Глава 44

Из графства Ланже нас выпустили только потому, что у нас был выданный его сиятельством документ. А так на границе с соседней провинцией стояли кордоны. Правда, заградительные отряды были только на дорогах, и если бы кому-то из местных жителей вздумалось перейти на территорию другого графства, то они смогли бы сделать это по лесным тропинкам.

Путь до столицы оказался утомительным, но прошел без приключений. Мы старались объезжать города и не останавливались на постоялых дворах и в тавернах. И еду, и кипяченую питьевую воду мы взяли с собой, так что обедали прямо на ходу.

Остановились на несколько часов мы только однажды — на лугу на берегу реки — чтобы кучер, который уже почти засыпал на козлах, мог немного отдохнуть. Мы же с Дженни отлично выспались в карете под мерное цоканье копыт и скрип колес.

В Эмсворт мы въехали на следующее утро. Это был уже наш второй визит в столицу, поэтому ее достопримечательности уже не вызывали во мне прежнего интереса. Это был город, который когда-то не принял нас с Дженнифер, и теперь мы не собирались оставаться в нём дольше необходимого.

Поскольку соль была слишком ценным товаром, я решила сразу же отвезти ее во дворец. Но когда мы прибыли туда, оказалось, что его величество еще только завтракает, и ему смогут доложить обо мне не раньше, чем через полчаса.

Нашему экипажу не позволили въехать в ворота, и на территорию дворца я прошла одна. Взять с собой Дженни я не могла и попросила ее остаться в карете. У нее была книжка с картинками, и я надеялась, что ожидание ее не сильно утомит.

Было объявлено, что после завтрака его величество выйдет на прогулку в парк, и сейчас у парадного крыльца стояла целая толпа жаждущих аудиенции аристократов. Все они были роскошно и по моде одеты, и на их фоне я выглядела серой мышкой. И они косились на меня и перешептывались между собой, явно удивляясь тому, что я вообще тут оказалась.

Но я старалась не обращать на них внимания, и они через некоторое время перестали обращать его на меня.

А вот их разговоры — пустые и до зевоты скучные — мне всё-таки приходилось слушать. Войдут ли в моду в этом сезоне пышные рукава, или сохранят свои позиции прежние фасоны? Сколько балов будет дано в королевском дворце? И будет ли его величество на открытии сезона в опере?

— Говорят, его величество будет сопровождать мадемуазель Валери Бушаж, к которой он питает самые серьезные намерения. Полагаю, что объявление об их помолвке уже не за горами. Не случайно же его величество посетил на прошлой неделе прием в доме ее отца герцога Бушажа, — сказала одна дама.

— Не понимаю, что его величество в ней нашел? — тут же откликнулась другая. — Да, она довольно мила, но при дворе есть куда более красивые девицы.

— Дамы! Дамы! — попытался урезонить их седовласый мужчина. — Нам следует порадоваться уже хотя бы тому, что его величество, наконец, хоть к кому-то проявил интерес — впервые после смерти королевы Лауры.

Но они оставили его слова безо всякого внимания и продолжили обсуждать фаворитку короля.

Их разговоры не касались ни начавшейся на другом конце страны эпидемии, ни закрытия границ с Валернией. Эти проблемы не имели для них большого значения — куда важнее были балы, приемы и светские сплетни.

Впрочем, вскоре все разговоры прекратились, потому что на крыльцо вышел сам король.

Сейчас он был совсем другим, не таким, как в наши прошлые встречи. На нём был роскошный камзол, а не простая дорожная одежда, не соответствующая его статусу, а его шляпу украшал драгоценный камень таких размеров, что я не смогла не улыбнуться.

Он оглядел толпу придворных и остановил свой взгляд на мне.

— Мадемуазель Донован? Надеюсь, вы не откажетесь прогуляться со мной по парку?

По толпе прошел сдержанный вздох, но, разумеется, вслух никто не решился произнести ни слова. Но можно было не сомневаться, что как только мы удалимся, все эти вельможи охотно поупражняются в ядовитых замечаниях.

Мы пошли по аллее в сторону большого фонтана, который стоял почти у самой дворцовой ограды, и никто не осмелился последовать за нами.

— Надеюсь, мадемуазель, путь до столицы был спокойным? — спросил мой спутник, когда мы отошли от крыльца уже на приличное расстояние.

— Да, благодарю вас, ваше величество, — вежливо ответила я. — Соль доставлена в Эмсворт в целости и сохранности. Надеюсь, мою карету пропустят на территорию дворца, и ваши слуги заберут столь ценный груз.

— Этот груз и в самом деле очень ценен, — согласился он. — Вы даже не представляете, насколько. И как вовремя вы с графом Ланже решили заняться этим промыслом.

— Но он обходится его сиятельству весьма недешево, — я не собиралась молчать о том, что граф Ланже потратил на привезенную в столицу партию соли кучу денег. И если его величество надеялся на то, что мы не потребуем вознаграждения, то он сильно ошибался.

Король улыбнулся:

— Не беспокойтесь, мадемуазель Донован, я это понимаю. Деньги за соль будут переданы вам незамедлительно. Может быть, вам требуется что-то еще? Я буду рад исполнить любую вашу просьбу.

— Нам требуются лекарственные средства и хотя бы один доктор, который смог бы поехать в Ланже.

Это была не слишком приятная тема для разговора, но я понимала, что другого шанса попросить об этом у меня не будет. А возвращаться домой с пустыми руками было бы неправильно.

— Я отдам соответствующие распоряжения! — сказал он.

Я поблагодарила его. Теперь мы стояли у фонтана. Разговор был исчерпан, и всё-таки я еще надеялась, что он задаст еще один вопрос. Тот вопрос, который он должен был бы задать самым первым.

— Вы хотите сказать мне что-то еще? — он словно прочел мои мысли.

— Я надеялась, что вы спросите о его высочестве, — холодно откликнулась я. — Но, кажется, это не та тема, которая вас интересует.

Это уже было дерзостью с моей стороны, но я не жалела, что сказала это. Мне было ужасно обидно за маленького мальчика, который так отчаянно нуждался в отцовской любви, и которому доставались от нее всего лишь крохи.

Глаза короля потемнели, а его дыхание стало громким.

— Вы должны понимать, мадемуазель, почему я не хотел бы осуждать этот вопрос во дворце. И я надеюсь, с моим сыном всё хорошо, ведь в противном случае вы сообщили бы мне об этом.

Он раздраженно отвернулся от меня и бросил взгляд в сторону улицы, что тянулась за металлическим ограждением. И надо же было такому случиться, что именно в этот момент из нашей кареты, которая стояла по ту сторону кованой ограды, выскочила на тротуар Дженни. Должно быть, ей надоело находиться в тесном пространстве, и она решила подышать воздухом. И сейчас ее рыжие волосы казались особенно яркими в свете солнечных лучей.

Надежда на то, что король не заметит ее, не оправдалась. Я увидела, как лицо его побледнело, и когда он снова повернулся ко мне, его глаза метали молнии.

— Мадемуазель Донован? А ведь при нашей первой встрече мне показалось, что я уже видел вас прежде. Только тогда вы звались по-другому!

Я не была к этому готова и растерялась. А еще очень испугалась — и не только за себя, но и за Дженни. Я не хотела, чтобы она встретилась с его величеством и снова почувствовала на себе его гнев.

— Вы дочь графа Арлингтона, не так ли?

Загрузка...