Никой не ми отвори. Позвъних още няколко пъти и почаках, после натиснах бравата и вратата се оказа отключена.
Влязох и я затворих след себе си. Скърцането заглъхна в тягостната тишина на коридора.
— Има ли някой? — извиках аз.
Някъде отчаяно бръмчеше самотна муха — навярно бе попаднала в капан между прозореца и завесата и сега не можеше да се измъкне. Слънцето плискаше лъчи през полукръглото стъкло на вратата и изобразяваше на пода шарено ветрило.
Никой не ми отговори, затова тръгнах по коридора и влязох в кабинета. Телефонът си стоеше както преди на масивното бюро. И отрупаните с книги стени пак изглеждаха богати и примамливи. На барчето имаше полупразна бутилка уиски и неизмита чаша.
Минах по мекия килим до бюрото и придърпах телефона към себе си.
Едва вдигнах слушалката, и Тъпър каза с деловия си глас:
— Господин Картър, колко хубаво, дето най-после се обадихте. Надяваме се, че събитията се разбиват добре. Предполагам, вече сте започнали предварителни преговори.
Сякаш не знаят!
— Не се обаждам за това — отсякох аз.
— Нали така се условихме? Вие да говорите от наше име.
Направо ми призля от този мазен, самодоволен глас.
— А условихме ли се да ме разигравате като кръгъл глупак? — попитах аз.
— Не ви разбираме — каза изплашено гласът. — Бъдете така добър да обясните мисълта си.
— Машината на времето — рекох аз.
— О, това ли…
— Да, това!
— Но, господин Картър, ако ви бяхме помолили да я вземете с вас, вие щяхте да си помислите, че ви използуваме. И сигурно щяхте да откажете.
— А вие не ме ли използувахте?
— Е… отчасти. Нуждаехме се от помощ. Беше изключително важно за нас да препратим механизма във вашия свят. Веднъж като научите нашите планове…
— Никак не ме интересуват вашите планове! — сърдито изръмжах аз. — Вие ме измамихте и сега сами го признавате. Не е този начинът да се започнат преговори между два свята!
— Искрено съжаляваме. Не за това, че изобщо го направихме, а за начина, по който го направихме. Ако можем да ви бъдем полезни с нещо…
— Можете, с много неща. Първо, прекратете тези шеги с парите по храстите…
— Но това е възнаграждение! — проплака гласът. — Нали ви обещахме, че ще върнем вашите хиляда и петстотин долара. Обещахме ви, че ще получите много повече от хиляда и петстотин…
— Карали ли сте някога вашите четци да ви четат книги по икономика?
— Да, разбира се.
— И внимателно ли следяхте как изграждаме нашата икономика?
— Според силите ни — каза гласът. — Понякога е трудно.
— И сигурно сте научили, че парите растат по храстите?
— Не, няма такова нещо. Ние знаем как се правят парите. Но каква разлика има? Парите са си пари, откъдето и да произхождат, не е ли така?
— Дълбоко грешите — казах аз. — Трябва да се запознаете по-добре с тези въпроси.
— Да не би да искате да кажете, че нашите пари не струват?
— Не струват пукнат грош — рекох аз.
— Надяваме се тогава, че не сме причинили зло на никого — казаха Цветята унило.
— Парите не са толкова важни. Има други неща, много по-важни. Вие ни изолирахте от останалия свят, а при нас сега има болни. И в целия град има само един нещастен стар доктор, който не е кой знае какъв специалист. Сега самият той е болен и поради вашата намеса никакъв друг лекар не може да влезе в града…
— Трябва ви разпоредител — каза гласът.
— Това, което ни трябва, е да се отървем от преградата, така че да можем да излизаме навън и други да идват при нас. В противен случай ще умрат много хора, които биха били спасени.
— Ще ви изпратим разпоредител — отговориха. — Веднага ще изпратим. Висококвалифициран. Най-добрия, с когото разполагаме.
— Не знам за разпоредителя — казах аз, — но помощ ни трябва, и то незабавно.
— Ще направим всичко, което е по силите ни — обещаха Цветята.
Гласът млъкна и телефонът изключи. Изведнъж се сетих, че не ги попитах най-важното: защо им беше толкова наложително да прехвърлят машината на времето в нашия свят.
Зачуках по вилката. Сложих слушалката на нея и отново я вдигнах. Крещях в слушалката, виках — никакъв отговор.
Блъснах телефона назад и се изправих отчаян сред стаята. Всичко беше безнадеждно объркана каша.
Толкова години ни изучават, а не са разбрали нито нас, нито нашите институции, нито как е устроено нашето общество. Не са разбрали, че парите са символ, а не просто хартийки. Въобще не са се замисляли какво може да стане с едно селище, напълно изолирано от останалия свят.
Те ме измамиха и използуваха като сляпо оръдие да им пренеса машината, а би трябвало да знаят, че нищо не предизвиква по-голяма злост и раздразнение от измамата. Трябваше да знаят, а не знаеха или пък може би знаеха, но го смятаха ча нещо маловажно — и това беше още по-лошо, отколкото ако не знаеха.
Излязох в коридора. Едва бях направил няколко крачки и входната врата се отвори; влезе Нанси.
Аз се спрях на стълбището, което водеше за втория етаж. Известно време стояхме така и се гледахме, без да знаем какво да си кажем.
— Трябваше да се обадя по телефона — казах най-после.
Тя кимна.
— Искам да кажа също… съжалявам за боя с Хайъръм.
— И аз съжалявам. — Тя не ме разбра или се направи, че не ме разбира. — Но нямаше как иначе да постъпиш.
— Той хвърли телефона — казах аз.
Но, разбира се, не беше само заради телефона. Колко пъти преди се беше повтаряло същото.
— Спомняш ли си, снощи ти ми каза, че ще отидем някъде да пийнем и да вечеряме. Ясно, че ще трябва да почакаме. Сега в Милвил няма къде да се отиде.
— Да можехме да почнем всичко отначало.
Аз кимнах, на душата ми беше тежко.
— Щях да си облека най-хубавата рокля — продължаваше тя — и отново щяхме да бъдем щастливи.
— Както едно време в училище — казах аз.
— Брад!
— Да?
Пристъпих към нея.
Тя се хвърли в прегръдките ми.
— Брад, на нас не ни трябват вечери, за да започнем. Можем да минем е без тях — каза тя.
„Да, за какво ли са ни?“ — помислих и аз.
Наведох се, целунах я и я прегърнах по-силно и в целия свят останахме само ние двамата. Изчезнаха и плененият, изолиран град, и ужасът от чуждото нашествие. Остана единственото важно нещо за мен: момичето, с което някога ходехме ръка за ръка из улиците и което не се срамуваше от това.