КАПІТАН Восьмої Секції Холлі Шорт простежила за викрадачами до «Ленд Роверу Дискавері», а звідти до порому до Неаполя. Полоненого перемістили з мішка до сумки для гольфу і прикрили ключками. Операція пройшла блискуче. Троє дорослих чоловіків та одна дівчинка-підліток. Холлі майже не здивувалася, що в справі бере участь дівчинка. Врешті-решт, Артеміс і сам майже дитина, а вплутувався і в набагато складніші операції, ніж ця.
«Ленд Ровер» повернули до «Хартц», компанії з прокату автомобілів в Італії, і група купила квитки у вагон першого класу на нічний потяг уздовж західного узбережжя. Вони дуже слушно обрали подорож потягом. Не доведеться проносити сумку для гольфу крізь сканер.
Холлі не потрібно було хвилюватися про сканер чи про будь-який інший людський прилад. У костюмі Восьмої Секції вона були невидима для будь-яких
променів митної поліції. Єдиний спосіб виявити ельфа під захистом — улучити в нього каменюкою, але навіть тоді ви лише відчуєте невидимий удар у вухо у відповідь.
Холлі прослизнула у вагон і розташувалася на багажній поличці над головою у дівчинки. Внизу троє людей заштовхували сумку для гольфу під столик і дивилися на неї так... так, немов усередині був демон.
Троє чоловіків і дівчинка. Узяти їх було б так просто. Вона вирубала б їх своїм «Нейтрино», а тоді попросила б Фоулі прислати кількох техніків, щоб ті стерли їм пам’ять. У Холлі аж руки свербіли звільнити бідолашного демона. І знадобилося б на це лише кілька секунд. Зупиняли її тільки голоси в голові.
Один належав Фоулі, інший — Артемісу.
— Залишайся на місці, капітане Шорт, — порадив кентавр. — Ми маємо дізнатися, як далеко це може зайти.
Після викрадення демона Восьма Секція дуже зацікавилася місією Холлі. Фоулі безперервно підтримував з нею зв’язок через шолом.
Хоча шолом був звуконепроникний, Холлі дуже нервувала, що доводилося говорити так близько до тих, за ким вона стежила. Головне в цій ситуації — навчитися говорити без звичних жестів. Виявилося, що це складніше, ніж здавалося.
— Бідолашний демон перелякається до півсмерті, — сказала Холлі, лежачи абсолютно нерухомо. — Я маю його звідти витягнути.
— Ні, — різко обірвав її Артеміс. — Ти маєш бачити цілу картинку, Холлі. Ми не маємо уявлення, наскільки велика ця організація, чи як багато їм відомо про ельфійський Народ.
— Не так багато, як тобі. Демони не носять із собою ельфійських Книг. Вони не дотримуються правил.
— Принаймні ви маєте щось спільне, — хмикнув Батлер.
— Я можу застосувати до них месмер, — запропонувала Холлі. Месмер — трюк, що входить до репертуару кожного ельфа. Солодка пісня сирен, під яку кожна людина з радістю розкаже все, що знає, — Вони будуть змушені викласти мені все, що їм відомо.
— І лише те, що їм відомо, — зауважив Артеміс. — Якби я керував такою організацією, казав би всім лише те, що вони мають знати. Усього б ніхто не знав, крім мене, звісно.
Холлі ледь утрималася, щоб у відчаї не вдарити щось ногою. Артеміс має рацію. Вона має утримуватися від активних дій і стежити, як розгортається ситуація. Потрібно розкинути тенета якомога ширше, щоб спіймати всіх членів угрупування.
— Мені знадобиться підтримка, — прошепотіла Холлі. — Скільки вільних агентів у Восьмій Секції?
Фоулі відкашлявся, але нічого не сказав.
— Що таке, Фоулі? Що там у вас відбувається?
— До Арка Сула долетіли новини про викрадення.
Лише згадка імені гнома підвищила тиск Холлі на кілька позначок. Саме через командира Арка Сула вона й пішла з ЛЕП.
— Сул! Як він так швидко дізнався?
— Хтось у Восьмій Секції зливає йому інформацію. Сул зателефонував Вінйайї. Їй нічого не лишалося, як викласти факти.
Холлі застогнала. Сул — король бюрократів. Як кажуть гноми: «Він не наважився б на дії, навіть якби гримав у руці глечик з водою, і зад у нього так і горів».
— І що ж тепер?
— Сул збирається посилити захист міста. Активували бластові стіни, наземні операції припинено. Жодних дій до зустрічі з Радою. Якщо до системи вентиляції потрапить багно, Сула ніхто не звинуватить. Він уже постарається.
— Політики, — презирливо кинула Холлі. — Сула хвилює лише своя дорогоцінна кар’єра. Тож нікого прислати не можете?
Фоулі обережно підбирав слова:
— Офіційно — ні. Тобто, ніякий, скажімо, консультант не зможе пробратися за бластову стіну і пронести те, що тобі потрібно, якщо ти мене зрозуміла.
Холлі прекрасно зрозуміла, що хотів сказати кентавр.
— Десять чотири, Фоулі. Я одна. Офіційно.
— Саме так. Командиру Сулу відомо, що ти просто стежиш за підозрюваними. Діяти можна, лише якщо вони вирішать відкритися іншим. У цьому разі наказ такий, цитую Сула: «Вибрати найменш складний і найбільш надійний варіант».
— Він хоче, аби я перетворила демона на пару?
— Сул цього не казав, але саме цього він хоче.
Холлі зневажала Сула все більше і більше, з кожним биттям серця.
— Він не може мені такого наказати! Вбивство ельфа суперечить усім законам у Книзі. Я цього не зроблю.
— Сулу відомо, що офіційно наказати тобі вжити рішучих заходів до ельфа він не може. Але він віддає неофіційні рекомендації. Такі, що можуть мати неабиякий вплив на твою кар’єру. Це дуже ризиковано, Холлі. Найгірше, якщо ситуація вийде з-під контролю.
Артеміс озвучив те, що крутилося в голові у кожного.
— Цього не станеться. Це не спонтанна дія якогось там авантюриста. Ми маємо справу з організованою групою. Вони знають, що їм потрібно. Ці люди були в Барселоні, а тепер вони тут. Вони хочуть спіймати саме демона, і, якщо це не військові, я можу побитися об заклад, що в планах у них — оприлюднення дивної істоти за великі гроші. Це ж більша сенсація, ніж Лохнеське чудовисько, Бігфут або снігова людина вкупі.
Фоулі зітхнув.
— Ну ти і вляпалася, Холлі. Найкраще для тебе, якщо отримаєш зараз якесь серйозне, але не смертельне поранення, яке б вивело тебе із гри.
Холлі пригадала слова свого наставника.
«Справа не в тому, що краще для нас, — якось сказав їй Джуліус Рут. — Справа в тому, що краще для Народу».
— Іноді ми маємо дбати не лише про себе, Фоулі. Я впораюся. Допомогу ж я маю, еге ж?
— Так, — підтвердив кентавр. — Це не вперше, коли нам доводиться рятувати ельфійський світ.
Від упевненого тону Фоулі відлягло від серця, навіть якщо він був за сотні миль під землею.
їх перервав Артеміс.
— Обміняєтесь згадками про старі бойові часи пізніше. Ми не можемо пропустити ані слова із того, про що говорять ці люди. Якщо нам удасться зрозуміти все іще до того, як вони дістануться до місця призначення, матимемо неабияку перевагу.
Артеміс мав рацію. Зараз не час для почуттів. Холлі запустила швидку перевірку програм шолому і націлила візор на людей унизу.
— Бачиш, Фоулі? — запитала вона.
— Чітко, немов у кришталевій кулі. Я розповідав про мої нові газові монітори?
У навушниках голосно зітхнув Артеміс.
— Так, розповідав. А тепер помовчи, кентавре. Ми проводимо важливу операцію, не забув?
— Як скажеш, гидкий хлопчисько. Гей, диви, твоя подружка щось каже.
Артеміс хотів сказати щось у відповідь, але нічого з того, що спало на думку, не було таким же образливим, як «подружка». Він навіть і не був певний, що кентавр хотів образити. А якщо хотів, то кого? Його чи дівчинку?
*
Дівчинка розмовляла французькою так, як це роблять ті, для кого вона рідна.
— Технічно, — сказала вона, — єдиний злочин, в якому нас можна звинуватити, — це шахрайство, а може, і не тільки. З точки зору закону, як можна вкрасти те, чого не має бути? Сумніваюся, що комусь спало б на думку звинувачувати Мюррея Гелл-Манна у викраденні кварку, хоча він свідомо проніс мільярд кварків у своїй кишені, — тихенько розсміялася дівчинка.
Не засміявся більше ніхто, крім ірландського хлопчика, який підслуховував їхню бесіду за сотні миль від міжнародного аеропорту Фонтанаросса. Артеміс із Батлером збиралися підніматися на борт літака до Риму. Рим, на думку Артеміса, був набагато зручнішим, ніж Сицилія. Куди б не повезли демона, Артеміс міг дістатися туди швидше, якби летів із Риму.
— Непогано, — прокоментував Артеміс і переказав жарт Батлерові. — Сценарії явно були різні, але це ж усе-таки жарт, а не лекція з квантової фізики.
Ліва брів охоронця підскочила вгору, немов розвідний міст.
— Різні сценарії... Саме так я і подумав.
У швидкому потязі один із чоловіків — той, у кого дивом зцілилася нога, — покрутився на сидінні зі штучної шкіри.
— О котрій ми будемо в Ніцці, Мінерво? — запитав він.
Це просте речення для Артеміса було справжньою золотою жилою інформації. По-перше, ім’я дівчинки — Мінерва. Можливо, назвали на честь римської богині мудрості. Схоже, дуже влучно. По-друге, прямували вони до Ніцци на півдні Франції. І по-третє, головною була саме дівчинка. Неймовірно.
Дівчинка, яка досі посміхалася своєму жарту про кварки, перейшла на сердитий тон.
— Жодних імен, не забули? Вуха повсюди. Якщо х тось дізнається хоч про найменшу деталь нашого плану, усе, над чим ми працювали, буде зруйноване.
«Запізно, Дівчино Бруду, — подумала капітан Холлі Шорт на верхній полиці. — Артеміс Фаул уже багато про тебе знає. Не кажучи вже про мого власного япгола-охоронця Фоулі».
Холлі зробила збільшений знімок обличчя дівчинки.
— Маємо фото та ім’я, Фоулі. Тобі вистачить?
— Має вистачити, — відповів кентавр. — Зображення чоловіків я теж зробив із відео. Дай мені трохи часу, щоб прогнати їх через базу даних.
Унизу другий чоловік із Барселони розстебнув фальшиве відділення з ключками для гольфу.
— Потрібно перевірити мої ключки, — сказав він. — Подивлюся, чи все з ними гаразд. Якщо вони бовтаються, потрібно щось підкласти, щоб не торохкотіли.
Жодних підозр ці слова б не викликали, якби на людей не була націлена камера.
Чоловік поліз у сумку і за мить витяг маленьку руку і перевірив пульс.
— Гаразд. Усе добре.
— Чудово, — відповіла Мінерва. — А тепер потрібно поспати. Попереду довга подорож. Я посиджу трохи, бо хочу почитати. Наступний читатиме через чотири години.
Троє чоловіків кивнули, але ніхто не ліг. Так і лишилися сидіти, витріщившись на сумку, немов там був демон.
Артеміс із Батлером пересіли на літак «Ер Франс» до Ніцци і о десятій уже зареєструвалися в готелі «Негреско» і пили каву з круасанами на Променад дез Англе.
Холлі не пощастило. Вона досі тулилася на багажній полиці в потязі. Але то була вже інша полиця. Третя числом. Спочатку викрадачі зробили пересадку в Римі, потім в Монте-Карло, і тепер, нарешті, вони їхали до Ніцци.
Артеміс говорив у мізинець, що передавав вібрації до дельфійського телефону в долоні.
— Жодних підказок, куди саме вони їдуть?
— Поки що нічого, — відповіла втомлена і роздратована Холлі. — Ця дівчинка тримає дорослих чоловіків у залізному кулаку. Вони і слово бояться сказати. Мені вже набридло лежати на цій полиці. Таке відчуття, що я тут рік пролежала. А ви що там робите?
Артеміс тихенько поставив на блюдце чашку капучіно без кофеїну, щоб не брязнути.
— Ми в бібліотеці Ніцци. Намагаємося знайти щось про цю Мінерву. Може, у неї вілла десь неподалік.
— Рада чути, — озвалася Холлі, — бо мені здалося, що ви п’єте чай на пляжі, доки я тут упріваю.
За шість метрів від Артеміса на пляж накочувалися хвилі, немов хтось із відра поливав пісок смарагдовою фарбою.
— Чай? На пляжі? На розкоші немає часу, Холлі. Маємо закінчити важливу справу, — підморгнув він Батлерові.
— Ви переконані, що перебуваєте в бібліотеці? Мені почувся плескіт води.
Артеміс посміхнувся від задоволення.
— Вода? Звідки вона тут? Нічого, крім інформації, тут не плещеться.
— Посміхаєшся, Артемісе? Чомусь мені здається, що в тебе на обличчі твоя славетна гордовита посмішка.
У розмову втрутився Фоулі.
— Влучний постріл, Холлі. Знадобився час, але ми відстежили нашу таємничу дівчинку.
Посмішку Артеміса мов вітром здуло.
— Хто вона, Фоулі? Якщо чесно, я здивований, що досі не чув про неї.
— Дівчинка — Мінерва Парадізо, дванадцять років, народилася в Кань-сюр-Мер на півдні Франції. Чоловік в окулярах — її батько. Гаспар Парадізо. П’ятдесят два. Пластичний хірург, бразилієць за походженням. Має іще одну дитину, хлопчика Бо п’яти років. Мати пішла рік тому. Мешкає в Марселі у свого колишнього садівника.
Артеміс здивувався.
— Пластичний хірург? Чому ж ви так довго їх шукали? Мають же бути якісь записи, фото.
— У цьому і справа. В мережі фото немає. Навіть у місцевих газетах. Таке враження, що хтось системно витер усі сліди родини в Інтернеті.
— Але ж від тебе ніхто не сховається, чи не так, Фоулі?
— Саме так. Я копнув глибше і знайшов фантомне зображення на архівній сторінці французького телебачення. Мінерва Парадізо виграла національний конкурс з орфографії, коли їх було чотири. Коли я отримав ім’я, відстежити всіх інших було дуже просто. Ну, твоя подружка — це щось надзвичайне, Артемісе. Вона вже закінчила старшу школу і наразі отримує дві заочні освіти. Вивчає квантову фізику і психологію. Підозрюю, що вона закінчує докторантуру з хімії під вигаданим ім’ям.
— А інші два чоловіки? — втрутилася в розмову Холлі, доки Фоулі не встиг іще раз згадати «подружку».
— Латиноамериканець — Хуан Сото. Голова охоронного агентства «Сото Секьюріті». Схоже, він справжній охоронець. Щоправда, не дуже досвідчений, без належної підготовки. Хвилюватися не потрібно.
— А снайпер?
— Чоловік із милицями — Біллі Конг. Та іще штучка. Пересилаю файл тобі на шолом.
Через кілька секунд у Холліному вусі дзенькнуло голосове повідомлення про пошту, і вона відкрила файл на візорі. Тримірне фото Конга повільно оберталося в верхньому лівому кутку візора, а перед очима розгортався його послужний список.
Артеміс відкашлявся.
— Шолома в мене немає, Холлі.
-— А, містер з відсталими технологіями, — поблажливим тоном сказав Фоулі. — Почитати тобі?
— Якщо твій потужний мозок витримає таку примітивну вокалізацію.
— Гаразд. Біллі Конг. Виріс у цирку, втратив око, коли боровся з тигром...
Артеміс зітхнув.
— Будь ласка, Фоулі. Зараз не час для жартів.
— Звісно, — відповів кентавр, — ти ж у бібліотеці. Добре, ось тобі правда. Народився Джона Лі в Малібу на початку сімдесятих. Родина переїхала з Тайваню. Мати Енні. Один старший брат, Ерік, загинув під час кримінальних розборів. Мати із сином повернулася до Синьчжу, що на півдні від Тайпею. Конг переїхав до міста і став злодієм. У дев’яностих йому довелося вийти з бізнесу, бо сварка зі спільником закінчилася вбивством. Він штрикнув друга кухонним ножем. На нього досі чекає ордер на арешт на ім’я Джони Лі.
Холлі це здивувало. Важко було сказати, що Конг здатен на вбивство. Худорлявий чоловік з висвітленим волоссям, що стирчало в різні боки. Скоріше нагадує члена якоїсь хлоп’ячої поп-групи, аніж злочинця.
— Переїхав до Парижа і змінив ім’я, — продовжив Фоулі. — Зайнявся бойовими мистецтвами. Зробив пластичну операцію, але зовнішність змінилася не настільки, щоб надурити мій комп’ютер.
Артеміс опустив руку-телефон і звернувся до Батлера.
— Біллі Конг?
Охоронець охнув.
— Небезпечна людина. Має невелику, але добре натреновану команду. Наймаються охоронцями до тих, хто веде небезпечне життя. Чув, що він став законослухняним і працює у якогось лікаря в Європі.
— У потягу Конг, — сказав Артеміс. — Саме він і був тим чоловіком з милицями.
Батлер задумливо кивнув. У злочинному світі Конг мав погану репутацію. Жодних моральних принципів, береться за будь-яку роботу, якою б огидною вона не була, якщо йому добре заплатити. У нього було одне-єдине правило: не кидати роботу, доки ту не закінчено.
— Якщо ми маємо справу з Конгом, то все набагато небезпечніше. Потрібно рятувати того демона якомога швидше.
— Згоден, — знову підняв «телефон» хлопець. — Чи ми маємо адресу, Фоулі?
— Гаспарові Парадізо належить шато в Туретт-сюр-Лу, за двадцять хвилин від Ніцци.
Артеміс одним ковтком допив капучіно.
— Добре. Холлі, зустрінемося там.
Хлопець підвівся, поправив піджак.
— Батлере, друже, нам потрібне обладнання для спостереження. Чи не знаєш ти когось у Ніцці, хто зможе його позичити?
Батлер відкинув кришку тоненького мобільного телефону.
— А ви як гадаєте?
Туретт-сюр-Ду, південь Франції
Туретт-сюр-Лу — маленьке селище ремісників, що притулилося до схилів приморських Альп. Шато Парадізо розміщувався вище за інші будинки, на пласкій верхівці трохи нижче снігової лінії.
Шато побудували іще в дев’ятнадцятому сторіччі, але після того воно пережило кілька значних змін. Стіни були зведені з каменю, вікна були дзеркальними і, можливо, куленепробивними, повсюди стирчали камери. Дорога до шато була типовою для цього регіону: вузенька і з великою кількістю поворотів. На південному боці розташувалася вежа спостереження, з якої відкривався вид на 360 градусів, отже, можна було побачити усіх, хто наближався. Територію охороняло кілька чоловіків, а в садах хоч і було повно вкритих травою дюн, сховатися було не можна.
Артеміс із Батлером залягли під кущами на сусідньому схилі. Охоронець роздивлявся шато крізь потужний бінокль.
— До них точно можна дістатися, — зауважив Батлер. — Здається, я бачив це місце в якомусь із фільмів про Джеймса Бонда.
— Тобі ж не складно, чи не так?
Батлер спохмурнів.
— Я охоронець, Артемісе. Людина-бронежилет. Залазити до укріплених замків — не моя спеціальність.
— Ти рятував мене і з більш укріплених місць.
— Так, — погодився охоронець, — але я мав наводчика. Або був у відчаї. Якби мені довелося піти звідси з порожніми руками, то я б і не дуже переживав, аби тільки ви ішли поруч зі мною.
Артеміс поплескав його по руці.
— Ми не можемо піти, старий друже.
Батлер зітхнув.
— Не можемо. — Він передав бінокль хлопцеві: — Почніть із західного кута і ведіть на схід.
Артеміс підніс бінокль до очей, навів фокус.
— Бачу патруль із двох чоловіків.
— Приватна охоронна агенція Сото. Зброї не видно, але щось під піджаками явно є. Мінімальна підготовка, як мені здається. Але якщо їх тут більше, ніж двадцять, то впоратися з ними всіма дуже важко. А якщо мені це і вдасться, то місцева поліція буде тут за лічені хвилини.
Артеміс пересунув бінокль на кілька градусів.
— Бачу маленького хлопчика в ковбойському капелюсі, що грається з машинкою.
— Імовірно це син Парадізо, Бо. Багато уваги йому не приділяють. Рухайтеся далі.
— Сенсори на карнизі?
— Я вивчав схожу модель. Остання новинка в галузі безпеки. Замкнена електромережа, інфрачервоні датчики руху, нічне бачення. Справжній витвір мистецтва. Сам хотів установити в маєтку Фаулів.
Навколо шато були розставлені маленькі колонки на кілках.
— Звукова система?
Батлер хмикнув.
— Якби ж то. Резонансні коробки. Транслюють перешкоди. Наші спрямовані мікрофони тут безсилі. Сумніваюся, що навіть Фоулі зможе щось почути всередині будинку.
Поруч із ними з’явилася Холлі.
— Ти маєш рацію. Він відвів з орбіти один із наших супутників, щоб подивитися на це місце, але знадобиться кілька годин, доки ми отримаємо план шато.
Батлер зняв руку з приладу.
— Холлі, якби ти не з’являлася так зненацька. Я ж охоронець. Реагую швидко.
Холлі посміхнулася і вщипнула його за ногу.
— Знаю, велетню. Саме тому і роблю це. Сприймай це як тренування без відриву від виробництва.
Артеміс навіть очей від бінокля не відірвав.
— Маємо дізнатися, що там відбувається. Якби всередині була своя людина!
Холлі спохмурніла.
— Я не можу потрапити всередину без дозволу. Ти знаєш правила. Якщо ельф увійде до людського приміщення без запрошення, він утратить свою магію, і лише після кількох годин болю і судом.
Після битви при Тайллті Фронд, король ельфійського народу, спробував утримати хитрих ельфів подалі від людського житла, встановивши магічні геза — правила. Він попросив своїх цілителів створити потужне закляття, яке б зміцнило його наміри. Той, хто порушить хоч якесь правило, смертельно захворіє і втратить магію. З часом закляття послабшало, але все одно було досить сильним, щоб викликати нудоту і позбавити магії.
— А Батлер? Ти ж можеш позичити йому камуфляжну фольгу Фоулі? Це все одно що стати невидимим.
Холлі похитала головою.
— Тут усюди лазерні піраміди. Навіть у камуфляжній фользі Батлер потрапить під якийсь промінь.
— Тоді Мульч? Він злочинець, уже давно пройшов стадію алергічної реакції. Нудота і судоми йому нже не загрожують.
Холлі просканувала територію рентгенівським фільтром.
— Замок збудовано на скелі, а стіни метр завтовшки. Мульч ніколи не зможе пробратися туди непоміченим. — Візор з рентгенівським фільтром зупинився на скелеті маленького хлопчика, що їхав на електричному автомобільчику. Холлі підняла шолом і побачила Бо Парадізо, що безпечно колесив повз охорону. — Мульч туди потрапити не зможе, — посміхнулася вона. — Але я знаю, хто зможе.