Вони стояли, обнявшись, під деревом. Аліса зразу впізнала кожного з них, бо в одного на комірі було вишито «нюк», а у другого — «няк».
— Мабуть, у кожного з них на комірі ззаду вишито «близ», — сказала вона собі.
Вони стояли зовсім нерухомо, і Аліса навіть забула про те, що вони живі. Вона обійшла їх кругом, щоб побачити, чи було слово «близ» вишито на їхніх комірцях, і аж здригнулася, почувши голос того з двійників, у якого на комірі був напис «нюк».
— Якщо ти вважаєш, що ми воскові ляльки, — сказав він, — ти зобов’язана заплатити. Воскові ляльки не показують даром! Аж ніяк!
— Навпаки, — додав той, хто мав напис «няк», — якщо ти вважаєш, що ми живі, то зобов’язана розмовляти.
— О, даруйте! — це все, що Аліса змогла відповісти, бо слова старовинної пісні дзвеніли у неї у вухах, мов цокання годинника.
Вона ледве стримувалася від бажання сказати їх вголос:
Близняк з Близнюком
Учинили бійку,
Бо Близнюк Близняку
Пошкодив торохтілку.
Тут чорний ворон прилетів
І з криком сів на гілку, —
Так налякав обох бійців,
Що враз забули спірку.
— Я знаю, про що ти думаєш, — сказав Близнюк, — але насправді не зовсім не так. Аж ніяк.
— Навпаки, — продовжував Близняк, — якщо було так, то так мало бути. Якби було так, то так би і було. Але коли не так, то не так. Така логіка.
— Я думаю про те, — ввічливо пояснила Аліса, — як швидше вибратися з цього лісу, бо вже смеркає. Скажіть мені, коли ваша ласка.
Але маленькі товстуни лише перезирнулися і засміялися.
Вони були такі схожі на двох великих школярів, що Аліса не витримала, вказала пальцем на Близнюка і промовила:
— Перший учень!
— Аж ніяк! — шпарко вигукнув Близнюк і закрив рота, клацнувши зубами.
— Другий учень! — вказала Аліса на Близняка, хоч була певна, що у відповідь він лише вигукне «навпаки». Так воно і сталося.
— Ти не так почала, — закричав Близнюк. — Коли приходиш у гості, спочатку треба привітатися і потиснути руки. — Тут близнята міцніше пригорнулися один до одного, потім кожен простяг вільну руку, щоб вона потиснула її.
Аліса не хотіла комусь з них першому потискувати руку, боячись образити другого. Вона знайшла вихід зі скрутного становища, взявши руки обох зразу. І вмить вони втрьох почали танцювати колом. Здавалося, що так і треба (Аліса пригадувала потім). Вона не здивувалася навіть тоді, коли почула музику. Музика линула від дерева, під яким вони танцювали, і виходила вона тому (якщо Аліса правильно зрозуміла), що гілки терлися одна об одну, як смичок об струни.
— Було дуже смішно, — (говорила Аліса згодом, коли розповідала сестрі всю цю історію), — коли я помітила, що співаю «Потанцюймо навколо шовковиці». Я не пам’ятаю, коли почала співати, але у мене було таке враження, ніби я співала довго-довго!
Двоє інших танцюристів були товсті, тому швидко задихалися.
— Чотирьох кругів для одного танцю цілком досить, — ледве вимовив Близнюк, і вони спинилися так само раптово, як і почали. Тієї ж миті замовкла і музика.
Потім вони відпустили руки Аліси і мовчки дивилися на неї. Настала досить незручна пауза, бо Аліса не знала, як почати розмову з особами, з якими щойно танцювала.
«Зараз уже не годиться вітатися, — говорила вона собі. — Слушна нагода для цього минула».
— Сподіваюсь, ви не дуже втомилися? — сказала вона нарешті.
— Аж ніяк. Дуже вдячний за увагу, — відповів Близнюк.
— Велике спасибі! — додав Близняк. — Ти любиш вірші?
— Т-а-к, дуже... Деякі вірші, — не дуже впевнено відповіла Аліса. — Чи не скажете ви мені, як вийти з лісу?
— Що їй розказати? — запитав Близняк. Він не звернув уваги на запитання Аліси.
— «Морж та Тесля» — найдовший вірш, — відповів Близнюк, палко стискаючи брата в обіймах.
Близняк зразу ж почав:
На небі грало сонечко...
Аліса наважилася перебити його:
— Якщо цей вірш дуже довгий, — сказала вона якомога ввічливіше, — чи не скажете ви мені спочатку, якою дорогою...
Близняк лагідно посміхнувся і почав знову:
На небі грало сонечко.
Проміннячко ллючи,
І хвилі в морі сяяли,
Як золоті ключі, —
Дивуйтеся, чудуйтеся,
Бо це було вночі.
А місяць блимав пахмурно,
Сердитий був, як біс:
«Ну, що за сонце капосне —
Усюди пхає ніс!
Чи дня нема? Чого б ото
В чужі діла я ліз?»
Вода була мокрісінька,
Зате сухий пісок;
На небі ні хмариноньки —
Бо не було хмарок;
В повітрі ні пташиноньки —
Бо не було пташок.
Вусатий Морж із Теслею
Ішли по бережку
І гірко-гірко плакали,
Що стільки тут піску:
«Якби усе тут вимести,
Було б, як у вінку!»
«Щоб десять підмітальників
Поставити сюди,
Чи за півроку б вимели?» —
Питає Морж з біди.
А Тесля тільки схлипує:
«Пропали б їх труди!»
Ідуть, аж бачать — устриці.
Морж крикнув їм: «Привіт!
Ми дуже раді зустрічі,
Ходімо на прохід!
Ми чотирьох запрошуєм
До себе на обід!»
Мовчить найстарша устриця,
Лиш блимає на них:
Чого, мовляв, присікались
До мене, хитруни?
Нікуди йти не хочу я
З своєї мілини!
Та четверо молодшеньких
Враз підійшли до них, —
Умилися, прибралися
І взулись, як на гріх, —
Дивуйтеся, чудуйтеся,
Бо в них немає ніг.
За ними й інші устриці
Посунули слідом,
Вони ішли і парами,
Й одинцем, і гуртом,
По пінних хвилях вистрибом,
По берегу повзком.
Півмилі Морж із Теслею
Йшли по сухій землі
І на привал спинилися
На кам’яній скалі;
За ними гуртувалися
Всі устриці малі.
«Тепер ми поговоримо, —
Вусами Морж повів, —
Про чоботи і човники,
Капусту й королів,
Чи скоро море википить,
Чи крила є в корів».
«Пізніш, — гукнули устриці, —
Перш дайте звести дух,
Бо ми ж усі гладесенькі
І нас стомив цей рух».
«Спочиньте», — Тесля вимовив,
Порадував гладух.
А Морж сказав: «Хліб є вже в нас,
Буханочка на з’їд,
До хліба оцту й перчику
Додати теж би слід, —
Як ви готові, устриці,
Ми почнемо обід».
«Але не з нас! — всі устриці
Тут крикнули навкрич. —
Невже ви, любі, зважитесь
На цю жахливу річ?»
А Морж сказав: «Дивіться-но,
Яка чудова ніч!
За вас ми вам же й дякуєм,
Бо ви такі смачні!»
А Тесля мовив: «Ріжтеся
Обом — йому й мені.
Чи ви поглухли, устриці?
Ви чуєте чи ні?»
А Морж ізнов: «О боже мій!
Невже ми їх сюди
Із мілини принадили
Лише задля їди?»
А Тесля: «Їж, не бідкайся,
Та масла менш клади!»
Морж заридав: «Ой, устрички!
Мені так жалко вас!»
Та вибирав, де більшенькі,
Глитав по три ураз
І до очей хустиночку
Підносив раз у раз.
«Ну, нагулялись, устриці? —
Знов Тесля річ повів. —
Додому, може, підемо?»
Ніхто не відповів...
Не диво — Морж із Теслею
Всі устриці поїв.
— Мені більше подобається Морж, — сказала Аліса, — бо він, бачите, трохи жалів бідолашних устриць.
— Але з’їв він їх більше, ніж Тесля, — заперечив Близняк. — Розумієш, він закрився хусточкою, щоб Тесля не зміг полічити, скільки він з’їв. Навпаки.
— Яка підлота! — обурилась Аліса. — Тоді мені більше подобається Тесля... Якщо він з’їв менше від Моржа.
— Але він з’їв стільки, скільки йому вдалося, — промовив Близнюк.
Аліса зовсім розгубилася. Після паузи вона почала:
— Що ж! Вони обидва були погані... — Тут вона стурбовано замовкла, бо почула неподалік у лісі ніби пихкання великого паровоза і побоювалася, що це якийсь дикий звір. — Тут водяться тигри або леви? — несміло запитала вона.
— Це хропе Червоний Король, — заспокоїв її Близняк.
— Ходімо подивимося на нього! — крикнув Близнюк, і вони схопили Алісу за руки і потягли її туди, де спав Король.
— Правда, він гарний? — промовив Близнюк.
Аліса, по щирості, не могла визнати його гарним. На голові у нього був червоний нічний ковпак з китичкою. Сам він зігнувся так, що нагадував якусь незграбну копицю, і голосно хропів.
— Так хропе, що голова як не відірветься! — зауважив Близнюк.
— Боюсь, щоб він не застудився на сирій траві, — сказала Аліса, яка була дуже розсудливою дівчинкою.
— Йому зараз щось сниться, — промовив Близнюк. — Як ти думаєш, що йому сниться?
Аліса відповіла:
— Хто може знати це?
— От ще, ти снишся! — вигукнув Близнюк, радісно плескаючи в долоні. — А якби ти йому не снилася, де б ти була, як ти думаєш?
— Там, де й зараз, звичайно, — відповіла Аліса.
— А от і ні! — зневажливо пояснив Близняк. — Тебе не було б ніде. Адже ти лише частина його сну.
— Якби Король прокинувся, — додав Близнюк, — ти б зникла... Бах!.. і ти розтанеш, мов свічка!
— Нічого подібного! — обурилась Аліса. — А крім того, якщо я — лише частина його сну, що ж таке ви, хотіла б я знати?
— Те саме! — сказав Близнюк.
— Те саме! Те саме! — закричав Близняк. Він кричав так голосно, що Аліса не втрималася і сказала:
— Тихше! Боюсь, що ви розбудите його, коли будете так галасувати.
— Ну, тобі нема чого боятися розбудити його, — сказав Близнюк, — оскільки ти існуєш тільки в його сні. Ти добре знаєш, що не існуєш насправді.
— А от існую! — сказала Аліса і заплакала.
— Ти не перетворишся на справжню дівчинку від того, що будеш плакати, — зауважив Близняк. — Нічого плакати.
— Якби я не існувала насправді, — промовила Аліса, сміючись крізь сльози, таким безглуздим здавалося все це, — я б не змогла плакати.
— Невже ти думаєш, що ці сльози — справжні? — глузував із Аліси Близнюк.
«Ясно, вони говорять нісенітницю, — подумала Аліса. — Не варто плакати через це». Вона витерла сльози і продовжувала якомога веселіше:
— Хай там як, мені треба вибратися з лісу, бо вже поночіє. Як на вашу думку, буде дощ?
Близнюк розкрив над собою і братом велику парасольку, потім поглянув угору.
— На мою думку, не буде, — сказав він. — Принаймні... під парасолькою. Аж ніяк.
— Але дощ може бути тут, поза парасолькою.
— Хай собі йде, коли хоче, — сказав Близняк. — Ми не заперечуємо. Навпаки.
«Егоїстичні створіння!» — подумала Аліса і вже хотіла сказати «на добраніч» і піти собі, коли раптом Близнюк вискочив з-під парасольки і схопив її за руку.
— Бачиш? — сказав він, задихаючись від хвилювання. Він широко розплющив потемнілі очі, вказуючи тремтячим пальцем на якусь маленьку білу річ, що лежала під деревом.
— О, це звичайнісінька торохтілка, — сказала Аліса, придивившись до речі, що лежала під деревом. — Не порохівка, ні, не бійтеся, — швидко сказала вона, бо вирішила, що той злякався. — Звичайнісіньке старе брязкальце... Зовсім старе і зламане.
— Я знаю, що це торохтілка! — закричав Близнюк і почав скажено тупати ногами і рвати волосся на голові. — Вона, без сумніву, зіпсована! — Тут він зиркнув на Близняка. Той сидів на землі й намагався сховатися під парасолькою.
Аліса доторкнулася до його руки і почала заспокоювати його:
— Не варто так сердитися через якесь старе брязкальце.
— Воно не старе! — закричав Близнюк, все дужче сердячись. — Воно нове, кажу тобі... Я лише вчора купив його... Таке гарне нове брязкальце! — репетував він на весь голос.
Тим часом Близняк щосили намагався згорнути парасольку, не вилазячи з-під неї. Було так смішно дивитися на ці зусилля, що Аліса зовсім забула про сердитого брата. У Близняка нічого не виходило, і зрештою він перекинувся, заплутавшись у парасольці, і з неї стирчала лише його голова. Так він і лежав, хапаючи повітря ротом і кліпаючи очима.
«Наче риба», — подумала Аліса.
— Ти, звичайна річ, згоден битися? — запитав Близнюк уже спокійніше.
— Нічого не зробиш, — похмуро погодився брат, вилазячи з парасольки. — Але вона повинна допомогти нам одягтися, розумієш.
Отже, близнята рядком попростували до лісу і за мить повернулися. У них були повні руки всілякого мотлоху: диванні валики, простирадла, килимки, скатертини, серветки, відерця для вугілля.
— Сподіваюсь, ти вмієш пришпилювати і зав’язувати мотузки? — спитав Близнюк. — Усе це треба якимсь чином приладнати на нас.
Згодом Аліса говорила, що їй зроду не доводилося бачити такої метушні, яку зчинили двійники. А скільки мотлоху вони натягли на себе! І скільки мороки було, поки вона зав’язала мотузки і застебнула ґудзики!
«Без сумніву, коли вони закінчать одягатися, то будуть нагадувати клунки зі старою одежею!» — говорила собі Аліса, приладжуючи валик на шию Близняка.
— Це щоб голови не відрубали, — пояснив він. — Розумієш, — додав він цілком серйозно, — найгірше, що може трапитися в бійці, це коли тобі стинають голову.
Аліса голосно засміялася. Вона вдала, що кашляє, боячись образити його почуття.
— Я дуже блідий? — запитав Близнюк, підходячи, щоб вона приладнала йому шолом. (Він називав це шоломом, насправді це була скоріше каструля.)
— Авжеж... Так... Трошки, — ввічливо відповіла Аліса.
— Взагалі я дуже хоробрий, — продовжував він тихенько, — але сьогодні в мене болить голова.
— А в мене болить зуб! — озвався й собі Близняк, що підслухав братові слова. — Я почуваю себе набагато гірше, ніж ти.
— Тоді вам краще сьогодні не битися, — промовила Аліса, користуючись слушною нагодою помирити їх.
— Ми повинні побитися хоч трохи. Але я не наполягаю на довгій бійці, — сказав Близнюк. — Котра зараз година?
Близняк поглянув на годинника і сказав:
— Пів на п’яту.
— Давай битися до шостої години, потім будемо обідати, — запропонував Близнюк.
— Добре, — сумно погодився брат. — А вона хай слідкує. Але не підходь надто близько, — додав він. — Я б’ю все, що бачу... коли по-справжньому розійдуся.
— А я б’ю все, що трапиться під руку, — закричав Близнюк, — хоч бачу, хоч ні!
Аліса засміялася.
— Гадаю, що цим деревам часто перепадає, — сказала вона.
Близнюк подивився навкруги з самовдоволеною посмішкою.
— Не думаю, — сказав він, — що встоїть хоч одне дерево до кінця нашої бійки!
— І все це через якесь брязкальце! — промовила Аліса, яка все ще сподівалася викликати у них хоч крихту сорому за бійку через таку дрібницю.
— Я б не брав це так близько до серця, — пояснив Близнюк, — якби брязкальце не було зовсім нове.
«Хоч би прилетів чорний ворон!» — подумала Аліса.
— У нас всього один меч, розумієш, — звернувся Близнюк до брата. — Але ти можеш скористатися парасолькою, вона так само гостра. Тільки треба швидше починати. Робиться зовсім темно.
— Навіть темніше, — додав Близняк.
Раптом усе оповили сутінки, і Аліса вирішила, що наближається гроза.
— Яка важка чорна хмара! — сказала Аліса. — І як швидко вона наближається! Що це — у неї, здається, є крила!
— Це ворон! — пронизливо закричав зляканий Близнюк.
Обидва брати кинулися навтіки і за мить зникли з очей.
Аліса трохи одбігла в ліс і зупинилася під великим деревом.
«Тут він до мене не добереться, — подумала Аліса. — Він такий великий, що не пролізе поміж дерев. Якби тільки він не махав так крилами... Здійняв у лісі справжню бурю... Чи бач, летить чиясь хустка!»