на сегодняшнюю почту.

– Знаю. Стыд и срам. Постараюсь выбраться отсюда как можно скорее.

– Очень хорошо.

Связь прервалась. Я подержал руку на рычаге, поглядывая на Ковена, который снова занял вертикальное положение, но «бис» не кричал, а потом набрал номер полиции.

Глава четвертая

Точных подсчетов я никогда не вел, но примерно могу сказать, что за многие годы скармливал копам бесстыдную ложь не более пары десятков раз – может, даже и того меньше. Обычно это просто невыгодно. С другой стороны, не могу припомнить ни одного дела об убийстве, которым мы с Вульфом занимались и которое я подробно описал, когда я бы просто выкладывал им все мне известное, без всяких уверток и утаиваний, за исключением одного – как раз этого самого. Относительно убийства Адриана Гетца у меня даже в мыслях не было попытаться что-либо скрыть от полиции, и я с готовностью все им рассказал.

Сработало отлично. Они назвали меня лжецом.

Не сразу, конечно же. Поначалу инспектор Кремер был признателен мне за сотрудничество, ибо слишком хорошо знал, что в его армии никто не в состоянии превзойти меня в наблюдательности, слухе, памяти и точности отчетов. Копы единодушно согласились, что по обнаружении тела я поступил абсолютно правильно и оперативно, загнав троицу в комнату и не дав Ковенам устроить семейный совет до прибытия полиции. После ее появления, конечно же, каждый находился под надзором, включая и меня.

В половине седьмого, пока эксперты все еще орудовали в помещении, где прикончили Гетца, полицейские бродили по дому, а домочадцы в разных комнатах с глазу на глаз беседовали с сотрудниками убойного отдела, я, закончив печатать и подписав свои откровенные и исчерпывающие показания, ничтоже сумняшеся ожидал, что вскоре окажусь на улице без всякого сопровождения и буду ловить такси. Сидел я в гостиной на нижнем этаже, за столом Пэт Лоуэлл – ее-то печатной машинкой я и воспользовался, – а напротив меня расположился сержант Пэрли Стеббинс, просматривавший мои показания.

Он поднял голову и окинул меня взглядом, воплощавшим дружелюбие. Когда я вижу такой вот безукоризненно дружелюбный взгляд Стеббинса, равно как и почти любого другого копа, то автоматически принимаю защитную стойку и изготавливаюсь либо уклониться, либо нанести встречный удар. Но похоже, на этот раз тревога оказалась ложной.

– Надеюсь, ты изложил все, – сказал Пэрли. – Ничего не забыл.

– Предлагаю, – отозвался я скромно, – чтобы по завершении дела вы разослали это по школам в качестве наглядного образца для составления отчетов в печатном виде.

– Ага. – Стеббинс встал. – Печатник из тебя знатный. – Он развернулся к двери.

Я тоже поднялся и как бы ненароком поинтересовался:

– Так я могу пойти поиграть?

Дверь отворилась, и вошел инспектор Кремер. Он метнул на меня взгляд, и выражение его лица мне не понравилось. А поскольку мне были прекрасно известны все настроения инспектора, не понравились мне также и его внезапно ссутулившиеся плечи, стиснутые зубы и блеск в глазах.

– Вот показания Гудвина, – сообщил Пэрли. – Тут все чисто.

– С его слов?

– Да.

– Вызови охрану и отправь его в тюрьму.

Новость совершенно вывела меня из равновесия.

– Меня в тюрьму? – взвизгнул я чуть ли не как Гильдебранд.

– Слушаюсь, сэр. – Пэрли сохранял олимпийское спокойствие. – По вашему приказанию?

– Нет, не по моему приказанию, а по обвинению в незаконном ношении оружия. У него не было разрешения на револьвер, который мы при нем обнаружили.

– Ха-ха, – отозвался я. – Ха-ха и еще раз – ха-ха. Вот, пожалуйста, я посмеялся. Очень смешная шутка. Да.

– Ты отправляешься в тюрьму, Гудвин. Я навещу тебя там позже.

Хорошо зная Кремера, я понял, что он не шутит. Я посмотрел ему в глаза и заявил:

– Это выше моего понимания. Я же объяснил вам, где, как и зачем взял эту пушку. – Я ткнул в листки бумаги в руке Пэрли. – Прочитайте. Там все подробно расписано, и даже все знаки препинания на месте.

– У тебя в кобуре находилось оружие, а разрешения на него не было.

– Чушь. Но я понял, в чем дело. Вы годами мечтали что-нибудь повесить на Ниро Вульфа, а поскольку я связан с ним самым тесным образом, сейчас решили, что такой шанс упускать нельзя. Но, не кажется ли вам, что незаконное ношение оружия – это как-то не очень серьезно? Не хотите ли чего-нибудь такого, чтоб наверняка? Вроде сопротивления властям или нападения на полицейского? Рад угодить. Вот, глядите…

Встав на цыпочки, я начал было изображать левый хук, направленный инспектору в челюсть, стремительный и яростный, а потом резко увел руку вниз и опустился на пятки. Паники мой выпад не вызвал, но мне доставило удовольствие видеть, как Кремер быстро сделал шаг назад, а Стеббинс – вперед. В результате они столкнулись.

– Вот, – продолжал я. – Если вы оба дадите показания под присягой, вполне хватит по меньшей мере года на два. Или я запущу в вас печатной машинкой, если пообещаете ее поймать.

– Кончай тут цирк разводить, – рявкнул Пэрли.

– Ты соврал насчет пушки, – набросился Кремер. – Если не хочешь отправиться в тюрьму, немедленно выкладывай, зачем ты сюда явился и что здесь произошло.

– Да я же выложил.

– Сплошную ложь.

– Нет, сэр.

– Ты можешь отказаться от своих показаний. Я вовсе не пытаюсь повесить что-нибудь ни на Вульфа, ни на тебя. Я просто хочу знать: зачем ты сюда явился и что здесь произошло?

– Ну просто сказка про белого бычка, – закатил я глаза. – Ладно, Пэрли, где мой конвой?

Кремер сделал четыре шага к двери, распахнул ее и прокричал:

– Приведите сюда мистера Ковена!

В сопровождении детектива вошел Харри Ковен. Выглядел он так, словно до счастья ему теперь было даже еще дальше, нежели прежде.

– Так, садимся, – велел Кремер.

Меня он оставил за столом, Пэрли и детектив уселись позади. Сам Кремер разместился перед моим столом, где раньше сидел Пэрли, а Ковену поставили стул слева от него. Кремер начал:

– Я уже говорил вам, мистер Ковен, что попрошу вас повторить свой рассказ в присутствии Гудвина, и вы обещали сделать это.

Ковен кивнул и прохрипел:

– Именно так.

– Все подробности нам сейчас ни к чему. Излагайте вкратце. Когда в субботу вечером вы посетили Ниро Вульфа, о чем вы его попросили?

– Я сказал ему, что задумал новую серию, в которой Ослепительный Дэн организовывает сыскное агентство. – Хрипота доняла Ковена, и он шумно прочистил горло. – И сказал, что мне требуется техническая помощь, возможно, сотрудничество, если мы сумеем договориться…

На столе лежал блокнот с линованной бумагой. Я взял его и карандаш и принялся стенографировать. Кремер подался вперед, протянул руку, взялся за уголок блокнота и выдернул его. Я почувствовал, как кровь ударила мне в голову, и рассердился на свой организм: краснеть в присутствии трех копов было попросту глупо.

– Слушай внимательно, – прорычал Кремер. Затем обратился к Ковену: – Вы говорили мистеру Вульфу, что у вас из стола пропал револьвер?

– Конечно нет. У меня ничего не пропадало. Я действительно упоминал, что храню в столе револьвер, на который у меня нет разрешения, но я его никогда не носил, и меня интересовало, насколько это рискованно. Я назвал им марку – «марли» тридцать второго калибра. И поинтересовался, сложно ли будет получить на него разрешение, и если…

– Опустим подробности. Только по существу. О чем вы договорились с Вульфом?

– Он согласился прислать Гудвина ко мне домой в понедельник, поучаствовать в собрании, которое я собирался провести со своими сотрудниками.

– По поводу чего предполагалось собрание?

– Я собирался обсудить технические стороны новой серии, посвященной работе Ослепительного Дэна в качестве частного детектива, а также поговорить насчет возможного союза с мистером Вульфом.

– И Гудвин приехал?

– Да, сегодня, примерно в полдень. – Хрипота никак не оставляла Ковена, и ему приходилось то и дело прочищать горло. Я не сводил с него глаз, но встречаться со мной взглядом он явно не желал. Еще бы, он ведь разговаривал с Кремером и должен был соблюдать приличия. Ковен продолжил: – Собрание было назначено на половину первого, но я предварительно переговорил с Гудвином и попросил его подождать. В присутствии постороннего человека нужно соблюдать осмотрительность, и я хотел еще раз все обдумать. Да и к тому же я вечно откладываю дела, такой уж я уродился. И вот в начале пятого он…

– О револьвере вы с Гудвином сегодня говорили?

– Естественно, нет. Может, и упоминали вскользь, не помню… Нет, погодите-ка, наверняка говорили, потому что я открывал ящик, и мы смотрели на револьвер. За исключением этого, мы говорили только…

– Вы или Гудвин доставали оружие из ящика?

– Нет, абсолютно точно нет.

– Может, он клал свой револьвер в ящик?

– Ни в коем случае.

Я вмешался:

– Когда я вытащил свой револьвер из кобуры, чтобы показать вам, вы…

– Э, нет, – оборвал меня Кремер. – Так у нас дело не пойдет. Ты сейчас только слушаешь. – Он вновь обратился к Ковену: – А позже вы беседовали с Гудвином еще раз?

Ковен кивнул:

– Да, около половины четвертого он пришел в мою комнату… в гостиную. Мы проговорили до четырех часов: сначала там, а потом перешли ко мне в кабинет, и…

– В вашем кабинете Гудвин открывал ящик стола, вынимал револьвер и говорил, что его подменили?

– Конечно нет!

– А что он делал?

– Ничего, мы только разговаривали, а потом он пошел вниз, позвать остальных на собрание. Через какое-то время Гудвин вернулся один и, не говоря ни слова, подошел к столу, вытащил револьвер из ящика и сунул себе за пазуху. А потом схватился за телефон и позвонил Ниро Вульфу. Я услышал, как он рассказывает Вульфу, что Адриан Гетц застрелен и лежит мертвый на диване внизу, я встал, чтобы пойти туда, но Гудвин наскочил на меня сзади и отправил в нокаут. Когда я пришел в себя, он все еще разговаривал с Вульфом – уж не знаю, что он там ему говорил, – а потом сам вызвал полицию. Он не позволил мне…

– Достаточно, – резко прервал его Кремер. – Этого хватит. Еще один момент. Можете назвать хоть какую-нибудь причину, по которой Гудвин желал смерти Адриану Гетцу?

– Нет, не могу. Я говорил…

– Но в таком случае, как вы объясните тот факт, что Гетца застрелили из револьвера Гудвина? Вы ничего не обязаны объяснять, но, если не возражаете, просто повторите то, что сказали мне.

– Что ж… – Ковен замялся и в двадцатый раз прочистил горло. – Я рассказал вам про обезьянку. Гудвин открыл окно, из-за чего животное вполне могло погибнуть – обезьяны этого вида очень чувствительные. А Гетц очень любил Рукалу. Он не показал, как сильно расстроился, поскольку вообще был человеком очень сдержанным и чувств своих напоказ не выставлял. Я так понимаю, что Гудвину нравится подшучивать над людьми. Разумеется, я не берусь судить, как всё было на самом деле, но если Гудвин пришел в ту комнату позже, когда там находился Гетц, и решил опять открыть окно, то кто его знает, что могло произойти. Если Гетца вывести из себя, он был способен отколоть любой номер. Вряд ли он собирался причинить Гудвину серьезный вред, но Гудвин мог просто шутки ради достать свой «марли», а Гетц – попытаться у него отнять револьвер, а тот вдруг возьми и выстрели. Это ведь не считалось бы убийством, правда?

– Нет, – ответил Кремер, – это квалифицировалось бы как несчастный случай. Ну что же, благодарю вас, мистер Ковен. Сол, уведи его и давай сюда Гильдебранда.

Когда Ковен поднялся, а детектив двинулся к двери, я тут же потянулся к телефону на столе Пэт Лоуэлл. Но стоило моей руке лечь на трубку, как сверху ее крепко прижала рука Кремера.

– Все линии заняты, – объявил он. – Позвонишь из участка. Не хочешь сперва послушать, что скажет Гильдебранд?

– Просто мечтаю, – заверил я инспектора. – Он, несомненно, объяснит, что я подбросил пушку в клетку, чтобы подставить бедную обезьянку. Что ж, давайте подождем Гильдебранда.

Долго ждать не пришлось, парни в убойном отделе служат расторопные. Байрэм Гильдебранд, появившийся в сопровождении Сола, остановился и наградил меня долгим пристальным взглядом, прежде чем занять место, где ранее сидел Ковен. Держался он по-прежнему солидно – еще бы с такой-то гривой седых, едва ли не до белизны, волос, – но вот конечности его выдавали нервозность. Усевшись, бедняга все елозил туда-сюда, никак не мог пристроить руки и ноги.

– Мы не задержим вас надолго, – пообещал ему Кремер. – Я только хочу кое-что уточнить относительно воскресного утра. Вчера вы работали здесь?

Гильдебранд кивнул и начал пищать:

– Да, доделывал кое-что. Я часто работаю по воскресеньям.

– В мастерской?

– Да. Пришел мистер Гетц и внес кое-какие предложения. Одно из них вызвало у меня сомнения, и я отправился наверх проконсультироваться с мистером Ковеном, но в холле стояла миссис Ковен…

– Вы имеете в виду большой холл этажом выше?

– Да. Она сказала, что мистер Ковен еще не встал и в кабинете его ждет мисс Лоуэлл. Мисс Лоуэлл весьма рассудительна, и я решил справиться у нее. Предложение мистера Гетца она не одобрила, и потом мы стали обсуждать то да се, при этом вспомнили про револьвер мистера Ковена, который он хранит в ящике стола. Я открыл ящик, просто чтобы взглянуть, без всякой задней мысли, а потом закрыл. Ну а через какое-то время вернулся к себе в мастерскую.

– И револьвер лежал в ящике?

– Да.

– Вы его доставали?

– Нет. Ни я, ни миссис Лоуэлл даже к нему не притрагивались.

– Но вы узнали его? Это был тот самый револьвер?

– Не могу сказать. Я никогда детально не рассматривал этот револьвер, да и в руках не держал. Могу лишь сказать, что выглядел так же, как и раньше. Полагаю, мы все относились к оружию слишком легкомысленно, за что теперь и расплачиваемся. После произошедшего сегодня…

– Ну да, – прервал его Кремер. – Легкомысленно относиться к заряженному оружию нельзя. Благодарю вас, я услышал то, что хотел. Утром в воскресенье, в присутствии мисс Лоуэлл, вы открыли ящик стола Ковена и увидели в нем револьвер, который посчитали тем же самым, что видели там и ранее. Правильно?

– Правильно, – пропищал Гильдебранд.

– Хорошо, на этом всё. – Кремер кивнул Солу. – Отведи его назад к Роуклиффу.

Я позволил себе глубокий протяжный вздох. Пэрли смотрел на меня с прищуром, впрочем, без всякого злорадства, просто сосредоточенно. Кремер повернулся убедиться, что дверь за художником и детективом закрылась, и затем вновь обратился ко мне.

– Теперь твоя очередь, – пророкотал он.

Я покачал головой и прошипел:

– Сорвал голос.

– Не смешно, Гудвин. Твои шуточки не столь остроумны, как ты полагаешь, а сейчас ты и вовсе жалок. Можешь минут пять поразмышлять, чтобы осознать всю сложность положения. Когда ты звонил Вульфу, перед тем как вызвать нас, вряд ли ты успел обговорить с ним все детали. Ты попался. Как только я освобожусь, обязательно загляну к Вульфу переговорить. Отмолчаться ему не удастся. В лучшем случае ты огребешь по полной программе за незаконное хранение оружия. Ну что, дать тебе пять минут на размышление?

– Нет, сэр. – Я говорил спокойно и с достоинством. – Мне нужно пять дней, а вам бы я посоветовал освободить всю неделю. Всё значительно сложнее, чем вы полагаете. Прежде чем вы отправите меня в тюрьму – если вы и вправду способны на такую низость, – я хотел бы напомнить вам кое о чем. Пожалуйста, не забудьте, что когда я добровольно достал револьвер Ковена из своей кобуры и вручил его вам – его вовсе не «обнаружили при мне», как вы изволили выразиться, – я также передал и шесть славных чистеньких патронов, которые лежали у меня в кармане с тех самых пор, как я вытащил их из своего револьвера. Надеюсь, никто из вас, героев, не проявит беспечность и не смешает их с патронами, которые вы обнаружили в моем револьвере – если вообще обнаружили, – когда забрали его у обезьянки. Это было бы ошибкой. Вы понимаете ход моих мыслей? Ведь если я вытащил патроны из своей собственной пушки, чтобы вставить в него один или несколько из ковеновской, то неизбежно напрашивается вопрос: когда и зачем я проделал это? Займитесь этим немедленно. Очень любезно со стороны Ковена попытаться засадить меня всего-навсего за убийство по неосторожности, но, согласитесь, если я действительно заменил в револьвере патроны, то получается, что я задумал преступление заранее. Между нами говоря, незаконное хранение оружия – это такие мелочи. Вы уж повесьте на меня что-нибудь покрупнее, а то вдруг я выйду под залог и отделаюсь условным наказанием. А теперь я умолкаю. – Я стиснул зубы.

Кремер пристально посмотрел на меня и произнес:

– Не надейся, ты в любом случае лишишься своей лицензии.

Я ухмыльнулся ему.

– Ты, чертов осел, – пророкотал Пэрли.

Я адресовал ухмылку и ему.

– Давай отправляй его, – проскрежетал Кремер, поднялся и вышел.

Глава пятая

Даже если схватить человека на месте преступления, как это произошло со мной, то все равно, для того чтобы засадить его за решетку, необходимо выполнить ряд формальностей и волокиты не избежать. А в данном конкретном случае обретение мною уединенности в камере отсрочили не только канцелярско-бюрократические проволочки, но и некоторые другие мероприятия. Для начала у меня состоялся продолжительный разговор с помощником окружного прокурора: он оказался человеком неглупым и обходительным и даже угостил меня бутербродами. Однако к концу беседы, это было уже в десятом часу, он совершенно запутался и оставил меня в кабинете в компании какого-то типа в форме с жирными каштановыми волосами и бородавкой на щеке. Я порекомендовал ему обратиться к доктору Волмеру, чтобы избавиться от бородавки.

С минуты на минуту я ожидал обещанного визита инспектора Кремера. Естественно, в тот день у меня было немало причин для огорчений, но более прочего меня печалило то обстоятельство, что я не мог присутствовать при встрече инспектора и Вульфа. Любая беседа между ними неизменно заслуживала внимания, а уж эта-то и вовсе обещала быть выдающейся: бедняге Вульфу предстояло узнать не только то, что начиная с воскресенья его клиент врал где только можно, – это бы еще куда ни шло, – но также и что меня упрятали в кутузку, а потому его сегодняшняя почта так и останется без ответа.

Когда же дверь наконец распахнулась, это, увы, оказался вовсе не инспектор Кремер. Передо мной предстал лейтенант Роуклифф. Если я когда-нибудь решу прикончить этого типа, то долго ломать голову мне не придется, ибо его убийство я давно уже обдумал во всех красочных подробностях. Более того, я от души посочувствую самому кровожадному преступнику, если того угораздит попасть в лапы Роуклиффа. Лейтенант с грохотом поставил стул напротив меня, уселся и сладким таким, приторным голоском довольно констатировал:

– Ну, Гудвин, наконец-то мы тебя поймали.

Это и задало тон допросу.

Я бы с радостью дословно привел здесь нашу двухчасовую беседу с Роуклиффом, но получилось бы сплошное бахвальство, а я, как всем хорошо известно, парень скромный. У Роуклиффа есть одна особенность: рассвирепев до определенного предела, он начинает заикаться, а уж я-то изучил лейтенанта достаточно, дабы определить, когда это на него накатит, и специально начинаю чуть-чуть заикаться раньше него. Однако, даже если ты пристально наблюдал за собеседником и тщательно рассчитал время, то для верного попадания все равно требуется определенная доля везения, и в тот вечер удача от меня не отвернулась. Никогда еще Роуклифф не был столь близок к тому, чтобы пристрелить меня, однако чудовищным усилием воли сдержался: он отчаянно хочет получить капитанское звание и опасается, а вдруг Вульф все-таки скорешился с комиссаром полиции или с мэром, а то и с самим министром юстиции.

Кремер так и не удосужился меня навестить, так что я вконец разобиделся. Мне было точно известно, что он встретился с Вульфом, ибо, когда около восьми часов мне наконец-то разрешили сделать дозволенный законом звонок и я связался с Вульфом и принялся рассказывать ему о произошедшем, он прервал меня голосом холодным, словно нос эскимоса:

– Я знаю, где ты и как туда угодил. Мы как раз беседуем с инспектором Кремером. Я позвонил мистеру Паркеру, но сегодня уже слишком поздно что-либо предпринимать. Ты поел, Арчи?

– Нет, сэр. Я опасаюсь, как бы меня не отравили, а потому объявил голодовку.

– Ты должен поесть. Мистер Кремер просто слабоумный. Я намерен по возможности убедить его, что ты не виновен. – И он повесил трубку.

Когда в начале двенадцатого Роуклифф прекратил допрос и мне показали мою камеру, признаков Кремера по-прежнему не наблюдалось. Камера оказалась так себе, чего и следовало ожидать в строении подобного рода, но все же была довольно чистой, основательно надушенной дезинфицирующими средствами, а главное, удобно расположенной: ближайшая лампа в коридоре находилась шагах в шести и потому не слепила глаза через решетку моей двери. Кроме того, это была одиночка, чего я не мог не оценить. Наконец-то оставшись в полном одиночестве, вдали от телефонов и прочих помех, я разделся, повесил свой серый костюм в тонкую полоску на стул, а рубашку накинул на одеяло в ногах, залез на койку, вытянулся и собрался хорошенько обдумать ситуацию. Однако у организма моего планы оказались несколько иными: он пожелал отдохнуть, и через двадцать секунд я заснул.

Утром наблюдался небольшой всплеск активности – перекличка и путешествие в туалет и на завтрак, однако после этого мне вновь предоставили уединение, даже значительно больше, чем я желал. Такое чувство, что время замедлилось. Я попытался было следить за секундной стрелкой, но так и не понял, сломались мои часы или нет. К полудню я обрадовался бы даже визиту Роуклиффа и начал подозревать, что в канцелярии потеряли документы и обо мне просто-напросто забыли. Обед, описывать который я не буду, несколько нарушил монотонность существования, но затем я снова оказался в своей камере наедине с наручными часами. Я в десятый раз решил разложить все по кусочкам, рассортировать их и вновь составить мозаику, чтобы окинуть ситуацию свежим взглядом, но картина по-прежнему вырисовывалась чертовски запутанная.

В 13.09 дверь моей камеры распахнулась, и дежурный, широкоплечий коротышка, у которого отсутствовала половина правого уха, велел мне пошевеливаться. Я не заставил себя долго ждать и спустился вместе с ним на лифте на первый этаж. Пройдя по коридору, мы оказались в каком-то в кабинете, где я имел удовольствие увидеть высокую тощую фигуру и бледное вытянутое лицо Генри Джорджа Паркера – единственного адвоката, которого Вульф допустил бы к юридической практике, имей он право решающего голоса. Паркер пожал мне руку и объявил, что буквально через минуту вызволит меня отсюда.

– Не спешите, – отозвался я сухо. – Наверняка у вас есть дела и поважнее.

Адвокат рассмеялся – хо-хо – и провел меня через пропускной пункт. Все формальности, за исключением одной, требовавшей моего личного присутствия, уже были улажены, так что в обещанную минуту он уложился. В такси, по дороге домой, Паркер объяснил, почему я гнил в камере до часа дня. Добиться освобождения под залог по обвинению в незаконном хранении оружия было довольно просто, но меня еще и объявили важным свидетелем, и окружной прокурор требовал у судьи назначить пятьдесят штук залога! Он оставался непреклонен, и максимум, чего удалось добиться Паркеру, это снизить цифру до двадцати, а перед заключением сделки ему еще нужно было отчитаться перед Вульфом. Мне запрещалось покидать Нью-Йорк. Когда такси пересекало Тридцать четвертую улицу, я бросил взгляд на западный берег реки. Штат Нью-Джерси меня никогда особо не прельщал, но теперь мысль о поездке по туннелю и дальше между рекламными щитами показалась мне весьма заманчивой.

На крыльце старого особняка на Западной Тридцать пятой улице я обогнал Паркера и открыл дверь своим ключом, но обнаружил, что накинута цепочка – в мое отсутствие таковое практиковалось частенько, хотя и не всегда, – так что пришлось нажать на кнопку звонка. Фриц Бреннер, повар и дворецкий, впустил нас и продолжал стоять рядом, пока мы снимали шляпы и пальто.

– Ты в порядке, Арчи? – поинтересовался он.

– Нет, – ответил я искренне. – Не чувствуешь, как от меня разит?

Как раз когда мы двинулись по прихожей, из столовой появился Вульф. Он остановился и воззрился на меня. Я вызывающе задрал подбородок и сказал:

– Поднимусь к себе и сполоснусь, пока вы заканчиваете обедать.

– Я уже закончил, – мрачно ответил он. – Ты перекусил?

– Достаточно, чтобы стоять на ногах.

– Тогда начнем.

Он двинулся по прихожей в кабинет, прошел к своему крупногабаритному креслу за столом, уселся и принялся устраиваться поудобнее. Паркер занял красное кожаное кресло. Чтобы опередить его, я начал говорить еще на подходе к своему столу.

– Будет гораздо лучше, – заговорил я, стараясь, чтобы это прозвучало весомо, – если мы сначала разберемся, почему я вышел из той комнаты, оставив свой револьвер в ящике. Я не…

– Помолчи! – клацнул зубами Вульф.

– В таком случае, – обиделся я, – что же вы не оставили меня в тюряге? Давайте я вернусь и…

– Сядь!

Я сел.

– Я не утверждаю, – произнес Вульф, – что ты проявил хоть какую-то неосмотрительность. Даже если и проявил, не стоит тратить время, рассуждая о подобных пустяках. – Он взял со стола лист бумаги. – Это письмо, полученное вчера от миссис Э. Р. Баумгартен. Она просит меня заняться ее племянником, который работает в принадлежащей ей компании. Я хочу ответить. Бери блокнот.

Я хорошо знал эту его интонацию: когда Вульф говорит так, он не терпит вопросов, я уж молчу о возражениях. Мне пришлось взяться за блокнот и ручку.

– «Уважаемая миссис Баумгартен. – Он принялся диктовать, будто заранее заготовил текст в уме. – Премного благодарен за ваше письмо от тринадцатого числа с просьбой провести для вас расследование». Абзац. «К сожалению, я не могу оказать вам подобную услугу. Я вынужден отклонить вашу просьбу ввиду того, что получил уведомление от Полицейского управления Нью-Йорка о закрытии в скором времени моего частного сыскного агентства и лишении меня лицензии. Искренне ваш».

Паркер громко охнул, но Вульф не обратил на него внимания. Сам я сохранял невозмутимость, однако в очередной раз пожалел, что не имел возможности присутствовать при беседе Вульфа и Кремера.

Вульф продолжал:

– Отпечатай немедленно и пошли Фрица отправить письмо. Если будут звонить потенциальные клиенты, всем отказывай и объясняй, почему мы не можем с ними встретиться.

– Называть им причину, указанную в письме?

– Да.

Я развернул к себе печатную машинку, вставил в нее бумагу и копирку и принялся стучать по клавишам. Мне пришлось сосредоточиться, поскольку новость выбила меня из колеи. Так далеко Кремер еще не заходил. Паркер задавал какие-то вопросы, а Вульф что-то бурчал ему в ответ. Я напечатал письмо и адрес на конверте, Вульф поставил подпись, и я отправился на кухню и велел Фрицу немедленно отправить письмо, после чего вернулся в кабинет.

– Теперь, – произнес Вульф, – я хочу знать все до мельчайших подробностей. Начинай.

Обычно, когда я отчитываюсь перед боссом о каком-либо событии, вне зависимости от степени личного участия, вступаю я, благодаря долгим и упорным тренировкам, плавно и далее продолжаю без малейших усилий. На этот же раз, не оправившись от только что полученного жестокого удара, я поначалу не проявлял особого пыла, поскольку должен был упомянуть о каждом слове и движении, однако к тому времени, когда добрался до эпизода с открытием окна, рассказ мой лился уже гладко и легко. Как и обычно, Вульф весь обратился в слух и не прерывал меня.

На всё про всё ушло полтора часа, затем последовали вопросы, но не много. Количество вопросов со стороны Вульфа я как раз и считаю показателем того, насколько складным и исчерпывающим оказался мой доклад. Так что на сей раз всё, похоже, было в порядке. Вульф откинулся назад в своем кресле и закрыл глаза.

Заговорил Паркер:

– Убийцей мог быть любой из них, но наверняка это Ковен. Иначе зачем ему было так глупо врать, зная, что вы с Гудвином оба станете опровергать его слова? – Адвокат издал свое фирменное «хо-хо». – Разумеется, я могу чего-то не знать… Вы ведь неизменно придерживаетесь политики рассказывать своему адвокату только то, что считаете нужным.

– Уф. – Вульф открыл глаза. – Дело чрезвычайно запутанное, Арчи. Ты пытался все как следует проанализировать?

– Начинал. Стоило чуть ковырнуть, и становилось только хуже.

– Вот именно. Вот что, составь-ка мне подробный письменный отчет. Успеешь напечатать завтра к одиннадцати утра?

– Надеюсь, но сначала мне нужно принять ванну. Вот только к чему все это? Что мы сможем сделать, не имея лицензии? Полагаю, она приостановлена?

Вульф оставил мой вопрос без внимания.

– Чем, черт побери, от тебя так воняет? – взревел он.

– Дезинфицирующим средством. Чтобы ищейки сразу нашли тебя по запаху, если сбежишь. – Я поднялся. – Пойду отмоюсь.

– Нет. – Вульф взглянул на настенные часы, показывавшие 15.45, – через пятнадцать минут он должен был присоединиться к Теодору и орхидеям на крыше. – Сначала задание. Полагаю, «Газетт» публикует комиксы об Ослепительном Дэне?

– Да, сэр.

– И в ежедневных, и в воскресных выпусках?

– Да, сэр.

– Мне нужны все номера за последние три года. Сможешь достать?

– Попробую.

– Займись этим.

– Прямо сейчас?

– Да. Погоди минуту… Черт побери, да что ты как ураган! Посиди спокойно, послушай, какие указания я дам мистеру Паркеру. Но сначала закончим с тобой. Отправь мистеру Ковену счет за установление местонахождения его револьвера. Он должен получить этот счет сегодня же.

– Какие-либо наценки, учитывая обстоятельства?

– Нет. Ровно пятьсот долларов. – Вульф повернулся к адвокату. – Мистер Паркер, сколько потребуется времени, чтобы возбудить процесс о возмещении убытков и вручить ответчику повестку?

– Как сказать. – В голосе Паркера зазвучали адвокатские нотки. – Если начать действовать немедленно, и если не возникнет непредвиденных осложнений, а также при условии, что ответчик будет доступен, можно уложиться в несколько часов.

– Завтра к полудню успеете?

– Вполне вероятно.

– Тогда приступайте, пожалуйста. Мистер Ковен своими клеветническими измышлениями лишил меня заработка. Я хочу предъявить ему иск на сумму в один миллион долларов.

– М-м-м, – только и изрек Паркер, нахмурившись.

Я обратился к Вульфу:

– Прошу прощения, если делаю поспешный вывод. Я предполагал, что на этот раз вы выдали Кремеру по полной, поскольку действительно вышли из себя. Но провалиться мне на месте, если вы не поступили так намеренно, чтобы заполучить повод подать иск.

Вульф хмыкнул.

– В подобных делах, – обрел дар речи Паркер, – обычная практика, и практика весьма желательная, – сначала отправить письменный запрос о компенсации посредством адвоката, если вам будет угодно. Так выглядит более солидно.

– Меня не волнует, как это выглядит. Я хочу немедленных действий.

– Тогда начнем действовать. – Паркер не имел привычки тянуть кота за хвост, и это было одной из причин, почему Вульф неизменно прибегал к его услугам. – Но позвольте сперва спросить, не слишком ли это вызывающая сумма? Целый миллион?

– В самый раз. При ста тысячах в год, по самым скромным оценкам, за десять лет мой доход составил бы миллион долларов. А когда частного детектива лишают лицензии при подобных обстоятельствах, восстановить ее не так-то просто.

– Хорошо. Значит, миллион. Для составления иска мне необходимы все факты.

– Они у вас есть. Вы только что слышали, как Арчи излагал факты. Вам мало?

– Нет. Вполне обойдусь. – Паркер встал. – Впрочем, еще одна деталь: могут возникнуть сложности с вручением повестки. Возможно, на месте происшествия все еще остаются полицейские, а даже если и нет, я все равно сомневаюсь, что завтра в тот дом будут допускать незнакомцев.

– Арчи направит к вам Сола Пензера. Сол способен проникнуть куда угодно и сделать что угодно. – Вульф махнул рукой. – Я хочу, чтобы мистер Ковен как можно скорее получил повестку. Я хочу увидеть его в своем кабинете. Этим утром я пять раз пытался дозвониться до него, и все безуспешно. Если не заполучу его таким способом, то придумаю что-нибудь другое.

– Он просто перепоручит это дело своему адвокату.

– Значит, ко мне явится адвокат, и если он не идиот, мне понадобится полчаса, чтобы заставить его вызвать своего клиента или же отправиться за ним лично. Еще что-нибудь?

Паркер покачал головой и, не мешкая, развернулся и вышел. Я принялся выписывать Ковену чек на полтысячи баксов, что после всего услышанного представлялось мне лишь напрасным переводом бумаги.

Глава шестая

Ближе к полуночи наш кабинет являл собой то еще зрелище. В нем частенько тем или иным образом устраивали беспорядок, включая и тот вопиющий случай, когда на полу обнаружили труп Синтии Браун, задушенной собственным шарфом[13], но подобного мне видеть еще не доводилось. Вся комната была завалена изображениями Ослепительного Дэна, как черно-белыми, так и цветными. Ввиду дефицита кадров (сам я с головой ушел в печатание) к малоквалифицированной работе по вырыванию страниц и складыванию их в хронологическом порядке, дабы подготовить Вульфу материал для изучения, были привлечены Фриц и Теодор. А чтобы всю сагу про Ослепительного Дэна (то есть подборку за последние три года) срочно доставили к нам, я с разрешения Вульфа подкупил Лона Коэна из «Газетт», пообещав подкинуть ему эксклюзивный материал. Естественно, он немедленно потребовал подробностей.

– Ну, в общем-то не произошло ничего особенного, – сказал я ему по телефону. – За исключением того, что Ниро Вульф оставляет сыскное дело, поскольку инспектор Кремер отзывает его лицензию.

– Хорошая шутка, – признал Коэн.

– Никаких шуток. Я абсолютно серьезно.

– Честное слово?

– Можешь опубликовать эту новость. Получится настоящий эксклюзив, если только контора Кремера не проболтается, хотя это вряд ли.

– А про убийство Гетца можно написать?

– Если только парочку абзацев, поскольку подробности пока недоступны, даже для тебя. Я освобожден под залог.

– Это я знаю. Что же, Арчи, можете на нас рассчитывать. Сейчас пороемся в архивах и пришлем вам газеты как можно скорее.

Лон отключился, не требуя подробностей. Конечно же, это означало, что он пришлет Ослепительного Дэна наложенным платежом, то есть с любопытным репортером. Когда же два часа спустя, в начале седьмого, вскоре после возвращения Вульфа из теплиц, прибыл журналист, то им оказался – угадайте кто? – Лон Коэн собственной персоной. Он прошел со мной в кабинет, бросил огромную неподъемную коробку подле моего стола, снял пальто, по-хозяйски швырнул его на коробку – продемонстрировав тем самым, что Ослепительный Дэн является его собственностью, пока не будет получена плата, – и потребовал:

– Мне нужен шедевр. Что сказал Вульф и что сказал Кремер. Фотография Вульфа, изучающего, комиксы про Ослепительного Дэна…

Я учтиво толкнул Лона в кресло и выложил ему все, что мы готовы были предать огласке. Естественно, этого ему показалось мало, этим журналистам никогда не бывает достаточно. Я позволил Коэну засыпать меня дюжиной вопросов и даже ответил на парочку, а затем дал понять, что на данный момент это все и что мне нужно работать. Он признал, что сделка состоялась, сунул блокнот в карман, поднялся и взял пальто.

– Если вы не очень спешите, мистер Коэн, – пробурчал Вульф, сваливший интервью на меня, – уделите мне, пожалуйста, внимание.

Лон бросил пальто и снова уселся.

– У меня целых девятнадцать лет, мистер Вульф. До пенсии.

– Я не задержу вас столь долго, – вздохнул Вульф. – Я теперь больше не сыщик, но, как известно, любопытство свойственно всем людям. А назначение журналиста как раз и состоит в удовлетворении человеческого любопытства. Кто, по-вашему, убил мистера Гетца?

Лон изумленно поднял брови и высказал предположение:

– Арчи Гудвин? Ведь стреляли из его револьвера.

– Чушь. Я спрашиваю совершенно серьезно. Поскольку из-за тупости мистера Кремера я лишен привычных источников информации, то…

– Могу я это опубликовать?

– Нет. Ничего из сказанного мною. Я тоже не буду на вас ссылаться. Наш разговор носит конфиденциальный характер. Мне хотелось бы знать, что говорят на этот счет ваши коллеги. Кто убил мистера Гетца? Мисс Лоуэлл? Если да, то почему?

Лон выпятил нижнюю губу, потом вернул ее на место.

– Вы хотите знать, какие мы обсуждаем версии?

– Да.

– Из этого потом можно было бы состряпать неплохую статью.

– Вполне вероятно. Но я не хочу связывать себя обязательствами. – Вульф был крепкий орешек, и репортер не стал настаивать.

– Ну что же, что касается мисс Лоуэлл, то ее из списка подозреваемых исключить нельзя. Говорят, Гетц выяснил, будто она мошенничала с рекламными контрактами, и намеревался вывести ее на чистую воду. Не исключено, что речь шла о больших деньгах.

– У вас есть какие-либо факты: имена или даты?

– Пока никаких проверенных мною.

– Улики, свидетели?

– Увы.

Вульф хмыкнул:

– Ладно. А как насчет мистера Гильдебранда?

– А вот здесь история короче и печальнее. Гильдебранд сам жаловался друзьям, что проработал с Ковеном целых восемь лет, а на прошлой неделе ему вдруг заявили, что в конце месяца он может считать себя свободным. В его возрасте найти новую работу не так-то просто. Гильдебранд был уверен, что все это происки Гетца.

Вульф кивнул:

– Мистер Джордан?

Лон помедлил.

– Сказать по правде, этот сюжет мне не нравится, но раз уж остальные все равно об этом говорят, так почему бы и нам не обсудить? В общем, Джордан нарисовал кое-какие картины, в современной манере, и дважды пытался выставить их, в двух разных галереях, и оба раза Гетц каким-то образом заворачивал выставку. В этом случае имеются имена и даты, но неизвестно, чем руководствовался Гетц: то ли вел себя так из вредности, то ли боялся, что Джордан уйдет из их команды…

– Да, над этим стоит подумать. Между прочим, возможен и третий вариант: может, Гетцу просто не понравились картины Джордана. Мистер Ковен?

Лон поднял указательный палец:

– По-моему, так более подходящей кандидатуры и не сыскать. Гетц запугал его, в этом нет никаких сомнений. Там у них вообще всем заправлял Гетц, чему имеется множество свидетельств, но никто не знает почему. Так что нам остается только гадать, что же у него имелось на Ковена. Наверняка что-то серьезное, но что? Говорите, мы с вами беседуем конфиденциально?

– Да.

– Ладно, тогда подкину вам кое-что, что мы раскопали как раз сегодня. Перед публикацией необходимо все как следует проверить. Тот дом на Семьдесят шестой улице зарегистрирован на имя Гетца.

– Вот как. – Вульф закрыл глаза и открыл их снова. – А что скажете насчет миссис Ковен?

Лон хмыкнул:

– Муж и жена – одна сатана, не так ли?

– Да. Муж и жена вместе составляют одного дурака.

Репортер вздернул подбородок:

– Я хочу это напечатать. Вы не возражаете?

– Это уже напечатали более трехсот лет назад. Бен Джонсон, «Варфоломеевская ярмарка». – Вульф вздохнул. – Черт побери, ну что я могу поделать, располагая лишь жалкими обрывками сведений? – Он указал на коробку и поинтересовался: – Полагаю, этот хлам вам нужно вернуть?

Лон ответил, что да. Еще он заикнулся, что в интересах правосудия и общественного блага был бы рад продолжить конфиденциальный разговор, но, очевидно, Вульф уже получил от него все, что хотел. Проводив Лона до двери, я поднялся в свою комнату и посвятил целый час исключительно заботам о себе, любимом, – я и без того это слишком долго откладывал. Я как раз вышел из душа и подбирал рубашку, когда раздался звонок от Сола Пензера, в ответ на оставленное мною сообщение. Я изложил ему необходимые детали картины и велел утром явиться в адвокатскую контору Паркера.

Тем вечером после ужина мы все не покладая рук трудились в кабинете. Фриц и Теодор, как я уже упоминал, готовили материал для Вульфа. Я усердно стучал по машинке, выдавая по три страницы текста в час. Вульф же сидел за своим столом, сосредоточенно, методично и обстоятельно изучая приключения Ослепительного Дэна за последние три года. Было уже далеко за полночь, когда он оттолкнулся в кресле, встал, потянулся, потер глаза и объявил:

– Пора ложиться спать. Из-за этой абракадабры у меня начинается несварение желудка. Чтиво для слабоумных. Спокойной ночи.

В среду утром Вульф попытался меня надуть. Как правило, согласно заведенному распорядку, его день начинался в восемь часов: босс завтракал у себя в комнате, одновременно просматривая утреннюю газету, после чего брился и одевался. С девяти до одиннадцати он неизменно торчал в оранжерее, ходил туда, как на работу. До одиннадцати в кабинет Вульф сроду не спускался, и детективному делу смешиваться с орхидеями никогда не дозволялось. Но в ту среду он сжульничал. Пока я сидел на кухне с Фрицем, наслаждался блинчиками, копчеными колбасками и медом и наливался кофе, изучая прессу (я дважды перечитал сообщение «Газетт» о том, что Вульфа отправили в отставку), он прокрался вниз в кабинет и слинял с кипой комиксов про Ослепительного Дэна. Я заметил это только потому, что перед завтраком заходил туда немного прибраться, а глаз у меня наметанный. Похоже, босс не на шутку разозлился и решил любой ценой добраться до истины. Что же, я со своей стороны прекрасно его понимал и всей душой поддерживал. Будучи человеком благородным, я не только не стал измышлять предлог для путешествия на крышу, дабы застукать Вульфа за занятием, по его словам, абсолютно несовместимым с цветоводством, но даже потрудился покинуть кабинет, когда он спустился в одиннадцать часов, чтобы предоставить ему возможность незаметно подкинуть Дэна обратно.

В тот день после завтрака мне первым делом предстояло выполнить кое-какие указания, которые Вульф дал мне накануне вечером. Поскольку в учреждениях, расположенных на Манхэттене, свой собственный рабочий график, я смог дозвониться в Корпорацию звукозаписи лишь в 9.35. Затем потребовалось некоторое время, чтобы уболтать их и убедить приехать немедленно; мне пришлось упомянуть имя Ниро Вульфа, иначе бы ничего не вышло. Однако, дав обещание, эти ребята сдержали свое слово. В начале одиннадцатого с коробками оборудования и наборами инструментов прибыли два сотрудника корпорации. Менее чем за час они все нам установили, причем сделали это на диво аккуратно и толково. Чтобы выявить что-либо подозрительное в кабинете, потребовался бы тщательный обыск, а провод на кухню, проложенный по плинтусу, не вызвал бы подозрений, даже будучи замеченным.

Из-за постоянных телефонных звонков сосредоточиться за печатной машинкой оказалось просто невозможно – звонили главным образом журналисты, желавшие поговорить с Вульфом или, за неимением его, хотя бы со мной, – и в конце концов мне пришлось попросить Фрица самому снимать трубку и давать всем от ворот поворот. Мне он переадресовал один-единственный звонок, из конторы окружного прокурора. Только представьте, они имели наглость попросить меня приехать к ним, чтобы что-то уточнить. Я ответил, что занят: рассылаю резюме работодателям и изучаю объявления о трудоустройстве, – словом, никак не могу позволить себе впустую растрачивать время. Через полчаса Фриц вновь переключил телефон на меня. На этот раз дал знать о себе сержант Пэрли Стеббинс. Он был изрядно зол и принялся ругаться на Вульфа: дескать, тот не имел права сообщать всем подряд новость о лишении его лицензии, ведь пока это всё лишь неофициально. Затем он мрачно поинтересовался, где я рассчитываю оказаться после того, как отказался сотрудничать с окружным прокурором по делу об убийстве, особо подчеркнув, что труп обнаружил я. Сержант заявил, что я могу выбирать из двух вариантов: быстренько примчаться в Управление самому, или же подождать, пока за мной пришлют машину и приволокут туда как миленького. Я подождал, пока он выдохнется, и спокойно ответил:

– Послушай, дружище, я что-то не слышал, чтобы наш город переименовали в Москву. Если мистер Вульф хочет оповестить всех о том, что он остался без работы, в надежде, что кто-нибудь пустит шляпу по кругу или предложит ему место портье, то это его личное дело. Что же до моего сотрудничества, идите вы к черту. Вы и так повесили на меня обвинения по двум статьям, и по совету адвоката и своего врача я остаюсь дома, принимаю аспирин и полощу горло сливовым соком с джином. Если вы припретесь сюда – неважно, кто, – без ордера на обыск вы не войдете. А если заявитесь, чтобы обвинить меня в чем-нибудь еще – скажем, в жестоком обращении с животными, поскольку я открыл окно в комнате с обезьянкой, – то можете либо ждать на крыльце моего выхода, либо расстрелять дверь, это уж как захотите. А теперь я вешаю трубку.

– Черт, да послушай ты минуту.

– До свидания, ты, ничтожество в погонах.

Я положил трубку на рычаг, посидел с полминуты, успокаиваясь, и снова принялся печатать. Незадолго до полудня меня вновь оторвали от работы, на сей раз Вульф. Он сидел за своим столом и анализировал сагу об Ослепительном Дэне. Внезапно услышав свое имя, я развернулся к нему:

– Да, сэр?

– Взгляни-ка на это.

Вульф пихнул лист «Газетт» по столу, и я встал и взял его. То был эпизод из воскресного приложения четырехмесячной давности: цветной, на полстраницы. На первой картинке Ослепительный Дэн катил на мотоцикле по проселочной дороге мимо придорожного знака с надписью:

Персики прямо с дерева!
Агги Гул и Хагги Крул

На второй картинке О. Д. уже остановил свой мотоцикл возле персикового дерева, увешанного красными и желтыми плодами. Рядом стояли две женщины, предположительно Агги Гул и Хагги Крул. Первая была сгорбленной старушкой, одетой чуть ли не в мешковину, как мне показалось, а вторая – розовощекой девушкой в норковой шубке. Если вы скажете, не может быть, чтобы в норковой шубке, я отвечу, что лишь описываю то, что увидел. О. Д. говорил в своем облачке: «Дайте десяток».

На третьей картинке девушка протягивала О. Д. персики, а старушка тянула руку за платой. На четвертой бабка отдавала О. Д. сдачу с купюры. На пятой она вручала девушке монету со словами: «Вот твои десять процентов, Хагги», а та отвечала: «Большое спасибо, Агги». На шестой О. Д. спрашивал у Агги: «Почему вы не делитесь поровну?» – и Агги объясняла ему: «Потому что это мое дерево». На седьмой картинке О. Д. снова катил на мотоцикле, но тут я решил, что с меня довольно, и вопросительно взглянул на Вульфа:

– Я должен это как-то прокомментировать?

– Да, если можешь.

– Я пас. Если это реклама Национальной лиги промышленников, то материал подан неудачно. А если вы имеете в виду норковую шубку, то Пэт Лоуэлл вряд ли заплатили за то, что она в ней позировала.

Вульф хмыкнул:

– Издавалось еще два похожих эпизода, в прошлом и позапрошлом году, с теми же самыми персонажами.

– Значит, это вполне мог быть чей-то заказ.

– И всё, что ты можешь сказать?

– Пока все. Я не мозговой центр, я печатник. Мне надо закончить этот чертов отчет.

Я пихнул художество ему обратно и вернулся к работе.

В 12.28 я вручил Вульфу завершенный отчет, и он, отодвинув в сторону О. Д., принялся его изучать. Я прошел на кухню и объявил Фрицу, что снова могу отвечать на звонки, и, стоило мне вернуться в кабинет, как телефон тут же зазвонил. Я подошел к своему столу и снял трубку. Обычно в рабочее время я говорю: «Кабинет Ниро Вульфа, Арчи Гудвин у телефона», но в свете последних событий произнес:

– Резиденция Ниро Вульфа, Арчи Гудвин у телефона.

В ответ раздался сиплый голос Сола Пензера:

– Докладываю, Арчи. Все прошло гладко. Ковен получил повестку. Вручил ему лично пять минут назад.

– У него в доме?

– Да. Я сейчас позвоню Паркеру…

– Как тебе удалось туда проникнуть?

– Ну, это оказалось проще простого. Того посыльного от Фурнари, о котором ты мне рассказал, внезапно одолела жуткая чесотка, и это стоило мне всего лишь десятку. Конечно же, когда я оказался внутри, мне пришлось поработать головой и ногами, но ты так хорошо набросал мне план дома, что с этим сложностей не возникло.

– Ну, ты красавец. Мистер Вульф в таких случаях говорит «приемлемо» – как тебе известно, большего от него не дождешься. Так ты позвонишь Паркеру?

– Я зайду к нему – мне надо подписать одну бумагу.

– Понял. До скорого.

Я повесил трубку и доложился Вульфу. Он оторвался от моего отчета, произнес «угу» и вновь погрузился в чтение.

После обеда мы с Вульфом на пару занялись важным делом. Пришлось детально припомнить наш разговор с Ковеном в субботу вечером, а также повозиться с оборудованием, установленным Корпорацией звукозаписи. Мы бились почти час, предприняв три попытки, но в конце концов Вульф сказал, что доволен.

Затем время потянулось невыносимо медленно, для меня по крайней мере. Телефонные звонки пошли на убыль. Вульф за своим столом покончил с отчетом, сунул его в ящик, откинулся назад и закрыл глаза. Я бы охотно завязал разговор, но весьма скоро его губы принялись за работу – они выпячивались, втягивались и снова выпячивались, – и я понял, что мозг его занят, и потому поплелся к шкафу и занялся орхидеями: стал вносить пометки в журнал прорастания семян. Для выращивания орхидей лицензии, слава богу, не требовалось, вот только вскоре неизбежно встал бы вопрос, чем оплачивать счета. В четыре Вульф удалился в оранжерею, а я по-прежнему корпел над записями. В последующие два часа телефон то и дело звонил, но всякий раз это оказывались не те, кого мы ждали: не Ковен, не его адвокат и не Паркер. В две минуты седьмого я уже решил, что Ковен небось накачался до поросячьего визга и сегодня ничего не произойдет, и тут вдруг раздался звонок в дверь. Одновременно с этим из холла донесся звук остановившегося лифта: это Вульф спустился из оранжереи.

Я прошел в холл, включил свет на крыльце и выглянул наружу сквозь одностороннюю стеклянную панель. Норковая шубка была той же, а вот шляпка – другой. Я подошел поближе, пропустив шествовавшего в кабинет Вульфа, рассмотрел лицо и убедился, что посетительница пришла одна. Затем вернулся к двери в кабинет и возвестил:

– Мисс Патриция Лоуэлл. Она подойдет?

Вульф скривился. Он редко радуется мужчинам, переступающим порог его дома, а уж женщинам и вовсе никогда.

– Впусти ее, – пробурчал он.

Я вновь направился к двери, отодвинул засов и открыл.

– Какой приятный сюрприз! – с воодушевлением произнес я. Она вошла, я закрыл дверь, задвинул засов и поинтересовался. – Чем обязан? У вас пропал кокосовый орех?

– Я хочу повидаться с Ниро Вульфом, – отчеканила она необычайно сурово, что совершенно не вязалось с ее женственным обликом, в особенности с розовыми щечками.

– Конечно. Сюда, пожалуйста. – Я проводил ее до кабинета.

Вульф изредка встает, если ему наносит визит женщина, однако на этот раз не только не пошевелился в своем кресле, но даже языком не двинул. Лишь чуть заметно склонил голову, когда я представил ему гостью, но так ничего и не сказал. Я указал даме на красное кожаное кресло, помог сбросить шубку и занял свое место.

– Значит, вы Ниро Вульф, – проговорила мисс Лоуэлл.

Никакого ответа сие замечание не требовало, потому она его и не получила.

– Я напугана до смерти, – продолжила Пэт.

– По вам не скажешь, – пророкотал Вульф.

– Надеюсь, что так. Стараюсь этого не показывать. – Она решила было положить сумочку на столик рядом, но передумала и оставила ее у себя на коленях. Потом сняла перчатку. – Меня послал к вам мистер Ковен.

Снова никакой реакции. Мы лишь смотрели на нее. Она взглянула на меня, потом вновь повернулась к Вульфу и возмутилась:

– Бог мой, вы что, так ничего и не скажете?

– Только если по поводу. – Вульф откинулся назад. – Предоставьте мне таковой. Ну же, я жду.

Патриция Лоуэлл поджала губы. Она сидела, выпрямившись на краешке просторного кресла, не касаясь его обитой спинки.

– Мистер Ковен послал меня, – заговорила она, – насчет нелепого иска о возмещении убытков, который вы ему предъявили. Он намерен подать встречный иск об ущербе, нанесенном его репутации вследствие действий вашего помощника, Арчи Гудвина. Естественно, сам он считает ваш иск абсолютно необоснованным.

Она умолкла. Вульф встретил ее взгляд, однако и не подумал отозваться.

– Такая вот ситуация, – добавила мисс Лоуэлл воинственно.

– Благодарю, что взяли на себя труд передать мне это, – пробурчал Вульф. – Арчи, будь добр, проводи мисс Лоуэлл к выходу.

Я встал. Пэт посмотрела на меня так, будто я нанес ей смертельное оскорбление, а затем воззрилась на Вульфа.

– Не думаю, – заявила она, – что подобное ваше поведение разумно. И считаю, что вам и мистеру Ковену следует прийти к соглашению. Допустим, иски взаимно уничтожаются, он отзывает свой, а вы – свой… Почему нельзя уладить все именно таким образом?

– Потому что, – сухо отозвался Вульф, – мой иск обоснован, а его – нет. Если вы адвокат, мисс Лоуэлл, то должны знать, что ваш визит несколько неуместен, во всяком случае необычен. Вам следует обратиться к моему адвокату, а не ко мне.

– Я не адвокат, мистер Вульф. Я агент и менеджер мистера Ковена. Он считает, что адвокаты запутают дело еще больше, и я с ним согласна. И еще он считает, что лучше договориться по-хорошему. Это невозможно?

– Не знаю. Можно попробовать. Вот телефон. Вызовите его сюда.

Пэт покачала головой:

– Он не приедет. Он слишком расстроен. Уверена, для вас более разумно будет обсудить ситуацию со мной, и если мы достигнем согласия, я гарантирую, что уговорю мистера Ковена. Может, приступим?

– Сомневаюсь, что это нам что-то даст. – Похоже, Вульф был настроен вполне доброжелательно. – Судите сами. Начнем с того, что главным фактором в данном случае является вопрос: кто убил и почему Адриана Гетца? Если это сделал мистер Гудвин, то иск мистера Ковена обоснован, и я прямо признаю это. Если же убийца, кто-то другой, то все наоборот. Прежде всего нам следует рассмотреть данный аспект дела. Но для этого мне пришлось бы задать вам кое-какие неудобные вопросы, и я сомневаюсь, что вы осмелитесь на них ответить.

– Я всегда смогу отмолчаться. Что за вопросы?

– Ну… – Вульф поджал губы. – Например, как чувствует себя обезьянка?

– На это я осмелюсь ответить. Очень плохо. Ее поместили в Шпейерскую ветеринарную лечебницу. Врачи считают, что она вряд ли выживет.

– Это все из-за открытого окна?

– Да. Эта порода очень нежная.

Вульф кивнул:

– Видите груду бумаг на столе, вон там, за глобусом? Это приключения Ослепительного Дэна за последние три года. Я просмотрел все от начала и до конца. В прошлом году, в августе и сентябре, заметная роль в комиксах отводилась обезьяне. Ее изображали два разных художника, или, по крайней мере, четко прослеживаются два разных подхода. В первых семнадцати выпусках она представлена в виде злобной твари, – напрашивается вывод, что художник терпеть не может обезьян. Далее же ее изображали в благожелательной и шутливой манере. Перемена произошла резко и весьма заметно. Почему? По указанию мистера Ковена?

Пэт Лоуэлл нахмурилась. Она раскрыла было рот, но тут же снова его закрыла.

– У вас имеются на выбор четыре варианта, – резко произнес Вульф. – Сказать правду, обмануть меня, попытаться увиливать или отказаться отвечать. Последние два вызовут у меня любопытство, и тем или иным способом я его удовлетворю. Если же вы попытаетесь лгать, это может сработать, но учтите: ввести меня в заблуждение непросто.

– Я вовсе не собиралась лгать, просто вспоминала. Мистеру Гетцу не понравилось, как мистер Гильдебранд изображал обезьяну, и мистер Ковен велел рисовать ее мистеру Джордану.

– Мистер Джордан любит обезьян?

– Он любит животных. Он говорил, что Рукалу смахивает на маленького Наполеона.

– А мистер Гильдебранд, значит, недолюбливает обезьян?

– Во всяком случае, эту точно. Рукалу, конечно же, чувствовала его отношение и однажды даже укусила художника. Какие же глупости вы спрашиваете, мистер Вульф! Вы что же, и дальше собираетесь продолжать в том же духе?

– Если вы не уйдете, то да. Такой уж у меня метод, мисс Лоуэлл. Когда я перечислял возможные варианты вашего поведения, я забыл про пятый: вы, естественно, можете также просто встать и уйти. Скажите, а как лично вы относились к этой обезьянке?

– Я считала, что она довольно забавная, хотя и доставляет ужасные хлопоты. Между прочим, животное появилось в доме по моей вине, ведь это я подарила Рукалу мистеру Гетцу.

– Вот как. Когда же?

– Около года назад. Один мой знакомый привез мне обезьянку из Южной Америки, но у меня не было возможности возиться с ней, и потому я отдала ее мистеру Гетцу.

– Мистер Гетц проживал в доме Ковенов?

– Да.

– Значит, в действительности вы подкинули животное миссис Ковен. Как она на это отреагировала?

– Не знаю, она ничего на этот счет не говорила. Я сперва не подумала о том, что прибавила ей забот. А потом извинилась перед ней, и она вроде как не возражала.

– А мистеру Ковену нравилась обезьянка?

– Ему нравилось ее дразнить. Но он вовсе не испытывал к Рукалу какой-либо неприязни. Дразнил, просто чтобы позлить мистера Гетца.

Вульф откинулся назад и сцепил руки на затылке.

– Знаете, мисс Лоуэлл, я не нашел сагу об Ослепительном Дэне безнадежно пустой. В ней выдерживается сардонический тон, и она не лишена изрядной доли изобретательности, а порой и полета воображения. В понедельник вечером, пока мистер Гудвин находился в тюрьме, я созвонился с некоторыми своими знакомыми, которые вращаются в ваших кругах. И они сообщили мне о широко распространенном мнении – хотя и не афишируемом, – будто замысел Ослепительного Дэна мистеру Ковену изначально предложил мистер Гетц, и что он-то и являлся непрерывным источником вдохновения для сюжетов и рисунков, а без него мистер Ковен попросту не будет знать, что делать. Что вы думаете по этому поводу?

Пэт Лоуэлл на некоторое время потеряла дар речи.

– Глупости, – наконец презрительно отозвалась она. – Досужие вымыслы завистников.

– Вам лучше знать, – как будто с облегчением отозвался Вульф. – Если бы подобное мнение подтвердилось, признаться, я бы попросту не знал, что делать. Дабы подкрепить свой иск, выдвинутый против мистера Ковена, и показать несостоятельность его встречного иска, мне необходимо доказать, что мистер Гудвин не убивал мистера Гетца, ни случайно, ни намеренно. Но если не он, тогда кто? Один из вас пятерых. Однако абсолютно все вы непосредственно заинтересованы в дальнейшем успехе Ослепительного Дэна, поскольку комиксы приносят огромные доходы, а каждый из вас регулярно получает свою долю прибыли. А если генератором идей был мистер Гетц, то зачем его убивать? – Вульф хихикнул. – Так что, как видите, я отнюдь не глуп. Мы разговариваем об этом деле всего лишь двадцать минут, а вы уже очень помогли мне. Посвятите нам еще четыре-пять часов своего времени, авось да и выясним правду. Да, кстати. – Он потянулся вперед и нажал на кнопку на краю стола, и через мгновение явился Фриц. – На ужин будет гость, Фриц.

– Хорошо, сэр. – Фриц удалился.

– Еще четыре-пять часов? – переспросила Пэт Лоуэлл.

– По меньшей мере. С перерывом на ужин. Я принципиально против того, чтобы за столом говорить о делах. Ситуация чрезвычайно сложная, и если вы явились ко мне с целью достичь соглашения, нам обоим придется как следует потрудиться. Итак, на чем мы остановились?

Она пару минут изумленно разглядывала собеседника. Затем ответила:

– Касательно Гетца, я бы не сказала, что он не имел никакого отношения к успеху Ослепительного Дэна. Все мы, включая и меня тоже, одна команда. И я бы не сказала, что утрата его не будет ощутимой. Всем известно, что он был старейшим и ближайшим другом мистера Ковена. И тот всегда полагался на него…

Вульф поднял руку:

– Пожалуйста, мисс Лоуэлл, не портите все. Не слишком любезно с вашей стороны предоставить мне преимущество, чтобы потом попытаться отнять его. Если и дальше так пойдет, то вы еще, чего доброго, скажете, что Ковен называл Гетца «Малым» исключительно любя, в то время как лично я предпочитаю рассматривать такое обращение как проявление комплекса неполноценности и глубокой обиды. Только не говорите мне, что все вы без исключения безмерно обожали мистера Гетца и испытывали по отношению к нему признательность. Не забывайте, что мистер Гудвин провел в вашем обществе несколько часов и составил об этом детальный отчет. Также вам следует знать, что в понедельник вечером я имел продолжительную беседу с инспектором Кремером и он сообщил мне ряд фактов, вроде того что на полу была обнаружена подушка, которую явно использовали в качестве глушителя, или же что никто из вас не располагает надежным алиби. – Вульф сделал небольшую паузу, а затем продолжил: – Хорошо, я не стану опровергать ваши слова. Позвольте мне рассматривать заявление о том, что мистер Гетц был генератором идей, всего лишь как гипотезу. Допустим, что мистер Ковен находился от него в сильной зависимости, это тяготило его, и он решил каким-либо образом изменить ситуацию. Допустим также, что мистер Ковен решил довериться одному из вас, дабы заручиться помощью или советом. К кому бы из вас он обратился? На первое место, естественно, мы должны поставить его жену, так сказать ex officio[14] и по традиции… Меня же интересует, к кому из вас троих он бы обратился – к мистеру Гильдебранду, к мистеру Джордану или к вам?

Мисс Лоуэлл насторожилась и уточнила:

– Вы имеете в виду, в рамках вашей гипотезы?

– Да.

– Ни к кому.

– Даже в случае крайней необходимости?

– Он не тот человек, чтобы обсуждать глубоко личные дела. Тем более, что отношения у него со всеми нами чисто деловые.

– Но мистер Ковен, несомненно, доверяет вам как агенту и менеджеру?

– По деловым вопросам, да. Но не по личным, за исключением мелочей.

– Скажите, а почему всех вас так беспокоило, что мистер Ковен хранит в столе револьвер?

– Ну, не то чтобы я очень сильно из-за этого беспокоилась. Но, откровенно говоря, мне не нравилось, что у него в кабинете свободно лежит заряженное оружие. К тому же я знала, что у него не было на «марли» разрешения.

Вульф задавал вопросы о револьвере еще целых десять минут: как часто мисс Лоуэлл его видела, брала ли когда-нибудь в руки и так далее, уделив особое внимание утру воскресенья, когда они с Гильдебрандом открыли ящик и посмотрели на «марли». Тут она полностью подтвердила то, что Гильдебранд ранее сообщил Кремеру. А потом Пэт Лоуэлл вдруг заартачилась: заявила, что так они ничего не добьются и что она определенно не собирается оставаться на ужин, коли после него последует то же самое.

Вульф согласно кивнул:

– Вы совершенно правы. Мы продвинулись, насколько нам по силам, вам и мне, но это предел. Теперь нам нужны все остальные. Настало время позвонить мистеру Ковену. Пожалуйста, попросите его приехать сюда в половине девятого вместе с супругой, мистером Джорданом и мистером Гильдебрандом.

Пэт уставилась на него.

– Вы шутите? – не поверила она.

Вульф и ухом не повел.

– Не знаю, сможете ли вы уладить это должным образом. Если нет, я поговорю с ним сам. Обоснованность моего иска, равно как и его собственного, главным образом зависит от того, кто убил мистера Гетца. Теперь мне известно, кто это сделал. Мне придется рассказать все полиции, но сначала я желаю обсудить все с мистером Ковеном. Так и передайте ему. Скажите ему, что если мне придется обратиться в полицию до разговора с ним и остальными, никакого соглашения по моему иску не будет и я в полной мере взыщу с него убытки.

– Вы блефуете, мистер Вульф! Я не собираюсь никому ничего передавать. – Пэт Лоуэлл встала, накинула шубку и сверкнула на него глазами. – Я не такая дура! – Она двинулась к двери.

– Звони инспектору Кремеру, Арчи! – раздраженно бросил Вульф и крикнул ей вслед: – Надеюсь, полиция прибудет в дом к мистеру Ковену раньше вас, мисс Лоуэлл!

Я снял трубку и набрал номер. Она уже вышла в прихожую, но ни звука шагов, ни шума открывающейся двери я что-то не слышал.

– Добрый день, – сказал я в трубку довольно громко. – Уголовная полиция Западного Манхэттена? Инспектора Кремера, пожалуйста. Это…

Мимо меня метнулась рука, и тонкий палец нажал на кнопку. Норковая шубка упала на пол.

– Чтоб вам пусто было! – обдала меня холодным презрением Пэт Лоуэлл, но рука у нее дрожала, так что даже палец соскользнул с кнопки.

Я положил трубку.

– Арчи, набери ей номер мистера Ковена, – промурлыкал Вульф.

Глава седьмая

В тот же вечер, без двадцати девять, Вульф не спеша изучал лица собравшихся у нас в кабинете гостей. Настроение у него было отвратное. Работать сразу же после ужина Вульф ненавидел, а по крепко сжатым челюстям да слабому подергиванию мышцы на щеке я понимал, что работа предстоит не из легких. Заполучил он этих пятерых посредством блефа или же нет – лично я предполагал, что Вульф все-таки надул их, – однако теперь, чтобы одержать победу, ему требовалось нечто большее.

Пэт Лоуэлл с нами не ужинала. Она не только отказалась пройти в столовую, но и даже не притронулась к подносу, который Фриц принес ей в кабинет. Естественно, Вульфа это разозлило, и, вероятно, он отпустил в ее адрес кое-какие ехидные замечания, однако услышать мне их не довелось, поскольку я отправился на кухню – проверять с Фрицем действие установки, изготовленной в Корпорации звукозаписи. Это была единственная часть программы, которую я ясно себе представлял. Мы с Фрицем все еще репетировали на кухне, когда раздался звонок в дверь. Я вышел открыть и обнаружил всю компанию на крыльце в полном составе. В прихожей их обслужили гораздо лучше, нежели меня в доме Ковена, а в кабинете любезно рассадили на стулья и кресла.

И вот теперь Вульф поочередно осматривал гостей слева направо: Харри Ковена в красном кожаном кресле, затем – его жену, далее – Пэт Лоуэлл, Пита Джордана и Байрэма Гильдебранда, устроившегося подле меня. Не знаю, что дал Вульфу этот осмотр, но лично мне показалось, что посетители готовы выступить против нас единым фронтом.

– На этот раз, – брякнул Ковен, – вам с Гудвином не удастся состряпать изощренную ложь. Здесь имеется несколько свидетелей.

Он явно был на взводе. На мой взгляд, Ковен успел опрокинуть полдюжины стаканчиков, если не больше.

– Так мы ничего не добьемся, мистер Ковен, – возразил Вульф. – Мы все запутались в этом деле, и пустая болтовня нам не поможет. Вы не хотите выплачивать мне миллион долларов. Я не хочу терять свою лицензию. Полиция не хочет добавлять очередное нераскрытое убийство к и без того длинному списку. Как ни крути, но основным и доминирующим фактором тут является насильственная смерть мистера Гетца, и я предлагаю заняться ею подробно. Если мы сможем разобраться…

– Вы сказали мисс Лоуэлл, будто знаете, кто его убил. Коли так, почему же не сообщаете об этом в полицию? Вот с чем нужно в первую очередь разобраться.

Вульф прищурился на него:

– Неужели вы это серьезно, мистер Ковен?

– Вы чертовски правы, я совершенно серьезно!

– Тогда я не совсем понимаю. Я слышал, как мисс Лоуэлл разговаривала с вами по телефону, и ваши ответы слышал тоже. И у меня возникло впечатление, что именно моя угроза поставить полицию в известность касательно личности человека, убившего мистера Гетца, и привела вас сюда. Теперь же вы, кажется…

– Меня привела сюда вовсе не угроза! А авантюра, которую вы затеяли! Это надо же, выдвинуть против меня такой вымогательский иск! Но вы за все ответите, можете не сомневаться!

– Вот как? Тогда я делаю вывод, что вам все равно, кто получит мою информацию первым, вы или полиция. Но для меня разница есть. Хотя бы потому, что, беседуя с полицией, я предпочитаю иметь возможность…

Тут раздался звонок в дверь. Обычно, если у нас были посетители, дверь открывал Фриц, но на этот раз он получил указание не оставлять свой пост на кухне, так что я встал и направился в прихожую, обогнув сзади дугу из кресел. Включив свет на крыльце, я внимательно посмотрел наружу через одностороннюю стеклянную панель, после чего вернулся в кабинет и остановился на пороге в ожидании, когда Вульф обратит на меня внимание.

– Там пришел человек насчет кресла, – сообщил я.

Вульф нахмурился.

– Скажи ему, что я… – Тут он умолк, и лицо у него разгладилось. – Или нет, я, пожалуй, поговорю с ним сам. Простите, я отлучусь на минуту. – Он оттолкнулся в кресле, встал и двинулся в прихожую, обойдя Ковена. Я пропустил его вперед и затем закрыл за нами дверь. Вульф прошествовал ко входу, посмотрел на пришедшего сквозь панель, открыл дверь, не снимая цепочки, и заговорил через узенькую щель:

– Что угодно, сэр?

– Откройте немедленно. – Дружелюбия в голосе Кремера и близко не значилось.

– Не вижу в этом необходимости. Зачем?

– Патриция Лоуэлл зашла к вам в шесть часов и до сих пор находится у вас. Остальные четверо явились пятнадцать минут назад. Я предупредил вас в понедельник, чтобы вы не совались в это дело. Между прочим, ваша лицензия приостановлена, однако, несмотря на это, ваш кабинет забит посетителями. Открывайте.

– Я по-прежнему не вижу в этом необходимости. Не понимаю, о каких клиентах вы говорите. Моя работа на мистера Ковена, как вам должно быть известно, закончена, и я выслал ему счет. Эти люди пришли сюда затем, чтобы обсудить иск о возмещении убытков, который я выдвинул против мистера Ковена. Для этого мне лицензия не требуется. Всё, я закрываю дверь.

Он попытался сделать это, но дверь не сдвинулась. Я заметил, что Кремер просунул в щель носок своего ботинка.

– Ей-богу, это уже слишком, – взревел Кремер. – Я вас уничтожу!

– А я полагал, что вы это уже сделали. Однако…

– Я не слышу! Ветер.

– Нелепо разговаривать через щель. Спуститесь на тротуар, и там побеседуем. Это вам слышно?

– Слышно.

– Вот и хорошо. На тротуар.

Вульф направился к большущей старой вешалке из орехового дерева и снял свое пальто. Я помог боссу одеться, вручил ему шляпу, облачился сам и затем посмотрел через панель. Крыльцо действительно оказалось пустым, а у подножия лестницы маячила дюжая фигура. Я снял цепочку и открыл дверь, вышел за Вульфом наружу, закрыл дверь и для верности даже подергал ее. Налетел резкий порыв ветра, с неба посыпалась ледяная крупа. Когда мы спускались с крыльца, меня так и подмывало взять Вульфа под руку, ибо я очень беспокоился, что же буду делать, если он вдруг навернется и раскроит себе череп. Однако я сдержался, прекрасно представляя себе, какая в этом случае последует реакция.

Нисхождение завершилось благополучно, и Вульф повернулся к колючему ветру спиной, тем самым поставив Кремера лицом к стихии, и громко заговорил:

– Мне не доставляет удовольствия стоять на пурге, поэтому давайте сразу к делу. Вы не хотите, чтобы эти люди разговаривали со мной, но поделать ничего не можете. Вы просчитались, и вам это известно. Вы арестовали мистера Гудвина по надуманному обвинению. А теперь заявились и угрожаете мне, и это переходит всякие границы. Вы боитесь, что я собираюсь разоблачить ложь мистера Ковена. Более того, вы боитесь, что я собираюсь схватить убийцу и передать его окружному прокурору. Поэтому вы…

– Ни черта я не боюсь. – Кремер сощурился – резкие порывы ветра бросали ледяную крупу прямо ему в глаза. – Я велел вам не вмешиваться, и, черт побери, вы так и сделаете. Ваш иск против Ковена – жалкая липа.

– Отнюдь, но давайте не отклоняться от темы. Мне здесь неуютно. Человек я домашний. Вы хотите войти в мой дом. Это возможно, но на определенных условиях. У меня в кабинете пятеро посетителей. В стене есть дырка, замаскированная в кабинете неким подобием картины. Если вы встанете или сядете на табуретку в закутке прихожей, то сможете видеть и слышать всё, что происходит. Условия мои следующие: вы входите бесшумно… Черт побери!

Ветер сорвал с него шляпу. Я бросился за ней и попытался схватить, но не успел, и ее унесло. Эх, жаль, хорошая была шляпа, и ведь проносил он ее всего-навсего четырнадцать лет!

– Условия мои, – начал Вульф снова, – следующие: вы входите бесшумно, устраиваетесь в закутке, наблюдаете оттуда за нами и даете мне полчаса. После чего вольны присоединиться к нам, ежели сочтете необходимым. Я предостерегаю вас от необдуманных действий. До некоторого момента ваше присутствие только осложнит мне задачу, если вообще не сделает ее невозможной, и я сомневаюсь, что вы поймете, когда именно этот момент настанет. Я преследую убийцу, и, как мне представляется, вероятность его поимки один к пяти. Я хочу…

– А мне показалось, будто вы говорили, что обсуждаете с посетителями иск о возмещении убытков?

– Абсолютно верно. Я получу одно из двух: либо убийцу, либо возмещение убытков. Вам не надоела эта волынка?

– Надоела.

– Вы остыли, что не удивительно, на таком-то урагане. После шляпы с меня сдует волосы. Я возвращаюсь в дом. Если вы идете со мной, то только на перечисленных условиях. Вы идете?

– Да.

– То есть вы принимаете условия?

– Да.

Вульф двинулся к крыльцу. Я обогнал его и открыл дверь, а когда все зашли, закрыл и снова накинул цепочку. Они сняли пальто, и Вульф отвел Кремера по прихожей за угол в упомянутый закуток. Я прихватил на кухне табуретку, но инспектор покачал головой. Вульф бесшумно отодвинул панель, глянул через нее и кивнул Кремеру. Тот тоже посмотрел и согласно кивнул, и мы оставили его. У двери в кабинет босс начал причитать, что ветер взлохматил ему волосы, и я вручил ему свою расческу.

Когда мы зашли, присутствующие посмотрели на нас так, словно бы подозревали, что мы подожгли фитиль бомбы в подвале, – впрочем, еще одно подозрение вряд ли что меняло. Я обогнул гостей и сел за свой стол. Вульф тоже устроился на своем месте, глубоко вздохнул и вновь окинул собравшихся взглядом.

– Прошу прощения, – произнес он учтиво, – но я обязан был разобраться. Давайте начнем сначала. – Он посмотрел на Ковена. – Скажем, обсудим высказанное вами полиции предположение, будто мистер Гудвин в стычке случайно застрелил Гетца. Это абсурдно. Гетца застрелили, предварительно вытащив патрон из вашего револьвера и вставив его в оружие Гудвина. Очевидно, Гудвин не мог этого сделать, поскольку, когда он увидел ваш револьвер в первый раз, Гетц был уже мертв. А стало быть…

– Это неправда! – перебил его Ковен. – Гудвин видел «марли» до этого, когда заходил в мой кабинет. Он мог вернуться туда позже и вынуть патроны.

Вульф изумленно воззрился на него.

– Сэр, вы и вправду осмеливаетесь – в моем присутствии, прямо мне в глаза – цепляться за эту фантастическую байку, которую вы скормили полиции? Вновь повторять этот вздор?

– Да, представьте себе, осмеливаюсь, да еще как!

– Фу, – с отвращением изрек Вульф. – А я-то надеялся, что, собравшись здесь, мы намерены заниматься серьезным делом. Пожалуй, следовало принять ваше предложение передать мою информацию полиции. Возможно…

– Ничего такого я не предлагал!

– Вы сказали это в этой самой комнате, мистер Ковен, пятнадцать минут назад.

– Нет!

Вульф скривился.

– Понимаю, – сказал он спокойно. – С человеком вроде вас невозможно держаться хоть какой-то определенности, но я все же должен попытаться. Арчи, будь так добр, принеси из кухни пленку.

Я подчинился, хотя и без малейшего удовольствия. Я считал, что босс чересчур спешит. Учитывая, что появление Кремера выбило Вульфа из колеи, мне представлялось, что данное представление отнюдь не относится к разряду его лучших. Так что я прошел на кухню, не удостоив взглядом затаившегося в закутке Кремера, и, велев Фрицу остановить устройство и отмотать назад, стал хмуро смотреть на вращающиеся бобины. После остановки снял катушку, сунул ее в картонную коробку и с ней вернулся в кабинет.

– Мы ждем, – отрывисто бросил Вульф.

Это подстегнуло меня. На моем столе возвышалась груда таких же картонок, и в спешке, кладя принесенную, я задел их, и коробки рассыпались по столу. Сконфузившись от шести пар устремленных на меня глаз, я по пути за магнитофоном наградил присутствующих холодным взглядом. Места для него на столе требовалось много, и мне пришлось сгрести разбросанные коробки в сторону. Наконец я водрузил магнитофон, подключил его, затем достал из коробки катушку и установил ее.

– Включать? – осведомился я у Вульфа.

– Давай.

Я щелкнул переключателем. Послышались треск и шипение, а затем раздался голос Вульфа: «Нет, мистер Ковен, я имел в виду совсем не это. Я всего лишь сомневаюсь, стоит ли вам, учитывая размер моего минимального гонорара, нанимать меня ради такого пустяка, как поиски украденного револьвера. Я на вашем месте подумал бы…»

– Нет! – завопил босс.

Я засуетился и выключил запись.

– Простите, – промямлил я, – это не та.

– Мне что, самому все сделать? – насмешливо предложил Вульф.

Я буркнул что-то под нос, включая перемотку. Потом снял бобину, пошарил среди коробок, выбрал нужную, вытащил катушку, установил ее и вновь нажал на клавишу. Тут же раздался громкий и отчетливый голос, и мы услышали следующий диалог.


«Ковен. На этот раз вам с Гудвином не удастся состряпать изощренную ложь. Здесь имеется несколько свидетелей.

Вульф. Так мы ничего не добьемся, мистер Ковен. Мы все запутались в этом деле, и пустая болтовня нам не поможет. Вы не хотите выплачивать мне миллион долларов. Я не хочу терять свою лицензию. Полиция не хочет добавлять очередное нераскрытое убийство к и без того длинному списку. Как ни крути, но основным и доминирующим фактором тут является насильственная смерть мистера Гетца, и я предлагаю заняться ею подробно. Если мы сможем разобраться…

Ковен. Вы сказали мисс Лоуэлл, будто знаете, кто его убил. Коли так, почему же не сообщаете об этом в полицию? Вот с чем нужно в первую очередь разобраться.

Вульф. Неужели вы это серьезно, мистер Ковен?

Ковен. Вы чертовски правы, я совершенно серьезно!

Вульф. Тогда я не совсем понимаю. Я слышал, как мисс Лоуэлл разговаривала с вами по телефону, и ваши ответы слышал тоже. И у меня возникло впечатление, что именно моя угроза поставить полицию в известность касательно личности человека, убившего мистера Гетца…»


– Достаточно, – провозгласил Вульф.

Я выключил запись. Вульф устремил взгляд на Ковена и сухо произнес:

– Я бы назвал это предложением передать имеющуюся у меня информацию полиции. А вы?

Ковен молчал. Вульф перевел взгляд.

– А вы, мисс Лоуэлл?

Та покачала головой:

– Я не специалист в этих вопросах.

– Ладно, – заключил Вульф. – Не будем препираться по поводу терминов, мистер Ковен. Мы предъявили вам запись. Кстати, касательно другой пленки, начало которой вы услышали благодаря нерасторопности мистера Гудвина, – вы, возможно, гадаете, почему я не передал ее полиции, дабы разоблачить вашу ложь. Что ж, объясню. В понедельник вечером, когда мне нанес визит инспектор Кремер, я все еще считал вас своим клиентом и не хотел смущать, пока не услышу ваших объяснений. К тому же мистер Кремер вел себя столь оскорбительно, что у меня пропало всякое желание рассказывать ему что бы то ни было. Теперь вы больше не являетесь моим клиентом. И мы будем обсуждать ситуацию как разумные люди или же вообще никак. Я не намерен выбивать из вас признание в том, что вы обманули полицейских. Они сами с вами разберутся. Я всего лишь настаиваю, чтобы мы продолжали обсуждение далее, отталкиваясь от того, что нам обоим известно как истина. В свете этого…

– Подождите минуту, – вмешалась Пэт Лоуэлл. – В воскресенье утром револьвер действительно лежал в одном из ящиков стола. Я ведь сама это видела.

– Знаю, что видели. Это один из узелков в путанице, и до него мы еще доберемся. – Вульф обвел взглядом гостей. – Мы хотим узнать, кто убил Адриана Гетца. Давайте этим и займемся. Что нам известно об убийце, будь он мужчиной или женщиной? Да много чего.

Во-первых, на прошлой неделе, не позже пятницы, он украл револьвер Ковена из ящика стола и спрятал его. А незадолго до убийства Гетца положил его назад и украл на этот раз револьвер Гудвина, вставив туда патроны из оружия, которое он вернул Ковену.

Во-вторых, по некоей причине мысль о дальнейшем существовании Гетца представлялась ему просто невыносимой.

В-третьих, ему было известно, с какой целью Ковен посетил меня в субботу вечером, а также какое задание выполнял Гудвин в его доме в понедельник. Больше того, он был посвящен во все детали мероприятия, запланированного Ковеном и Гудвином. Только зная…

– А мне все это до сих пор неизвестно, – пропищал Гильдебранд.

– И мне тоже, – заявил Пит Джордан.

– Невиновные могут позволить себе неведение, – ответил им Вульф. – Радуйтесь, коли вы не в курсе. Так вот, только зная конкретные детали, преступник мог разработать свою замысловатую махинацию и осуществить ее. Но я, с вашего позволения, продолжу. Итак…

В-четвертых, его замысел довольно оригинален, но уязвим. Его хорошо продуманный и весьма впечатляющий план свалить убийство Гетца на Гудвина хотя и довольно остроумен в некоторых отношениях, однако далек от совершенства. Зайти в кабинет Ковена, чтобы похитить из ящика револьвер Гудвина и вместо него подложить его собственный, переставив патроны, а затем спуститься этажом ниже, в комнату, где как раз спал Гетц, выстрелить ему в голову, использовав в качестве глушителя подушку, – все это было весьма неплохо, грамотно разработано и дерзко исполнено. Но что же наш преступник делает после этого? Для того чтобы орудие преступления обнаружили на месте совершения оного как можно быстрее – предосторожность, замечу, совершенно излишняя, – убийца запихивает его в обезьянью клетку. Возможно, то была лишь импровизация, но импровизация на редкость глупая. Мистер Гудвин просто не мог проявить себя подобным тупицей.

В-пятых, он люто ненавидел обезьянку: либо саму по себе, либо потому, что животное было непосредственным образом связано с Гетцем. Согласитесь, после совершения убийства ему необходимо было как можно скорее покинуть комнату, а вместо этого он тратит время на то, чтобы открыть окно. Признаю, его жестокость принесла плоды: по словам мисс Лоуэлл, обезьянка умирает.

В-шестых, в воскресенье утром он положил револьвер Ковена в ящик стола и после того, как два человека его там увидели, забрал снова. То была самая поразительная хитрость. Поскольку смысл подкладывать туда оружие имело лишь в том случае, если его там увидят, он намеренно устроил, чтобы как раз это и произошло. Зачем это понадобилось преступнику? Вероятно, уже зная, что должно произойти в понедельник, когда прибудет мистер Гудвин, и разработав свою махинацию, чтобы навлечь на моего помощника обвинение в убийстве, он полагал, будто заранее принимает меры по дискредитации показаний Гудвина. Поэтому в воскресенье утром наш злоумышленник не только подложил револьвер в ящик, но и сделал все, чтобы его там заметили – только, естественно, не мистер Ковен.

Вульф уставился в упор на одного из гостей.

– Вы ведь видели револьвер в ящике в воскресенье утром, мистер Гильдебранд?

– Да. – Его писк прозвучал фальшиво. – Но я его туда не клал!

– Я и не сказал, что клали. Вас пока что никто ни в чем не обвиняет. Вы работали в мастерской, поднялись проконсультироваться с мистером Ковеном и на площадке повстречали миссис Ковен, которая сообщила вам, что ее муж еще не встал, после чего вы отправились в его кабинет, застали там мисс Лоуэлл и, наконец, открыв ящик, оба увидели в нем револьвер. Все правильно?

– Я не поднимался туда специально, чтобы заглянуть в ящик. Мы просто…

– Да перестаньте же опровергать обвинения, которые вам не предъявляли. Что за дурная привычка! Тем утром до этого вы поднимались наверх?

– Нет!

– Это так, мисс Лоуэлл?

– Насколько мне известно, он не поднимался. – Пэт отвечала медленно, чуть растягивая слова, словно их количество было ограничено и ей приходилось их считать. – Мы заглянули в ящик лишь по случайности.

– Это так, миссис Ковен?

Та вскинула голову и переспросила:

– Что «так»?

– Тем утром до этого мистер Гильдебранд поднимался наверх?

Вид у нее был озадаченный.

– До чего «до этого»?

– Вы повстречали его в холле второго этажа и сказали, что ваш муж еще спит и что наверху в кабинете сидит мисс Лоуэлл. Он поднимался наверх до этого? Тем утром?

– Понятия не имею.

– Значит, вы не утверждаете, что он поднимался?

– Мне ничего об этом не известно.

– Нет ничего более надежного, нежели неведение… или опасного. – Вульф снова обвел всех взглядом. – А теперь позвольте завершить перечень фактов, известных нам об убийце. Пункт седьмой и последний: его отвращение к Гетцу было столь глубоким, что он даже пренебрег риском, что убийство Гетца повлечет за собой и убийство Ослепительного Дэна. Насколько в действительности был важен Гетц для создания саги о приключениях Ослепительного Дэна…

– Неправда! Это я придумал Ослепительного Дэна! – взревел Харри Ковен. – Ослепительный Дэн – мой! И Гетц тут вовсе ни при чем! – Он был просто вне себя.

– Ради бога, Харри, заткнись! – раздраженно бросила Пэт Лоуэлл.

Подбородок Ковена задрожал. Ему определенно требовалось пропустить еще стаканчика три.

– Вы не дали мне закончить мысль, – продолжил Вульф. – Я как раз хотел сказать, что, насколько в действительности был важен Гетц для создания саги о приключениях Ослепительного Дэна, я судить не берусь. Свидетельства на этот счет противоречивы. Но в любом случае этот человек горячо желал смерти мистера Гетца. Несомненно, теперь вы догадались, кто убийца?

– Нет, не догадались, – категорично заявила Пэт Лоуэлл.

– Что ж, тогда мне придется уточнить. – Вульф подался вперед. – Но сперва позвольте мне сказать пару слов полиции, конкретно мистеру Кремеру. Он вполне в состоянии и сам разгадать головоломку вроде этой, со всеми ее кажущимися сложностями. Что его поставило в тупик, так это продуманная ложь мистера Ковена, по всей видимости подкрепленная показаниями мисс Лоуэлл и мистера Гильдебранда. Если бы ему достало сообразительности допустить, что мистер Гудвин и я говорим правду и ничего кроме правды, дело показалось бы ему простым. Надеюсь, это послужит ему уроком.

Вульф на секунду задумался.

– Я обещал вам кое-что уточнить. Пожалуй, лучше всего действовать методом исключения. Если вооружиться составленным мною списком из семи известных об убийце фактов, это окажется детской забавой. Мистер Джордан, например, исключается согласно шестому пункту, поскольку в воскресенье утром отсутствовал. Мистер Гильдебранд исключается сразу по нескольким причинам, но в особенности тоже по шестому пункту: он не поднимался наверх до обсуждавшегося случая. Мисс Лоуэлл исключается, насколько я могу судить, пунктами четыре и пять. И я убежден, что никто из троих, названных мною, не отвечает требованиям третьего пункта. Я действительно не верю, что мистер Ковен доверился бы кому-либо из них до такой степени. И я не…

– Хватит! – раздался от дверей сердитый окрик.

Все обернулись. Кремер ворвался в кабинет и остановился слева от Ковена, между ним и его женой. Воцарилась мертвая тишина. Ковен вывернул шею и уставился снизу вверх на инспектора, но затем вдруг словно обмяк и уронил голову на ладони.

Кремер, буравя Вульфа взглядом и так и кипя от ярости, заговорил:

– Черт побери, если бы вы раньше выложили нам всю эту вашу игру в числа!

– Я не могу дать вам то, что вы не желаете брать, – язвительно отозвался Вульф. – Объяснять дальше? В воскресенье утром, когда эти двое увидели револьвер в ящике, мистер Ковен еще спал. Вам этого мало? Побеседуйте как следует с мистером Гильдебрандом. Ставлю свою лицензию против вашего значка, что он вспомнит, как во время разговора с миссис Ковен в холле та сказала нечто такое, из-за чего он и открыл ящик и посмотрел на револьвер. Что еще? Проверьте все вещи из ее комнаты в лаборатории. Она наверняка прятала оружие в нижнем белье, и вы должны найти этому подтверждение. Вы не можете вызвать Ковена в качестве свидетеля и спросить, говорил ли он ей, что затеял, – и если говорил, то когда именно. Муж не может свидетельствовать против собственной жены, но, конечно же…

Миссис Ковен встала. Она побледнела, но держала себя в руках и выглядела совершенно спокойной. Затем взглянула на поникшего головой супруга и сказала:

– Отвези меня домой, Харри.

Кремер моментально оказался рядом с ней.

– Харри! – тихо настаивала она. – Отвези меня домой.

Ковен поднял голову и повернулся к жене. Лица его мне было не видно.

– Сядь, Марсель, – произнес он. – Я все улажу. – Он перевел взгляд на Вульфа. – Если у вас имеется запись нашего разговора, который состоялся здесь в субботу, то ладно. Признаюсь: я лгал копам. Ну и что? Я не хотел…

– Замолчи, Харри, – набросилась на него Пэт Лоуэлл. – Позвони адвокату, пускай он с ними говорит. А сам держи язык за зубами.

Вульф кивнул:

– Хороший совет. Тем более, мистер Ковен, что я почти закончил. У нас имеется документальное свидетельство того, что мистеру Гетцу принадлежал не только дом, в котором вы живете, но и Ослепительный Дэн, а также, что он отчислял вам лишь десять процентов выручки.

Миссис Ковен рухнула в кресло и застыла, уставившись на мужа. Вульф обратился к ней:

– Полагаю, мадам, после совершения убийства вы отправились в комнату Гетца искать документы и, возможно, нашли кое-какие и уничтожили их. Наверняка это было частью плана, который вы лелеяли с прошлой недели, когда в первый раз похитили револьвер из ящика: после убийства мистера Гетца уничтожить все свидетельства принадлежности ему Ослепительного Дэна. И это было глупо, поскольку такой человек наверняка не стал бы хранить бесценные документы в столь легко доступном месте, так что их, несомненно, еще обнаружат. Но оставим поиски мистеру Кремеру. А под документальным свидетельством я имел в виду вот что… – Вульф повернулся и указал пальцем. – Вон та стопка на столе – приключения Ослепительного Дэна за последние три года. В одном эпизоде, с некоторыми вариациями повторявшемся ежегодно, он покупает персики у двух персонажей по имени Агги Гул и Хагги Крул. Агги Гул неизменно говорит, что дерево принадлежит ей, и отдает Хагги Крул десять процентов от полученной суммы, а остальное забирает себе. «А. Г.» – инициалы Адриана Гетца, а «Х. К». – Харри Ковена. Маловероятно, что это совпадение или просто шутка. Вероятно, у мистера Гетца была своеобразная психическая патология, выражавшаяся в том, что он получал удовольствие, скрывая истинного владельца Ослепительного Дэна и принуждая его номинального владельца к ежегодным публикациям этой детской аллегории. Всего лишь за какие-то жалкие десять процентов чистого дохода…

– Не чистого, а валового дохода, – возразил Ковен. – Это более четырехсот баксов в неделю чистыми, и я… – Он осекся под гневным взглядом жены.

– Жалкий червяк! – Вскочив с кресла, Марсель смотрела на него сверху вниз – суровая, возвышающаяся и подавляющая, несмотря на свой маленький рост. – Жалкий червяк! – бросила она снова с испепеляющим презрением. – Даже еще хуже!

Миссис Ковен резко развернулась к Вульфу:

– Ладно, вы поймали его. Единственный раз в жизни он повел себя как мужчина, но и то у него кишка оказалась тонка довести дело до конца. Гетц владел Ослепительным Дэном, все верно. Он придумал его несколько лет назад, нашел покупателя и нанял Харри, чтобы рисовать комиксы и служить фасадом, – моему мужу нужно было настоять на равной доле именно тогда, так нет же! Не было в нем никогда твердости, не тот он человек, и Гетц это прекрасно знал. Ослепительный Дэн быстро завоевал популярность, и с каждым годом она все росла и росла. Гетц позволял Харри довольствоваться славой, в то время как всем владел и получал денежки он сам. Вы сказали, что у него была своеобразная психическая патология, – может, и так, но я называю это по-другому. Гетц был вампиром.

– Приму это к сведению, – пробурчал Вульф.

– Так обстояли дела, когда я познакомилась с Харри, но до свадьбы – а мы поженились два года назад, – я об этом и знать не знала. Я признаю, Гетц был бы жив, если бы не я. Когда мне открылось истинное положение вещей, я попробовала уговорить Харри. Долго внушала мужу, что его имя связано с Ослепительным Дэном уже столь долго, что Гетц просто обязан назначить ему б́ольшую долю, по меньшей мере половину. Я не сомневалась, что Гетц согласится, стоит ему только потребовать. Харри утверждал, что пытался, – но где ему, он же тряпка! Я говорила мужу, что его имя уже хорошо известно, и он вполне может отделиться и начать что-нибудь другое самостоятельно, но характера у него и на это тоже не хватило. Нет, он не мужчина, а жалкий червяк. Но я не отставала. Чего уж греха таить, без конца допекала мужа. Если будет нужно, я дам показания в суде. И вот выяснилось, что я не знала Харри настолько хорошо, как мне это представлялось. У меня и в мыслях не было, что он решится на убийство. Я даже не подозревала, что мой муж на такое способен. Он, конечно же, сломается и все расскажет полиции, но учтите: если Харри при этом заявит, будто я знала, что он планирует убить Гетца, это неправда. Я ничего не знала и буду всё отрицать.

Бедный муж так и уставился ей в затылок с открытым от изумления ртом.

– Понимаю, – изрек Вульф строго и холодно. – Сначала вы планировали повесить убийство на незнакомца, мистера Гудвина… Потерпев здесь неудачу, решили сделать козлом отпущения собственного мужа. – Он покачал головой. – Нет, мадам, ничего у вас не получится. Вашей главной ошибкой было то, что вы открыли окно, чтобы погубить обезьянку, но вы допустили и другие промахи. Мистер Кремер?

Инспектору понадобилось сделать лишь шаг, чтобы взять ее под руку.

– Боже мой! – простонал Ковен.

Тут ожила Пэт Лоуэлл.

– Так вот чего вы добивались, задавая мне все эти свои вопросы! – воскликнула она, обращаясь к Вульфу.

Ну до чего же сообразительная девушка, люблю таких.

Загрузка...