Когда к Хельге Греб пришел Курт Хильберт в сопровождении молодого человека с пышной шевелюрой, который назвался частным детективом Вундерлихом, ей стало понятно, что дело обстоит гораздо серьезнее, чем ей показалось вначале. Ни разу в жизни, если не считать получения табличек с номерами на автомобиль, ей не приходилось иметь дело с полицией, частными сыщиками и прочими лицами, занимающимися расследованием преступлений. Она уже жалела, что пошла навстречу подруге и взяла эти драгоценности, поэтому с радостью передала шкатулку Курту Хильберту. О боже, теперь она будет свободна от всего этого! Но когда детектив сказал, что к ней еще могут прийти, Хельге Греб стало не по себе. Она дрожащими губами выдавила:
– Как прийти, господин Вундерлих? У меня же теперь ничего нет.
– Да, фрау Греб, но преступники об этом не знают.
– Преступники? Вы сказали «преступники»?
– Ну да, а что здесь такого?
– То есть их будет несколько?
– Я думаю, преступник, скорее всего, один, но исключать вариант, что их несколько, мы не имеем права. Но вам беспокоиться не о чем. Просто скажете, что в соответствии с волей умершей подруги вы передали шкатулку господину Хильберту. Подчеркиваю, вы знаете, что ваша подруга умерла. Все остальное вам неизвестно.
– А как же то, что мне рассказал господин Хильберт?
– Повторяю, вы ничего не знаете. Господин Хильберт ничего вам не рассказывал.
– И что же дальше?
– Когда он или они от вас уйдут, сразу наберете номер моего телефона и сообщите о том, что у вас побывали неизвестные. На этом ваша задача будет выполнена. И поверьте, после этого вас уже никто не побеспокоит.
– А что они мне скажут?
– Что бы они ни сказали, а говорить они будут, безусловно, о драгоценностях, вам нужно просто их спокойно выслушать и ответить так, как я сказал.
– Господин Вундерлих, вы не сказали, когда ко мне могут прийти.
– Я думаю, в течение трех дней. Если в течение этого срока этого не случится, я свяжусь с вами и скажу, что делать дальше.
– Я буду три дня трястись от страха!
– Все будет хорошо, фрау Греб.
Они ушли, а Хельга Греб осталась наедине со своими страхами и сомнениями. Она бы отдала все на свете, чтобы предполагаемый визит не состоялся. Потом она стала думать о Жаклин, которой сейчас гораздо хуже. Она представила все те ужасы, о которых ей рассказал Курт Хильберт, и содрогнулась. По телу побежали мурашки. Надо взять себя в руки. Если ее правильное поведение поможет Жаклин, то она должна сконцентрироваться и достойно выполнить задачу, поставленную этим детективом.
Она заварила кофе и села на диван в холле. Здесь она решила встретить неотвратимое. Время шло. Первую чашку кофе сменила вторая. Потом ей захотелось есть. В другой ситуации Хельга Греб куда-нибудь сходила бы, но она твердо решила никуда не уходить и ждать появления неизвестных. Поэтому довольствовалась найденным в холодильнике сэндвичем.
Солнце уже село за горизонт, но никто так и не пришел. Поскольку детектив Вундерлих сказал, что ночью они, скорее всего, не придут, Хельга заперла на все запоры дом, проверила все окна и ушла в комнату. Она еще немного почитала какую-то франкфуртскую газету и стала готовиться ко сну. Хельга долго ворочалась под одеялом, прислушиваясь к каждому звуку. Впервые она открыла для себя, что в доме много странных звуков, на которые она раньше никогда не обращала внимания. Они словно лезли из каких-то неведомых щелей, заставляя ее каждый раз вздрагивать. Измученная тревожными мыслями и страхами, она заснула лишь далеко за полночь.