Нинішній вождь племені на ім'я Тверез-Віник ніскільки не схожий на вождя Чиваса. Він ніколи не вживає міцних напоїв — і його всім ставлять за приклад. Він не міг помилитися пляшечкою. І все ж таки сьогодні увечері Тверез-Віник місця собі не знаходить від тривоги. Він уже десять разів перевірив, чи ту пляшечку використав і чи не помилився з дозою.
— Та не хвилюйся так! Все буде, як задумано! Артур же ціле літо вивчав наші обряди. Тепер він знає, скільки знаємо ми, і вміє, що вміємо ми, — заспокоював вождя один із воїнів, повернувши до нього розпашіле від вогнища обличчя.
— Спасибі тобі за твої слова, — відповів вождь.
І, розпружившись після заспокійливих речей одноплемінника, він узявся читати нову молитву.
Справді, Артур цілісіньке літо вивчав обряди та звичаї племені бонго-матасалаїв і набув усіх потрібних знань та навичок, щоби його вважали за свого. Він витримав і фізичне навантаження, і складні тренування, пройшовши через непрості випробування. Батьки навіть уже не зважали на ті вечори, коли він приходив. таким змученим, що без вечері лягав спати. Точніше, падав на ліжко, засинаючи, як убитий.
Хлопчик виконував різноманітні вправи, зовсім не схожі на шкільну фізкультуру. Бонго-матасалаї винайшли свою систему тренувань, яка полягала в тому, що людина зливалася з природою, робилася єдиним цілим з довкіллям і природним чином знаходила своє місце у великому кругообігу життя. Ось уже чотири тисячі літ людина намагається вискочити з цього всесвітнього кругообігу. Вона жадає одного — панувати над усім і всіма, а головне — вона й чути не хоче про своє походження від мавпи. Та, як міркують бонго-матасалаї, людина походить однаково і від мавпи, і від дерева. Тому і баобаб — родич людини. Як і коркове дерево… І мураха теж її родич, хоча й далекий. Навчитися жити одним життям із мурахами — ось що було першим випробуванням для Артура.
З раннього ранку хлопчик практично без одягу, в самій лише пов'язці на стегнах, що її особисто виготовив Тверез-Віник із шматочка шкури славнозвісного зебу Забо, лягав у траву на мурашину стежку. Там він повинен був лежати нерухомо і чекати на появу мурашок. Звісно, така велетенська перешкода, що виникла на протоптаній стежці невідомо звідки, спричинила паніку в мурашиній громаді. Зразу ж скликали термінову нараду, щоб визначити: обходити цю перешкоду чи ризикнути переповзти через неї.
Щоб обійти — довелося б шукати десяту дорогу та ще й блукати в густій траві, а торувати новий шлях — це додаткові зусилля і втрачений час. Простіше все ж таки переповзти… Хоча рішення було й ризикованим, позаяк розвідники доповіли, що тіло, яке перегородило дорогу, — живе…
Що забув на мурашиній стежці представник людської породи, голий, як черв'як? Що примусило його простягтися на землі о шостій ранку? У мурашиного генерала, який відповідав за просування колони, не було часу шукати відповіді на ці та інші запитання. І він узяв на себе всю відповідальність, наказавши підготуватися до переповзання через ту загадкову перешкоду. Стрункими шеренгами мурашина колона подерлася по Артуровій стопі. Потім перелізла на ногу, обійшла пупа, звернула вліво і по лівій руці дійшла до долоні, звідки до стежки — лапкою подати.
Артур повинен був лежати на стежці аж до темряви, відіграючи роль мосту для сотень тисяч мурахів. Найскладнішим для нього було стримати сміх: дрібнесенькі лапки лоскотали його, і йому весь час хотілося засміятися. Випробування тривало чотири дні поспіль: щодня Артур лягав в усяких закапелках саду на чергову мурашину стежку. Слід зауважити, що йому пощастило: в Арчибальдовому саду не водилися руді кусючі мурашки. О, ті хлопчика не лоскотали б! Після цього Артур потоваришував з мурашками, навіть став їх називати своїми родичами.
Наступне завдання особливо припало до душі: треба було ранесенько, в тій самій пов'язці на стегнах, прибігти до великого дуба, обійняти стовбур руками, щільно притиснувшись до нього. І так стояти цілий день, очікуючи, коли якась пташина сяде відпочити… Перші години Артур нудився і почувався не віткою, а розпластаною на стовбурі мухою. Поступово він став розрізняти шерехи, що йшли від дерева. Він чув, як жебонить сік під корою, шелестять жуки, витягуються віти, перемовляються листочки. Хлопчик почув, як листя просили в природи подарувати їм більше світла. Йому навіть здалося, що він відчуває рух енергії від сонця до дерева. А за кілька годин він уже чув дихання і сміх дерева. Заплющивши очі, хлопчик починав дихати в тому самому ритмі, що й дуб. О шостій вечора на Артуровому плечі всілася чудова вільшанка і заспівала, оголосивши таким чином, що хлопчик виконав завдання. Артур досяг повного взаєморозуміння зі своїм родичем — дубом.
Завдання щораз ставали цікавішими. Щоправда, після них у хлопчика поставали проблеми вдома. Йому так хотілося розповісти про свої успіхи батькам, але він був певен, що вони його не зрозуміють або й заборонять наступні випробування. Його захоплення міг поцінувати лишень Арчибальд, бо він такий само вишкіл пройшов під час мандрівки Африкою тридцять літ тому. Дідусь з онуком ішли в якийся затишний куточок, і Артур, аж захлинаючись від нетерпіння, розповідав про всі пригоди, пережиті за день. А дідусь слухав і усміхався. Та не хотів зарано обнадіювати хлопчика.
— Зачекай, ще не час радіти, — промовляв Арчибальд до Артура, — основний іспит ще попереду. І він нелегкий!
Коли настав останній день випробувань, хлопчик, хвилюючись, як абітурієнт перед приймальною комісією, наблизився до намету бонго-матасалаїв.
Вождь вийшов йому назустріч. Він повинен був визначити Артурові таке завдання, під час виконання якого той би застосував усі свої знання та навички, отримані за кілька тижнів тренувань. А саме: за максимально стислий час подолати віддаль, на кожному відрізку якої доведеться підтверджувати своє бажання і уміння злитися з природою в одне ціле.
— Ти повинен повзти, як черв'як, лазити, як мавпа, бігти, як заєць, плавати, як риба, і літати, як птах, — повчав його Тверез-Віник.
Шлях останніх випробувань пролягав уздовж ріки, яка петляла краєм лісу до самого намету.
— Поглянь, ось горіх. Зараз я кину його в річку. Ти повинен дістати його раніше, ніж він потрапить у водоспад. Інакше — розіб'ється об каміння, — сказав вождь.
Хоча водоспад — це лише річковий поріг.
Опираючись на мову наших спортивних коментаторів, можна сказати, що Артурові випадало пробігти близько двох кілометрів по місцевості з перешкодами. Розуміючи, скільки під час цього трапиться труднощів, хлопчик посилено вентилював легені.
І ось вождь кинув горіха в річку. Артур помчав берегом, аж вітер засвистів у вухах. Перший відтинок шляху був нескладним — доводилося лишень вище підіймати коліна, щоб не заплутатися у траві. Артур швидко добіг до очерету, занурився у нього і, хляпнувшись на болотистий ґрунт, поповз по-пластунськи, ніби жаба. За кілька секунд він так замурзався, що ледве бачив дорогу. Тільки сонце підказувало йому, в якому напрямку рухатися. Кілька жабок, попереджених про випробування, сиділо на узбіччі стежки через болото і радісним кваканням підбадьорювало хлопчика.
Подолавши очеретяні хащі, Артур знову побіг і мчав доти, доки наштовхнувся на височезну скелю. На щастя, дві білочки, які з хвилюванням стежили за хлопчиком і відверто йому співчували, вказали на дерево, з верхньої вітки якого він міг зіскочити на вершину скелі. Як маленьке мавпенятко, Артур виліз на дерево. Білочки допомагали йому продиратися крізь віття і вели найкоротшим шляхом. Руденькі гризуни, дуже симпатичні, не змовкали ні на мить, тріскотіли, немовби дві сороки, — і хлопчик мало не оглух, а була хвилька, коли він ледве не впав з дерева. Та він, як увічлива дитина, долізши до горішніх віток, подякував білочкам.
— Безмежно вам вдячний! — радісно вигукнув він, його вуха раділи відпочинкові.
Мов тигр, Артур стрибнув на вершину скелі. З протилежного боку вона виявилася пологим горбом, який плавно скочувався до лісу. Спуститися з нього не проблема. Одначе хлопчик відчув утому. В таких випадках бонго-матасалаї радили перевітрити легені. І він задихав так глибоко, ніби намагався увібрати в себе все свіже повітря, яке було навколо.
Добігши до лісового озера, Артур без роздумів кинувся у воду. На якусь мить холод скував його, але в цілому крижана вода подіяла добре: вона остудила розпашіле від бігу тіло. Пливучи, Артур в прямому значенні на холодну голову намагався зметикувати, в який бік йому рухатися. Адже на воді немає ні позначок, ні засічок. Допомогли рибки: сотні їх виструнчилося в дві шеренги, поміж яких і пролягла водяна стежка. І Артур, ніби учасник велоперегонів Тур де Франс, плив, оточений обабіч глядачами. Та коли фанати підтримують спортсменів дружніми вигуками, мовчазні рибки підбадьорювали хлопчика тисячами бульбашок, аж кипіла вода.
Вискочивши на берег, Артурові здалося, що він схожий на витягнуту з пральні білизну, яку забули викрутити: вода лилася з нього ручаями. Одначе часу на оскарження не було — горіх вже наближався до водоспаду. І хлопчик, струшуючись і пирхаючи на бігу, як це властиво Альфреду, помчав через березовий гайок. Берізки вивели його до урвища, такого стрімкого і кам'янистого, що він завдячував природі, яка уповільнила його рух. Тільки тому хлопчик не зірвався вниз і не розбився об гостре каміння.
Унизу він побачив намет воїнів бонго-матасалаїв і звивисту річку. Яструб навчив Артура фокусувати зір. І тепер він, примружившись і зробивши кілька мімічних вправ, ясно побачив горіха, що підскакував на хвилях, з небезпечною швидкістю наближаючись до водоспаду. Але друг-яструб був поруч. Він уже давно, очікуючи на хлопчика, то літав над річкою, то нарізав кола у високості. Яструб хвилювався за свого друга, адже тому зараз треба було довести, що людина і птах — теж родичі. Розпластавши в повітрі крила, яструб зрозуміло вказав Артурові на місце, де плавно збігала донизу повітряна течія, що допоможе протриматися в повітрі кілька секунд і продовжити політ хлопчика до самої ріки. Артур зрозумів підказку і хитнув головою на знак подяки.
Вдихнувши в легені якомога більше повітря і розкинувши руки на всю ширину, Артур пригадав усі уроки великого птаха і кинувся зі скелі в порожнечу. В перші секунди він навіть не дихав — настільки його захопила висота. Потім він відчув під собою повітря і поворушив руками, намагаючись потрапити в струмінь повітряного потоку, вказаного пернатим хижаком. Артура охопило тепле повітря, підтверджуючи, що він виконав завдання — зумів увійти в повітряну течію, яка спускалася донизу. Це був єдиний спосіб потрапити до ріки, занадто віддаленої від скелястого берега, щоб з нього можна було безпечно стрибнути у воду. Розкинувши руки, як учив його яструб, хлопчик злегка розслабився. Птах летів попереду і прокладав йому шлях. Коли яструб озирнувся, то із задоволенням побачив, що його учень летить, як птах. Ну, майже як птах… Піймавши яструбів погляд, Артур усміхнувся, втратив кілька секунд і з усього маху врізався у воду. Дорого йому обійшлася усмішка! Він не встиг згрупуватися і стрілою увійти в ріку, а впав на живіт, як жаба, як птах, що наткнувся не невидиме скло. І дуже вдарився… А яструб, знизившись до самих хвиль, інстинктивно злетів до небес.
«Ну, звісно, набагато легше, якщо маєш справжні крила», — подумав Артур, однією рукою розсікаючи хвилі, а другою тримаючись за почервонілий живіт.
А горіх наближався до водоспаду, і в Артура не було часу ні на скарги, ні на відпочинок. Вилізши на берег, він струснувся, як мокра кішка, і знову побіг. Вже не так швидко, як перше. Про зайця не було й мови. Привіт черепахам! Та все яс він опинився біля водоспаду одночасно з горіхом. Упавши на землю, хлопчик простяг руку і кінчиками пальців схопив горіха. Із його змучених грудей вирвалося полегшене зітхання. Зітхання стомленого, але задоволеного звіра, що не втратив здобичі. І він заснув на м'якій траві, що здавалася йому м'якшою за перину на ліжку, згорнувшись клубочком. Артур витримав іспит. Він не лише добув із води горіх, а й повністю злився із природою. Це підтвердив вождь, вручивши йому орден «За заслуги перед природою», що його заснували воїни племені. Орден — це маленька мушля з дірочкою, куди втягнуто вовняну нитку, щоб мушлю можна було носити на шиї. Артура прийняли до племені — він увійшов у великий кругообіг природи.
… Того вечора стомлений і знищений хлопчик мало не заснув за столом, а коли вставав із-за нього — ледве не впав…
— Що сталося? Ти чому нічого не їси? — занепокоєно запитала мати. Вона завжди хвилювалася, коли синова тарілка протягом усієї трапези лишалася повною або (ще гірше!) порожньою.
— Та ні — я їм… — відповів Артур, показуючи їй затиснутий в пальцях горіх. І розчавив шкаралупу. На батька цей фокус справив неабияке враження.
— Ти не можеш харчуватися самими горіхами! — заявив Франсуа. — Горіхи — не харчі для людей!
— А цей — для людей!
— Чому саме цей? — дурнувато поцікавився батько.
Він не міг навіть уявити, чим відрізняється один горіх від іншого. Втім, він не відрізняв лісового горіха від мигдалевого, оливки від маслин, чіпси від цукатів… Ці забавки слугували, щоб чимось зайняти щелепи перед обідом. А ось його син розрізняв горіх лісовий і горіх волоський, зернятко соняшника і зернятко гарбузове… Артур знався на дарах природи.
— Бо цей горіх… я заслужив! — відповів син. А потім поволі зняв шкаралупу і згриз ядерце.
Щоб привернути увагу онука, Арчибальд кашлянув, відгорнув комірець сорочки і таємно показав Артурові мушлю, яка висіла у нього на шиї. Дідусь з онуком по-змовницьки обмінялися усмішками. Пишаючись тим, що Артур витримав випробування з першого разу, Арчибальд навіть змахнув з вії сльозу.
Великий вождь поворушив палицею вуглини. Спомини викликають у нього усмішку. Хлопчик і справді чудово пройшов дистанцію і заслужив місце біля вогнища племені. Тепер йому можна довіритися.
Схилившись над вогнищем, один із воїнів зазирнув у горщик, що стояв та вуглинах.
— Хто хоче «маргариткової юшки»? — усміхаючись, спитав він.
На обличчях воїнів бонго-матасалаїв засяяли усмішки. Вони разом пригадали, який регіт стояв у наметі ще цього ранку, коли Артур був із ними.
І враз перед ними постала Маргарита! Всі скочили на ноги і відбігли подалі від вогнища: їм здалося, що це бабусин привид виліз із горщика, щоб помститися їм за насмішки.
— Гей! Та куди ж ви! Щось ви занадто лякливі як для воїнів! — уперши руки в боки, командним тоном промовила бабуся.
Нема сумнівів, що це не привид, а жива-здорова Маргарита, та ще й зовсім не сонна, хоча ніч, можна сказати, в зеніті.
— Перепрошуємо, Маргарито, та ми… саме вас згадували! — виправдовувався вождь.
Але в бабусі термінова справа і вона не збирається вислуховувати усілякі нісенітниці якихось там матасалаїв.
— Сталося нещастя! І ви повинні допомогти Арчибальдові, — заявила вона таким тоном, ніби віддала наказ, розвернулася і пішла до будинку. Вона й думки не припускала, що хтось її не послухається.