Шато Парадізо
КОЛИ Холлі Шорт відчинила двері своєї тимчасової камери в підвалі, на порозі вже підстрибував шолом, на який Фоулі вивів тримірне зображення.
— Налякав, — сказала вона. — Не можна було просто надіслати повідомлення?
Фоулі вбудував у шолом тримірну програму допомоги. Холлі навіть не здивувалася, що він надав віртуальному помічнику власних рис.
— Я трохи схуднув, відколи створив цю модель, — сказав образ Фоулі. — Бігав. Щовечора.
— Зосередься, — наказала Холлі.
Вона опустила підборіддя, і шолом слухняно стрибнув їй на голову. Холлі туго його застебнула.
— Де той демон?
— Прямо по сходах. Другі двері ліворуч, — відповів Фоулі.
— Добре. Стер зображення із системи стеження?
— Звісно. Демон невидимий, і тебе не побачить жодна камера.
Холлі пострибала по людських сходинках. Легше було б літати, але вона лишила крила назовні, щоб вони не потрапили до рук людей. Знати про них можна було лише Артемісу. Та й про це слід було ще подумати.
Вона поквапилася коридором, минула перші двері з лівого боку і підкралася до відчинених других дверей. Зазирнула, швидко оглянула кімнату.
Демон сидів прив’язаний до стільця, людська дівчинка говорила по телефону, відвернувшись від нього. На стіні висіло велике двобічне дзеркало. За допомогою термального скана Холлі перевірила сусідню кімнату і побачила там людину — високого чоловіка. Він, здається, теж розмовляв по мобільному і на демона не дивився.
— Може, оглушити її шоком? — з надією запитав Фоулі. — Вона ж використала до тебе снодійний газ.
Йому дуже подобалася нова іграшка. Немов комп’ютерна гра від першої особи.
— Я ж не втратила свідомість, — сказала Холлі крізь зуби. Вільно говорити заважав шолом. — Затамувала подих, бо Артеміс попередив, що вони застосують газ. І одразу ж провітрила автомобіль.
— А що до Чоловіка Бруду в сусідній кімнаті? — не відступав Фоулі. — Лазер я і через скло можу навести. Дуже слушно.
— Замовкни, або заплатиш за все, коли я повернуся додому, — застерегла Холлі. — Ми стріляємо лише в крайньому разі.
Холлі обійшла Мінерву, намагаючись не зачепити дівчину і не наступити на скрипучу мостину. Варто лише скрипнути, і весь план пропав. Вона присіла перед малим демоном, якого, здається, не хвилювало нічого, крім щойно відкритих здібностей. Він просто називав слова і після кожного хихотів.
— Достаток, дуже добре, — сказав він. А тоді: — Гігієна. Мені подобається. Хі-хі.
«Чудово», — подумала Холлі. Цей демон при переносі втратив певну частину клітин мозку. За допомогою голосового набору вона набрала текст на візорі.
— Кивни, якщо ти можеш прочитати, — було там написано.
Демон побачив, як просто перед ним у повітрі з’явилися слова.
— Кивни, якщо ти можеш... — одними губами промовив він, а тоді зупинився і відчайдушно закивав головою.
— Перестань кивати! — написала Холлі. — Я ельф. Належу до однієї з перших родин ельфів. Я прийшла тебе врятувати. Ти зрозумів?
Відповіді не було, тож Холлі написала:
— Кивни один раз, якщо зрозумів.
Демон кивнув.
— Добре. Тобі потрібно сидіти спокійно і тихо.
Знову кивок. Маленький демон швидко вчиться.
На внутрішньому боці візора з’явилося зображення Фоулі.
— Готова? — запитав кентавр.
— Так. А ти приглядай за Чоловіком Бруду в сусідній кімнаті. Якщо він повернеться, можеш його оглушити.
Холлі полізла в правий рукав і двома пальцями схопила кінчик полотна маскувальної фольги. Втім, це не так уже й легко, якщо ельф під захистом, адже швидкість вібрацій значно перевищує ту, що може сприйняти людське око. В костюмі Восьмої Секції було трохи легше, бо частоту вібрацій в ньому було знижено. Холлі витягла і розгорнула великий прямокутник камуфляжної фольги, яка автоматично проектувала на свою поверхню приблизно те, що мало за нею перебувати. Кожна частка камуфляжної фольги насправді була ельфійським багатогранним діамантом, який міг віддзеркалити будь-що під будь-яким кутом.
Вона зайшла зі спини Номера Один і підняла фольгу. Фольга була витвором мультисенсорної технології, тож Фоулі дуже легко стер з проекції Номера Один. Мінерві здалося б, що полонений демон просто зник. Номеру Один здалося б, що аж нічого не сталося, і цей порятунок — найневдаліший порятунок в історії порятунків.
Через секунду до них повернулася Мінерва.
Номер Один їй кивнув, але з подивом зрозумів, що вона його не бачить.
— Де він, Артемісе? — закричала дівчинка в телефон. — Де моя премія?
Номер Один хотів сказати «Я тут!», але вирішив цього не робити.
— Ти мене надурив! — кричала Мінерва. — Ти дозволив мені захопити твого демона!
«Нарешті второпала, — подумала Холлі. — А тепер іди обшукай шато, як слухняна дівчинка».
Мінерва вискочила з кімнати, гукаючи батька. В сусідній кімнаті тато Парадізо, почувши крики доньки, вимкнув телефон і почав повертатися...
Фоулі активував лазер шолома і вистрілив йому в груди. Чоловік упав на підлогу і лишився лежати, повільно дихаючи.
— Мило, — проспівав кентавр. — Ти бачила? А на склі лише маленька подряпина.
— Він ішов до дверей! — заперечила Холлі, опускаючи фольгу.
— Він ішов до дзеркала. Довелося його оглушити.
— Поговоримо про це пізніше, Фоулі. Мені не подобається твоє нове бандитське ставлення до роботи.
— Кабаліні подобається, коли я такий рішучий. Вона називає мене своїм жеребцем.
— Ким? Слухай, просто стули пельку! — просичала Холлі, розтопивши пута Номера Один двома короткими пострілами із лазера.
— Вільний! — вигукнуло бісеня, скочивши на ноги. — Розкріпачений. Незв’язаний. Без обмежень.
Холлі вимкнула захист і постала перед Номером Один.
— Сподіваюся, це шолом, — сказав Номер Один.
Холлі торкнулася кнопки, і візор піднявся.
— Так. Я таке ж міфічне створіння, як і ти. Просто належу до іншої родини. Я ельф.
— Ельф! — із задоволенням вигукнув Номер Один. — Справжній ельф. Я чув, що ви готуєте їжу і любите музику. Це правда?
— Буває, коли не намагаємося втекти від смертельно небезпечних людей.
— О, ні. Вони не смертельно небезпечні. Не кровожерливі, не смертоносні і не агресивні.
— Може, не та, кого ти бачив. Але є тут один хлопець із кумедним волоссям. І повір мені, коли він підніметься, то буде і кровожерливим, і всім тим, що ти назвав.
Номер Один пригадав Біллі Конга. Бажання знову його побачити не виникло.
— Гаразд, ельфе. Що тепер робити?
— Називай мене Холлі.
— А я Номер Один. Тож, що тепер робити, Холлі?
— Тепер тікатимемо. На нас чекають друзі... е-е... Номер Один.
— Друзі? — перепитав Номер Один. Звісно, це слово він знав, але ніколи не уявляв, що воно буде
мати хоч якесь до нього відношення. На душі потеплішало, навіть у такій жахливій ситуації.
— Що мені робити?
Холлі обгорнула його фольгою, немов шаллю.
— Притримуй ось це. Вона тебе майже повністю закриває.
— Дивовижно, — сказав Номер Один. — Плащ-невидимка.
У вухо Холлі простогнав Фоулі:
— Плащ-невидимка? Та це ж напрочуд чутливе бойове обладнання. Що він собі думає? Невже йому здається, що якийсь цілитель отак просто взяв і витяг фольгу з-під пахви?
Холлі не звернула уваги на кентавра. Це вже стало майже звичкою.
— Міцно тримай фольгу однією рукою. Іншою чіпляйся за мій пасок. Потрібно швидше вибиратися звідси. Магії в мене лишилося на кілька хвилин, після цього захист утримувати не зможу. Готовий?
Із шалі-невидимки висунулася схвильована мордочка Номера Один.
— Тримати фольгу. Чіплятися за пасок. Зрозумів.
— Добре. Фоулі, прикривай нас. Ходімо.
Холлі увімкнула захист і побігла через відчинені двері, потягнувши за собою Номера Один. Уздовж коридора стояли високі рослини в горщиках, висіли дорогі картини, написані олією, серед яких був і Ма-тіс. Холлі чула, як у сусідніх кімнатах кричать люди.
В будинку зчинився переполох, і щомиті до коридора могла вибігти якась Людина Бруду.
Номер Один намагався не відставати, його маленькі ніжки ледь устигали за супер-тренованим ельфійським капітаном. Втеча здавалася неможливою. Зусібіч наближалися кроки. Номер Один трохи замислився, зачепився пальцем ноги за фольгу і наступив на неї. Електроніка затріщала і вимкнулась. Демон став таким же видимим, як і пляма крові на снігу.
— Фольгу ми втратили, — сказав Фоулі.
Холлі стиснула пальці. Як же їй не вистачало пістолета!
— Так, лишається тільки бігти. Фоулі, тобі віжки в руки, якщо дозволиш таку конячу аналогію.
— Нарешті, — посміхнувся кентавр. — Я додав до панелі керування ігровий джойстик. Не дуже традиційно, але зручно. Вороги наближаються з усіх боків. Моя порада — обрати прямий маршрут. Біжіть до кінця коридора і робіть, як наш друг Дуда — стрибайте у вікно. Коли ви опинитесь на вулиці, Батлер вас прикриє.
— Гаразд. Тримайся, Номере Один. Що б не трапилося, не відпускай пасок.
Попереду з’явилася перша загроза. З-поза рогу вибігли двоє охоронців з пістолетами в руках.
«Колишні поліцейські, — здогадалася Холлі. — Прикривають діагоналі».
Побачивши Номера Один, чоловіки від жаху зупинилися. Схоже, вони були серед тих, кому не було потреби знати про демона.
— Що за дідько? — не втримався один.
Інший швидко отямився.
— Затримуємо його!
Фоулі випустив їм у груди добрячий удар лазером. Охоронців відкинуло до стіни, вони сповзли на підлогу.
— Непритомні, — сказав Номер Один. — Коматозний стан, каталепсія, втрата свідомості.
Він зрозумів, що потік лексики — непоганий спосіб упоратися зі стресом.
— Стрес. Тиск, напруження і тривога.
Холлі потягнула його до відчинених вікон. У протилежному кінці коридора з’явилися інші охоронці, і Фоулі вправно вивів їх з ладу.
— Мені потрібно нарахувати премію, — сказав він. — Чи, принаймні, дозволити все.
У вітальні було ще два охоронці, які неспішно пили еспресо. Фоулі технічно завалив їх там, де вони стояли. А тоді ввімкнув лазер-вентилятор, і кава випарувалася, не встигла вона і на килим пролитися.
— Килим туніський, — пояснив він. — Дуже важко вивести каву. А тепер можна лише пройтися пилососом, щоб прибрати гущу.
Холлі спустилася до кімнати-.
— Інколи мені здається, що ти не розумієш усієї серйозності бойових операцій, — сказала вона, обходячи масивну оксамитову канапу.
Номер Один біг за нею, швидко переступаючи своїми малими ніжками. Незважаючи на новий лексичний запас, бісеня й досі не було впевнене, як воно почувалося.
Звісно, воно було наляканим. Великі Чоловіки Бруду з вогнепальною зброєю і таке інше. І схвильованим. Його рятує ельфійський супергерой, який до того ж іще й невидимий. І нога болить, про це не забудеш. Сердита людина вистрелила йому в ногу срібною кулею. Але Номер Один відчував, що в цій вируючій суміші почуттів одного бракує. Того, що було в його серці, відколи він себе пам’ятає. Нерішучості. Незважаючи на все, що відбувалося навколо нього, він почувався на цій планеті вдома, а на Гібрасі такого почуття в нього ніколи не виникало.
Повз вухо просвистіла куля.
«Втім, може, на Гідрасі було не так уже й погано».
— Прокидайся, Фоулі! — скомандувала Холлі. — Ти маєш прикривати наші спини.
— Вибач, — кентавр розвернув лазер і спрямував його на двері.
Жінка-охоронець посміхнулася і впала. На підлозі вона почала співати дитячу пісеньку про собаку і його кістку.
— Дивно, — прокоментував Фоулі. — Вона співає.
— Таке часто трапляється, — кинула Холлі, залізаючи на підвіконня. — Лазер вимикає деякі функції, але якісь може й активувати.
«Цікаво, — подумав кентавр. — Пістолет щастя. Над цим потрібно поміркувати».
Холлі нахилилася і схопила за руку Номера Один, підтягла його на підвіконня. Незадоволено помітила, що її власні руки вже не такі невидимі, як вона сподівалася. Магія закінчується. Захист потребує багато сил. Скоро вона стане видимою, навіть якщо вони не встигнуть дістатися безпечного місця.
— Уже майже вибралися, — сказала вона.
— Лишилося подолати відкритий зелений майданчик, чи не так? — відповів Номер Один, демонструючи неабиякий хист до сарказму.
— А мені він подобається, — зауважив Фоулі.
Вони зістрибнули на газон. Тривога охопила уже весь шато, й охоронці посипалися з усіх дверей, як бісер з розірваної торбинки.
— Можеш відірватися, Фоулі, — сказала Холлі. — І про машини не забудь.
— Так, мем, — відрапортував кентавр і відкрив вогонь.
Холлі побігла, потягнувши за собою бісеня. Перейматися його станом не було часу. Не зможе бігти за нею — волочитиметься слідом. Лазер на її шоломі спалахував червоним, повертався в різні боки, щоб не минути жодного охоронця. Холлі відчула, як нагрілася маківка, і подумки зробила позначку поскаржитися на цю революційну охолоджуючу систему, якою так пишався Фоулі.
Кентавр був дуже зайнятий, щоб балакати. Холлі тільки і чула його гарчання й тихе іржання. Про точність він більше не думав: занадто багато було цілей. Він випускав хвилю енергії, яка за раз вирубала півдюжини охоронців. Через півгодини вони отямляться, хоча в деяких іще кілька днів болітиме голова, випадатиме волосся, хтось почне страждати від дратівливості, нетримання сечі та інших побічних ефектів.
Наступною мішенню кентавра стали джипи. В кожен бак він випустив невеличкий розряд. «BMW» один за одним вибухнули, перетворившись на ефектні вогняні колісниці. Сила лазерного заряду, немов гігантською рукою, накрила Холлі й Номера Один, надаючи їм додаткової швидкості. Шолом захищав Холлі від шуму, але в голові у Номера Один уже давно гуло.
Від автомобілів повалив густий чорний дим і потягнувся крізь доглянутий сад, ефективніший за будь-яку димову шашку. Холлі з Номером Один бігли попереду диму до головних воріт.
— Ворота, — захекано кинула Холлі в мікрофон.
— Бачу, — сказав Фоулі та розтопив чавунні петлі. З брязкотом ворота впали на землю.
До стовпів підлетів автомобіль і різко загальмував. Пасажирські дверцята відчинилися.
Усередині сидів Артеміс. Він простягнув Номеру Один руку.
— Швидко, — поквапив він. — Сідай.
— А-а-а-а! — заголосив Номер Один, — Людина!
Холлі стрибнула в машину і потягла Номера Один за собою.
— Усе гаразд, — сказала вона, вимикаючи захист, щоб зберегти ті рештки магії, що в неї лишилися. — Він наш друг.
Номер Один сховався за спину Холлі. Його мало не знудило. Він боязко подивився на місце водія, де сидів Батлер.
— А він? Будь ласка, скажи, що і він друг!
Холлі посміхнулася.
— Так, він друг. Найкращий.
Батлер перемкнув швидкість.
— Пристебніться, хлопчики й дівчатка. На вас чекає погоня.
Сонце сідало. Батлер вправно маневрував по Рут де Веніс. Дорогу вирізали прямо на схилі гори. Зверху виднілися кам’яні вілли, внизу петляла річка. Потрібно було мати неабиякий талант, щоб уписуватися в повороти на такій швидкості, але Батлерові колись доводилося водити броньований автомобіль Аль Фада по переповненому Каїрському ринку, тож дорога в Альпах дуже складною йому не здалася.
Як виявилося, ніякої погоні не було. Машини Парадізо лишилися біля шато, охоплені полум’ям, перекинуті та спотворені. Наздоганяти Артемісів автомобіль можна було лише на мопеді.
Батлер поглядав у дзеркало заднього виду, але задоволено посміхнувся, тільки коли вони проїхали митний пункт у Кань-сюр-Мер.
— Чисто, — заявив він і натиснув на педаль газу. — В маєтку не лишилося цілого автомобіля, включаючи іграшкову машинку Бо.
Артеміс посміхнувся. У нього аж голова йшла обертом від успіху.
— Може, варто було лишити їм чудовий підсилювач містера Дея?
Холлі помітила, що Номер Один із захопленням роздивляється ремінь безпеки.
— Пристебнись, — сказала вона, вставляючи застібку в замочок.
— Пристебнись, — промовив Номер Один. — Пряжка, затискач, застібка. Чому ти із цими людьми?
— Вони тобі допоможуть, — спокійно пояснила Холлі.
Номер Один мав мільйон питань і точно знав, як сформулювати кожне з них. Але на якусь мить слова змінилися на картинки, і квадратна бісова щелепа Номера Один опускалася все нижче і нижче, коли він дивився крізь затемнене скло, вбираючи в себе дива сучасної траси.
Холлі скористалася нагодою, щоб дізнатися про останні події.
— Дуда з Мульчем утекли?
— Так, — підтвердив Артеміс. — Фоулі наполягав, щоб транспортер скоріше повернули, бо він скористався ним без дозволу. Ми лише на кілька годин від них відстанемо. Коли ви дістанетеся порту, ізоляцію буде припинено. Не здивуюся, якщо тобі дадуть медаль, Холлі. Напрочуд гарна робота.
— Були помилки.
— Так. Але нічого такого, із чим би не впоралася бригада стирачів пам’яті. Немає жодних фізичних доказів, що вся та розруха — справа нелюдських рук.
Холлі відкинулася на спинку сидіння.
— Я дещо забула.
— Ти забула про демонів. Їхнє закляття слабшає, їхній острів загубиться в часі. Загубиться або вже загубився. Вони дрейфують у часі, немов м’ячик на поверхні води.
Номер Один ухопив знайоме слово.
— Слабшає?
— Гібрас приречений, — чесно відповів Артеміс. — Твій дім скоро затягне в тунель часу з усім, що на ньому є. Коли я кажу скоро, маю на увазі наш час. У вашому часі цього може не статися іще мільйон років. — Він простягнув руку. — До речі, мене звуть Артеміс Фаул.
Номер Один узяв руку і легенько погриз указівний палець, як було прийнято у демонів.
— Я Номер Один. Бісеня. Чи можна щось зробити, щоб урятувати Гібрас?
— Навряд чи, — відповів хлопець, відсмикнувши палець і перевіряючи, чи не лишилося на ньому пошкоджень. — Єдиний спосіб урятувати Гібрас — повернути його на Землю, контролюючи ситуацію. На жаль, зробити це могли лише цілителі, а вони всі загинули.
Номер Один прикусив губу.
— Е-е... Ну... я не дуже впевнений, але я можу бути цілителем. Я можу говорити на різних мовах.
Артеміс випрямився, поправив ремінь безпеки.
— Володіння мовами може бути лише природною здібністю. Що іще ти вмієш робити?
— Знову ж таки, я не стовідсотково переконаний, але, здається, я можу перетворювати дерево на камінь.
— Це називається «дотик горгулій». Уже цікаво. А знаєш, Номере Один, щось у тобі є. Твої плями... Мені вони здаються знайомими. — Артеміс нахмурився, роздратований, що не може пригадати. — Ми з тобою не зустрічалися, я б це запам’ятав. Але все одно...
— Такі плями досить поширені, особливо шестикутники на лобі. Демонам часто здається, що вони зі мною знайомі. Тож як урятувати Гібрас?
Артеміс кивнув.
— Так. Найкраще відправити тебе під землю. Я дилетант у теорії магії, а Фоулі має живих експертів, яким аж свербить тебе оглянути. Вважаю, ЛЕП скоро матиме план, як урятувати твій острів.
— Справді?
їх перервав Батлер, і Артемісові не довелося відповідати.
— У шато Парадізо проблема, — сказав він, постукавши по монітору компактного ноутбука на панелі керування. — Вам варто глянути.
Охоронець передав комп’ютер через плече. Монітор було поділено на десяток квадратів — зображення із камер спостереження в шато Парадізо, які Фоулі й досі тримав під контролем.
Артеміс поставив ноутбук на коліна, його яскраві очі впилися в екран.
— Господи, — промовив він. — Погано.
Холлі пересіла так, щоб бачити монітор.
— Дуже погано, — підтвердила вона.
Номер Один не дуже хвилювався щодо комп’ютера. Наскільки він бачив, це лише невеличка коробочка.
— Погано, — пробурмотів він, звернувшись до словника в своїй голові. — Синонім — «негаразд».
Артеміс не відвів погляду від екрана.
— Саме так, Номере Один. Негаразд. Іще й як негаразд.