Глава одиннадцатая. Гарри, ты имеешь традиционные ценности!

//Хенгфорская Лига, подземелье в горах, 27 апреля 1260 года//

— Дело дрянь, ребята, — произнёс Гарри. — Это големы. А у меня, блядь, нет с собой двимеритовых бомб.

Он и подумать не мог, что в эльфском подземелье вообще могут встретиться големы. Эльфы прошлого, насколько он знал, не владели этой магической технологией, поэтому эти големы — продукт более поздней эпохи.

Двимеритовые бомбы, которые очень дороги в изготовлении, за счёт самого главного компонента — двимерита, нарушают работу магических созданий или конструкций, что очень полезно в бою. Также эти бомбы сильно помогают против чародеев, которые, в зоне облака рассеивания двимеритовой пудры, превращаются в простых смертных.

Гарри собирался закупить двимерит за счёт гонорара за нынешний заказ — хотел сделать большую закупку на сумму не менее тысячи оренов, чтобы сеять потом двимеритовые бомбы направо и налево.

— Проём узкий, поэтому… — начал Регис.

Тут один из големов рванул вперёд и впечатался в дверь, доломав его и чуть не достав своей каменной лапой Калипсо.

— Хуярьего! — выкрикнул Гарри и замахнулся цепным моргенштерном.

Голем был зафиксирован проёмом, поэтому не мог отклониться. Шипастый шар врезался ему в голову и расколол её на несколько частей. Магическому механизму хватило и этого. Остатки «глаз» погасли, а сам голем отключился…

… чтобы загореться опасным красным светом из всех сочленений.

— Отходим! — скомандовал Гарри.

Они побежали по коридору и за их спиной раздался взрыв. Вероятно, в голема была встроена система самоуничтожения, чтобы его победитель не остался безнаказанным.

Сразу же в дверной проём, слегка расширившийся после взрыва, заглянуло разом четверо големов. Но то ли «программа» у них дала сбой, то ли они вообще не предназначались для коллективного боя, однако они начали мешать друг другу.

— Разойдись! — скомандовала Калипсо.

Гарри с Регисом прижались к стене, так как быстро смекнули, что сейчас будет.

И женщина, обошедшаяся Гарри почти в литр крови, не подвела их ожиданий. Она шарахнула по големам рукотворными молниями, причём сразу в больших количествах.

Защиты от электричества у големов нет, поэтому все четверо мгновенно перегорели и осыпались на побитый осколками пол бесформенными каменными обломками.

— Вперёд! — скомандовала Калипсо.

Они ворвались в большой зал, где осталось ещё три голема, которые не спешили бежать в атаку. Причина этого выяснилась очень быстро — они начали стрелять каменными болтами из встроенных арбалетов.

Как понял Гарри, легко увернувшийся от полуметровой длины болта, эти големы задержались возле своего арсенала, в котором и хранился запас боеприпасов.

Голем, метящий в него, зарядил в наручный арбалет очередной болт, но выстрелить не успел — Гарри уже был рядом и занёс свой цепной моргенштерн для удара.

Хруст камня и голем падает на спину, а Поттер стремительно отбегает от него на десяток метров. Раздаётся оглушительный взрыв и Гарри падает на пол, чтобы увернуться от каменных осколков.

В этот момент, Регис уже закончил со своим големом — свернул ему голову, пользуясь своей нечеловеческой силой.

Калипсо же сожгла своего голема молнией, быстро и просто.

Прогремел очередной взрыв, заставивший Гарри прикрыть своё забрало бронированной перчаткой.

Далее он огляделся на предмет новых угроз, но не увидел и не услышал ничего подозрительного.

— Так вот что за суки камнями шуршали… — пробурчал он. — Калипсо, родная, големы в нашу сделку не входили! Мы договаривались о кащее! Я даже экипировку под него готовил!

— Я добавлю к твоей награде ещё тысячу оренов, — ответила та. — Но мы продолжаем.

— А вот так мне нравится! — заулыбался Гарри. — Зачем я вообще трачу время на чудовищ? С высшими кровопийцами работать гораздо выгоднее!

— Да-да, — усмехнулся Регис. — Только мы редко нанимаем посторонних.

— Но нанимаете, — ответил на это Гарри. — Три с половиной тысячи оренов, блядские ляжки! Да я целый бордель сниму и буду трахать там всех, включая их маман и её дочерей! И каждый день бухать «Эст-Эст»!

— Это все твои ценности? — поинтересовалась Калипсо. — Шлюхи и вино?

— Это все, доступные мне, в данный момент, ценности, — поправил её Гарри. — А так, я бы, наверное, рассказал тебе о других своих ценностях, но мне что-то не хочется…

В его родном мире тоже были вампиры. Они были гораздо слабее местных, но тоже могли доставить проблем, если сунешься к ним в тёмное время суток. Из очевидных отличий от местного аналога было то, что вампиры Земли имели стойкую аллергию на чеснок, а также могли реально сгореть дотла под солнечным светом.

К моменту знакомства Гарри с магической Британией, вампиры превратились в социально уязвимый слой магического общества, который находился на плотном подсосе у Министерства магии — им поставляли человеческую кровь, закупаемую в мире маглов. Не безвозмездно, конечно же, поэтому вампиры были вынуждены вкалывать на разного рода ночных работах…

Это выглядело очень жалко и совершенно не билось с тем, что показывали в кино.

«И это ещё одно отличие наших вампиров от местных — для местных кровососов кровь является чем-то вроде очень дорогого алкоголя, а не жизненно необходимой пищей», — подумал Гарри. — «Интересно, а как коммунисты решили вампирский вопрос? Наверное, начали бесплатно раздавать им кровь и всё в таком духе?»

Сразу же ему пришла мысль, что вампиры — это тоже часть магического мира, поэтому они тоже подлежали уничтожению. Наиболее вероятным сценарием Гарри видел закрытие вампиров в резервациях, но с поставками им крови — правда, в таком случае подобные резервации не закроются никогда, ведь вампиры условно бессмертны, если вовремя давать им кровь.

«Вообще не моя проблема, что там с ними делает Ленин», — подумал Поттер. — «Хрен с ними, с коммунистами, с вампирами, с остальными, блядь… Вернусь домой — разберусь!»

Калипсо и Регис уже подошли к большим каменным вратам, оснащённым рунным замком. Гарри тоже подошёл, чтобы рассмотреть эту редкую штуку поподробнее.

— Расскажете мне, что мы тут делаем? — спросил он.

— Твоё дело маленькое, — покачала головой Калипсо. — Не задавай лишних вопросов.

— Хорошо, моё дело — маленькое, — не стал спорить Гарри. — Но я должен знать, что за опасности нас ждут дальше.

— Я не знаю, — ответила на это Калипсо. — А теперь, если тебя это не слишком ущемит, не отвлекай меня, хорошо?

Гарри кивнул и направился к арсеналу големов.

Это были длинные ящики, в которых штабелями лежали болты для их арбалетов. Наконечники обсидиановые, древки из очень старого просмоленного дерева, оперение медное. Многие из болтов уже окончательно испортились — времени прошло очень много.

— Всё! — воскликнула Калипсо. — Подсказка верна!

В это время ворота начали заезжать в стену и Гарри почувствовал движение воздуха. Что бы ни находилось на той стороне, но оно было герметизировано.

Он догнал вампиров, которые без раздумий устремились внутрь.

— Ребята, не забывайте о ловушках! — попросил их Гарри. — Кто заплатит мне мой заслуженный гонорар, если вас сварит в магической кислоте или расплющит каменной глыбой?!

Калипсо и Регис замедлились, вняв его просьбе.

Осторожно продвигаясь по длинному и прямому коридору, они смотрели и слушали.

В этом коридоре наблюдалась нездоровая концентрация эльфских статуй. Это вызвало у Гарри невольную ассоциацию с башней лича, который устроил ему незабываемое межмировое путешествие…

Но он знал, что здесь магическое искусство не имело столь же феноменального развития, как в его мире, поэтому големов, очень хорошо маскирующихся под статуи, можно не ожидать. Тут такие ещё просто не умеют делать — в основном, у них в ходу разного рода поделки вроде тех, которые они уничтожили меньше получаса назад.

— Пусть Калипсо не желает делиться с тобой информацией, но я считаю, что ты хороший человек, Гарри, — тихо заговорил Регис. — Мы идём в лабораторию Аэп Даэрхенны. Это эльф-чародей, занимавшийся изучением цивилизации вранов…

— Тех самых вранов, которые якобы вымерли сами, да? — усмехнулся Гарри.

— Почему ты считаешь, что они «якобы» вымерли сами? — уточнил Регис.

— Ну, слышал я эльфскую байку, будто бы это всё люди, которые принесли с собой болезни, губительные для вранов, — ответил Гарри. — А ещё я читал труд мастера-ведьмака Адальберта из Гулеты, который несколько раз натыкался на старые останки вранов в катакомбах якобы эльфских городов. Он отмечал на их костях обилие характерных царапин, какие могут оставлять только эльфские мечи.

Он уже давно знал, что эльфы, краснолюды, низушки и гномы в этом мире — это такие же понаехавшие, как и люди. Единственное отличие — люди понаехали гораздо позже, что даёт нелюди повод считать, что они имеют на этот мир гораздо больше прав, так как они тут «дольше местные».

А вот первоначальными обитателями этого мира принято считать именно вранов, которые эволюционировали из примитивных ящеров и даже сумели построить весьма развитую цивилизацию. Причём настолько развитую цивилизацию, что она уже была способна видоизменять местные климатические условия под себя.

Известно, например, что большая часть акведуков, построенных якобы эльфами — это детище вранских инженеров. Акведуки были нужны вранам, чтобы нормально жить, ведь без воды они живут очень паршиво. Они проводили воду туда, где её раньше не было, они высаживали леса, чтобы увеличивать влажность и уменьшать влияние ветров, у них были большие аграрные комплексы, которые потом присвоили себе эльфы — в общем-то, враны имели определённый технический уровень, позволявший уверенно говорить о наличии крепкой государственности.

Гарри даже представить не мог, как бы он договаривался с развитыми ящерами, пойди история этого мира несколько иначе…

— И что этот эльф-чародей? — спросил он у Региса.

— Его библиотека, по предположению Калипсо, должна хранить очень ценные знания, — ответил вампир. — А ещё она рассчитывает узнать побольше о затерянных городах вранов. Ну и магические артефакты, какие не купить ни за какие деньги, её тоже интересуют. В особенности — вранские. Только не рекомендую претендовать на что-либо из этого.

— Реализация магических артефактов — это всегда геморрой, — покачал головой Гарри. — Я предпочитаю золотые монеты.

— Тогда у нас не возникнет недопонимания, — улыбнулся Регис.

Наконец, коридор закончился. Ловушек не встречалось, видимо, этот эльф-чародей очень сильно полагался на восемь големов.

Перед ними была двустворчатая дверь из уже изрядно подряхлевшей древесины. Гарри ударил по ней «Аардом» и она окончательно рассыпалась в труху.

— Дамы вперёд или мне зайти? — спросил он.

— Заходи, — сказала Калипсо.

Гарри понюхал комнату и почувствовал только затхлость, труху от двери и всё. Сделав шаг внутрь, он прислушался, но не услышал никаких посторонних звуков.

Внутри были стеллажи со старинными фолиантами, давно испортившимися реагентами и какими-то непонятными инструментами, а по центру комнаты стоял длинный стол, на котором лежали полуистлевшие остатки бумаг и несколько фолиантов с богато украшенными обложками.

А за столом сидел скелет.

— Я слышал, что он исчез где-то в Зеррикании, — произнёс Регис. — Это он?

— Амулет на месте — это точно он, — подошла Калипсо к столу. — Никто не знает об этой лаборатории, поэтому неудивительно, что он решил продолжить работу здесь.

— Как он помер? — напрягся Гарри.

— Яд, — указала Калипсо на баночку, стоящую на краю стола. — Скорее всего, что-то на основе краснолюдского бессмертника.

— Почему? — поинтересовался Гарри.

— Здесь очень сухо, — ответила кровопийца. — Фолианты в сохранности, а это значит, что Даэрхенна должен был мумифицироваться. Но он разложился до чистого скелета — это значит, что он выпил очень много яда на основе краснолюдского бессмертника. И ему было всё равно, как долго он будет умирать…

— Наверное, психанул, — предположил Гарри.

Калипсо прошла за кресло и посмотрела на полуистлевший лист, лежащий прямо перед Даэрхенной.

— Забавно, — произнесла она. — Предсмертное письмо.

— Что пишет? — поинтересовался Гарри.

— Пишет, что очень жалеет о том, что узнал, — ответила Калипсо. — И просит прощения у вранов. Вероятно, под старость лет, тронулся умом.

Она осторожно взяла один из богато украшенных фолиантов и медленно открыла его.

— Записки о путешествии в Зерриканию, — произнесла она. — Почти сразу он посетил Анк-Пуфур, руины вранского города посреди джунглей… Описывает быт местных жителей и прочий бред, а затем…

Она замолкла и полностью погрузилась в чтение.

Гарри решил не отвлекать её. Вместо этого он осмотрелся в лаборатории.

Сразу за кабинетом исследователя он обнаружил кладовую ингредиентов, а слева от неё непосредственно лабораторию-мастерскую, в которой стояли примитивные станки, на которых эльф мастерил своих големов.

Вот здесь были незаконченные образцы големов-стрелков — они были в разной стадии готовности. У кого-то были присоединены конечности, но не было голов, а у кого-то наоборот.

Это выглядело как мелкосерийное производство предприимчивого кустаря. Пыли здесь не было, что свидетельствует о том, что помещение наглухо изолировано от окружающего мира.

Гарри стало интересно, где этот эльф брал кислород.

Воздуховод обнаружился в жилых помещениях и он был затворён.

— Да уж, грустный финал, — подошёл к Гарри вампир. — Столько столетий неустанного исследования, а затем самоубийство, обесценившее все его труды…

Если бы двое вампиров и один ведьмак не проникли сюда, всё это бы пропало бесследно.

— Видимо, информация была очень шокирующей, — пожал плечами Гарри. — Но не представляю даже, что такого я должен был бы узнать или осознать, чтобы решиться на такое.

— Кто знает? — улыбнулся Регис.

— Но ты посмотри, какая у него кровать! — открыл Гарри дверь спальни. — Это не кровать, а настоящий траходром! Здесь места минимум ещё на пять шлюх!

Он прошёл к вещевому шкафу и открыл его. Внутри были различные костюмы. Гарри не следил за модой, ему всё равно, но даже он понял, что такое уже давно никто не носит. Впрочем, виденные им эльфы носили что-то отдалённо похожее — даже их мода развивается.

— Ты только посмотри на эти милые горжеты… — подошёл к шкафу Регис. — Давненько я не встречал ничего подобного…

На кухне, где эльф-чародей готовил себе еду, Гарри обнаружил бутылки и банки с давно испортившимся содержимым. Открыв дверцу одного из шкафов, он понял, что ловить тут совершенно нечего — всё давно и безнадёжно испортилось и рассыпалось в прах.

Но Гарри не терял надежды, поэтому проверил все шкафы и был вознаграждён. Двенадцать баночек мёда стояли сложенными в пирамидку.

— Джекпот! — воскликнул Поттер и взял одну из банок.

Мёд, конечно, уже частично кристаллизовался, но это легко решаемая проблема, то есть, даже не проблема. Нужны лишь костёр, котелок и вода.

— Чего шумишь? — заглянул на кухню Регис.

— Сколько простояла эта лаборатория? — спросил Гарри.

— Лет триста-четыреста, — ответил вампир.

— Хм… — ведьмак испытующим взглядом посмотрел на баночку. — Это настоящий мёд. Но я не уверен, что его можно есть после стольких лет…

— Можно, — уверенно заявил Регис. — Насколько я знаю, мёд может храниться бесконечно. Уникальная вещь…

— Делиться не буду, — сразу же предупредил Гарри. — Это мой трофей!

— Да пожалуйста! — усмехнулся Регис. — Не сказать, чтобы я или Калипсо были любителями мёда.

— Тогда у нас не возникнет недопонимания, — усмехнулся Гарри.

Порывшись на кухне ещё некоторое время, он не нашёл ничего ценного, кроме поварёшек, ножей, столовых приборов и прочей кухонной атрибутики. Всё остальное либо истлело в прах, либо мумифицировалось. Например, картошка скукожилась и рассыпалась в труху при малейшем прикосновении.

— Нашла, что искала? — спросил Гарри, вернувшись в кабинет Даэрхенны.

— Похоже на то, — отвлеклась та от чтения фолианта. — Свою работу ты выполнил, ведьмак. Но нам придётся тут задержаться. Если хочешь получить свой гонорар, то подожди тут, а потом я открою портал к себе в дом и заплачу тебе положенное.

— Овчинка стоит выделки, — усмехнулся Гарри.

— Тогда, пожалуйста, иди в жилую часть и отдыхай, — попросила его Калипсо. — Мне нужно, чтобы меня никто не отвлекал.

— Без проблем, — ответил Гарри.

Он вернулся в жилую часть лаборатории и направился прямо в спальню. Но там уже валялся Регис.

— Эй, тебе же не нужно спать, — сказал ему Поттер. — Давай ты куда-нибудь погуляешь, а я посплю?

— Я не представляю даже, сколько времени Калипсо провозится с книгами, поэтому лучше ты погуляешь где-нибудь, а я поваляюсь на этой роскошной кровати, — покачал головой Регис.

Гарри пробурчал что-то недовольное, после чего начал искать альтернативы.

На кухне делать нечего, но была ещё одна дверь, за которой он не был.

Дверь оказалась заперта на замок, но когда замки надолго задерживали Гарри.

Но просто так ломать замок ему не хотелось, поэтому он достал отмычки, предусмотрительно носимые в подсумке.

Вскрытие замка — это тоже, своего рода, развлечение. Раз делать всё равно нечего…

Провозившись с замком десяток минут, Гарри открыл дверь и наткнулся на настоящую комнату отдыха. Здесь был магический камин, который горел до сих пор — это была очень качественная иллюзия, два кресла у камина, несколько шкафов с художественными книгами, а также длинный диван, который выглядел так, будто манит Гарри подойти и полежать.

В доспехах лежать неудобно, поэтому он разоблачился и с наслаждением лёг на диван. С дивана открывался вид на успокаивающе потрескивающее дровами пламя.

Магическая люстра под потолком давала слабый свет, задающий комнате расслабленный тон. Гарри начало клонить ко сну, и он, поддавшись состоянию, задремал.

//Хенгфорская Лига, подземелье в горах, 7 мая 1260 года//

— В чём дело-то? — спросил Гарри. — Мы просто теряем время — у меня еда кончается.

— Я почти закончила, — ответила Калипсо. — Осталось совсем немного.

Гарри прочитал все художественные произведения в комнате отдыха и даже попробовал пожарить мясо в иллюзорном огне камина, безуспешно, а затем просто забивал себе мышцы тренировками и гулял по горам.

— «Совсем немного» — это сколько? — уточнил Гарри.

— Сутки, — ответила Калипсо. — Не больше.

— Ф-ф-ух… — выдохнул недовольный ведьмак. — Ладно, опять пойду в горы.

Лаборатория Даэрхенны была исследована им вдоль и поперёк: он собрал весь металлолом, за который можно будет выручить хоть какие-то деньги, а также упаковал все художественные книги.

Книгопечатание в этом мире уже есть, но оно развито гораздо хуже, чем в его родном мире. Книги стоят неплохих денег, а тут их аж пятьдесят семь, причём они старинные. Выручку он ожидал существенную, но нужно их как-то вывезти отсюда…

Снаружи шёл дождь, который слегка осложнял охоту на зайцев.

В целом, Драконьи горы, в которых они сейчас обретаются, были живописными. Гораздо менее живописными, чем горы Амелл, но тут тоже, по-своему, красиво.

Зайчатина имеет низкую калорийность, если сравнивать со свининой, говядиной или даже кониной, поэтому Поттеру нужно много зайцев, чтобы чувствовать себя сытым.

Но зайцы тут очень осторожные, потому что долгие годы подвергались террору со стороны гарпий: люди здесь не водятся, как и крупные животные, а гарпиям всегда нужно было что-то есть, поэтому гарпии выедали тут всё — мелких животных, птиц и ящериц.

Крылатых сверххищников здесь больше нет и, в ближайшие десятилетия, не будет, но страх у местных обитателей будет сохраняться ещё очень долго…

Бесшумно перемещаясь среди камней, Гарри вычислил местоположение зайца, который решил поживиться скоплением шароносного молодила, очень кстати выросшим среди двух валунов.

Ведьмак швырнул в зайца камешком и прикончил его на месте.

— Вот и четверть ужина, — изрёк он и засунул убитого зайца в мешок.

С каждым разом приходится отходить всё дальше и дальше от лаборатории, потому что зайцы тоже не дураки и держатся подальше от места, возле которого кто-то их убивает.

Пять часов охоты — ещё две заячьих тушки. Гарри надоело, поэтому он пошёл обратно в лабораторию.

— Всего три на этот раз? — улыбнулся Регис, встретивший его у входа. — Держи.

Он вытащил из-за спины ещё четыре заячьих тушки.

— Ах, так вот почему я почти нихрена не нашёл… — пробурчал недовольный Гарри.

— Скоро здесь будет много волков и лисиц, — произнёс вампир. — Зайцы и куропатки начнут интенсивно размножаться, но контролировать их численность, некоторое время, будет некому.

— Да вообще всё равно, что здесь будет, когда я свалю, — пожал плечами Поттер, принявший у него тушки. — Важно то, что здесь и сейчас. А сейчас я страшно хочу жрать.

Он прошёл на кухню, а вампир последовал за ним.

— Не могу сказать, что мне знакомо это чувство, — вздохнул Регис, наблюдая за тем, как Гарри отрубил голову первому зайцу.

— Конечно, тебе такое незнакомо, — усмехнулся Гарри. — Слышал я, что какого-то высшего вампира кметы забили подручными инструментами, а потом в могилу зарыли. Но прошло несколько десятков лет и вампир выбрался. Интересно, чем он там питался? Червями?

— Кто тебе рассказал об этом вампире? — поинтересовался Регис.

— Один из ведьмаков моей школы, — пожал плечами Гарри. — Что, тоже слышал о нём?

— Можно и так сказать… — ответил вампир.

— М-м-м, — протянул Гарри. — Ну, у вас party тесная, вас же в общем где-то под тысячу в этот мир пришло?

— Примерно, — кивнул Регис.

— И что, не задумывались даже, что надо бы организовать себе небольшое герцогство, ну, чтобы жилось поспокойнее? — поинтересовался Гарри.

— А зачем? — не понял его вампир. — И как это поможет спокойствию?

— Ну, ты же сам знаешь историю о вампире, которого кметы забили подручными средствами, — ответил на это Гарри, продолжающий разделывать тушку. — В месте, где бал правят высшие вампиры, такое было бы невозможно. Сейчас вы на положении gypsies, без своей страны, без суверенитета — где удобно, там и живёте. И на вас, вообще-то, объявлена охота. В одном из наставлений в библиотеке школы Медведя я читал, что вас надо хуярить, потому что вы убиваете без меры и самое хреновое — слишком хорошо маскируетесь под людей.

— Ты этому наставлению, выходит, не следуешь? — улыбнулся Регис.

— Не следую, — ответил Гарри. — Нахрена мне вас убивать, если за это никто не заплатит?

— Это лишь вопрос денег? — уточнил вампир.

— Это всегда вопрос денег, — произнёс Поттер. — И если вопрос с ценой будет решён, то тут уж без обид. Ничего личного — это просто business.

— «Бизнес»? — Регис очень точно воспроизвёл незнакомое слово.

— «Предприятие» или «дело», — пояснил ему Гарри. — Так в моей стране называли доходную деятельность.

— Как купечество? — уточнил вампир.

— Нет, — покачал головой ведьмак. — Купцы — это барыги. Купи дешевле там, продай дороже здесь. А бизнес — это больше о подешевле произвести что-то, чтобы потом подороже продать. Хотя, барыжничество — это тоже бизнес, но я его таковым не считаю.

— Как ремесленничество? — спросил Регис.

— Тоже не совсем то, — вновь покачал головой Гарри. — Вот купил ты землю, на ней поставил производство. Сам руками ничего не производишь, но ставишь станки, нанимаешь рабочих, платишь им зарплату, чтобы они производили что-то нужное и полезное. Потом налаживаешь поставки этого нужного и полезного на рынок. У вас такого ещё нет. У вас цеха и барыги. Возможно, это даже хорошо…

— Чем это хорошо? — не понял его вампир.

— Ну, бизнес, в том значении, которое под ним понимаю я, способствует техническому прогрессу, — объяснил Гарри. — А технический прогресс, в первую очередь, способствует разработке новых средств уничтожения себе подобных. Например… Хотя, это неважно. Просто он способствует разработке новых средств уничтожения себе подобных, а это плохо. Ведь плохо же, да?

— Безусловно, — кивнул Регис.

— Поэтому лучше вам оставаться тупыми и безопасными, — улыбнулся Гарри, после чего приподнял освежёванную тушку зайца. — Как вот этот зайчик, например.

— У меня складывается впечатление, что ты очень многое знаешь о «новых средствах уничтожения себе подобных», — произнёс вампир.

— Да, это так, — кивнул Гарри. — И мне очень невыгодно, если они здесь появятся.

Насколько он знал, огнестрел тут так и не изобрели. Правда, его огнемёт применяют повсеместно, но, к счастью, ещё не додумались до портативных моделей…

— Понятно, — произнёс Регис.

Гарри взялся за следующего зайца.

— В общем, меня всё устраивает, — произнёс он. — Как только улажу все дела с Тиссаей, заживу, наконец-то, полной жизнью.

— Что у тебя с ней? — спросил Регис. — Чем ты ей так не угодил, что она объявила за твою голову невероятную награду?

— Это наши с ней дела, — ответил Гарри. — И я их обязательно улажу.

Загрузка...