ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Поскольку она точно знала, что ее муж не вернется домой в тот вечер, Мадлен Колбек решила навестить своего отца. Небо померкло, так что она не могла работать за мольбертом, и, в любом случае, ей нужна была компания. Прошло несколько недель с тех пор, как она вернулась в маленький дом в Кэмден-Тауне, и, когда такси подъехало к нему, она почувствовала ностальгию. Она исчезла, как только она вошла внутрь. Теперь, когда она жила в гораздо большем и более удобном жилище, дом, в котором она родилась, казался невозможно тесным. По мере того, как ее горизонты расширялись, ее старый дом уменьшался в размерах. Тем не менее, она наслаждалась своим детством там и после смерти матери фактически управляла домом. Калеб Эндрюс был очень рад видеть ее, а она, в свою очередь, была рада найти заведение таким же опрятным, каким оно было во время ее пребывания там.


«Где Роберт сегодня вечером? — спросил он.


«Он проводит ночь в поместье Бернхоуп». Виктор Лиминг привез мне от него письмо. Возникли осложнения».


«Какого рода осложнения?»


«Я не знаю, отец, и я бы не сказал тебе, даже если бы знал».


«Но я мог бы помочь, Мэдди».


«Ты можешь лучше всего помочь Роберту, позволив ему беспрепятственно выполнять свою работу».


«Я бы не стал препятствовать ему», — запротестовал он. «Я бы просто воспользовался своим высшим суждением. Да, — продолжил он, пресекая ее попытку ответить, — я знаю, ты думаешь, что я достаточно дряхлый, чтобы со мной снимали мерки для гроба, но ничто не сравнится с опытом, а его у меня было предостаточно. Кто дал Роберту жизненно важную подсказку, когда он был в Шотландии в начале этого года?»


«Ты очень хорошо справился», — признала она. «Но это совершенно другой случай».


«Если это связано с железными дорогами, то я тот человек, который им нужен».


«Роберт прекрасно это понимает», — сказала она с улыбкой. «Каждый раз, когда ты его видишь, ты напоминаешь ему об этом».


«Тогда почему он не заходит ко мне?»


«Виктор Лиминг оказывает ему всю необходимую помощь, отец. Он хороший детектив. Роберт научил его всему, что знает сам».


«Хотел бы я, чтобы он научил сержанта носить маску», — сказал Эндрюс с сухим смешком. «Его лицо напугало бы кого угодно».


«У Виктора золотое сердце».


«Что в этом толку, когда он выглядит как зверь из зоопарка Риджентс-Парка?


«Его жена так не считает, отец, и его дети тоже. В любом случае, — продолжала она, взвешивая свои слова, — Виктор не уродлив — просто он не такой красивый, как некоторые мужчины. Когда ты узнаешь его поближе, ты забываешь о его внешности.»


«Говори за себя, Мэдди».


Всегда было одно и то же. Всякий раз, когда его зять брался за новое дело, Эндрюс жаждал участия. Поскольку ему в этом неизменно отказывали, он находил что-то или кого-то, чтобы покритиковать с досады. На этот раз жертвой стал Лиминг. Таллис также иногда был мальчиком для битья. Мадлен сама навлекла на себя его негативные комментарии, хотя она решительно защищалась и заставила его извиниться. Прежде чем ее отец успел сделать дальнейшие комментарии по поводу лица Лиминга, она отвлекла его, подойдя к картине, висевшей над каминной полкой. Это была одна из ее самых ранних картин, и она могла видеть явные признаки любителя, которым она была в то время. Эндрюс, однако, не хотела слышать пренебрежительных отзывов о своей работе. Это заняло уникальное место в его мемуарах.


«Я отлично провел время, когда водил Корнуолл», — с нежностью сказал он. «Его построили в Крю для LNWR, и водить его было одно удовольствие».


«Я только хотел бы, чтобы моя картина была более точной».


«Ты уловила дух локомотива, Мэдди, и именно поэтому мне это нравится. Я часами просто смотрел на нее. Что отличало ее, так это сочетание внутренних пластинчатых рам с цилиндром, установленным снаружи и надежно удерживаемым двойной рамой на переднем конце. Раньше у нас была проблема с переломами коленчатого вала», — вспоминал он. «Корнуолл избежал этого, потому что привод от цилиндров передавался на ведущие колеса с помощью шатунов, прикрепленных к шатунным пальцам на колесах».


«Я не смогла показать такие технические аспекты», — призналась она.


«Ты показал мне достаточно, чтобы я узнал прекрасный локомотив и замечательную артистку. Кто бы мог подумать, что ты сможешь вот так оживить ее?»


«Я сделал все, что мог, отец, но сейчас я могу сделать гораздо лучше. Вот почему я рисую ее снова, в совсем другой обстановке. Надеюсь, ты одобришь».


«Я горжусь тобой, Мэдди, — сказал он, обнимая ее, — и я был горд управлять Корнуоллом. Вы не найдете такого хорошего локомотива на Старых поездах, которые становятся все хуже и хуже. Это полный развал. Я поражен, что компания все еще работает, если они теряют пассажиров во время движения поезда. Кстати, — продолжил он, — в письме Роберта говорилось, что он надеется найти пропавших женщин?


«Роберт всегда звучит обнадеживающе. Даже в самых сложных расследованиях он остается оптимистом».


«Так почему же он остановился в этом большом доме в Вустершире?»


Она прищелкнула языком. «Прекрати допытываться. Я рассказала тебе все, что знаю.


«Неужели он просто хочет получить удовольствие от сна в кровати с балдахином?»


«О, я не думаю, что Роберт будет много спать», — призналась она. «Это одна из вещей, которые он действительно сказал в своем письме. Он должен бодрствовать всю ночь.»


Колбек знал, что кто-нибудь придет. Всякий раз, когда он преследовал преступника, он пытался проникнуть в сознание этого человека, рассматривая доступные варианты, прежде чем выбрать наиболее выгодный. Похититель был бы раздосадован провалом своего первоначального плана и в следующий раз захотел бы вымогать еще больший выкуп. Он будет действовать быстро, потому что чем дольше он будет медлить, тем больше шансов выследить его и спасти двух его пленников. Во время предыдущего обмена человек, которого он нанял в качестве посредника, был застрелен. Стараясь не подвергать опасности другого посредника, он с большей вероятностью отправил бы его под покровом темноты. Вот почему Колбек сидел у окна на первом этаже Бернхоуп-мэнор. Если бы ему удалось перехватить посыльного, он мог бы узнать больше о человеке, отправившем сообщение. Началось долгое ожидание.


Хотя он никогда не встречался с достопочтенной Имоджен Бернхоуп, он составил ее составной портрет по комментариям различных членов семьи. Она была молода, красива, но почти ничего не знала о том, как устроен мир. Ее невинность была ее потенциальной слабостью. Кучер дал Колбеку хорошее описание Рода Уиллс. Из-за ее преданности своей госпоже ее положение было столь же тяжелым, но именно безрассудное решение Имоджин поставило их под угрозу. Колбек начал понимать ее стремление сбежать. При всей своей роскоши поместье Бернхоуп производило впечатление пустоты. Поскольку ее отец большую часть времени проводил в отъезде, Имоджин должна была находиться под пристальным наблюдением матери. Должно быть, это было тяжело.


Единственным важным вмешательством сэра Маркуса в жизнь своей дочери был выбор мужа для нее. Колбек считал, что именно это могло склонить чашу весов в пользу флайта. Хотя, возможно, и был мимолетный восторг, когда брак был заключен — и когда Таннадин казался привлекательным женихом, — даже у такой наивной особы, как Имоджин, вскоре возникли бы сомнения на его счет. Неблагоприятная реакция на него членов семьи Воан повлияла бы на нее. Выходя замуж, она, должно быть, понимала, что просто будет переходить из одной несчастливой ситуации в другую. Поэтому, когда появился путь к спасению, она была готова воспользоваться им, и ее горничная, очевидно, подтолкнула ее к этому. И все же только чрезвычайно привлекательное предложение заставило бы Имоджин отказаться от бесчисленных привилегий, дарованных ей семьей.


Колбек была убеждена, что предложение сделал солдат, которого она встретила на лугу Крайст-Черч. Он также был убежден, что появление мужчины именно в нужный момент для спасения женщин не было случайным. Была задействована режиссура. Хулиган, выскочивший из кустов, вероятно, был сообщником солдата, который его отбил. Имоджин и ее горничная испытали бы облегчение и благодарность. По пути обратно в колледж капитан Уайтсайд — если это было его настоящее имя — без сомнения, еще больше втерся в доверие и запустил процесс, кульминацией которого стало похищение.


Прекрасно осознавая, что все это было предположением, Колбек тем не менее верил, что в его теории было нечто большее, чем крупица истины. Он хотел бы, чтобы Мадлен была рядом и дала свой совет. Хотя он чувствовал себя уверенно, входя в извращенные умы злодеев, он был менее уверен, когда пытался определить, как думает и действует молодая женщина. Были и другие причины, по которым он стремился быть рядом со своей женой.


Когда в холле пробили часы, он стряхнул с себя усталость. Было три часа ночи, и все, что он мог видеть через окно, — это бескрайнее пространство мрака. Тем не менее, он был настороже и в конце концов был вознагражден. Из темноты возникла фигура, крадущимися шагами приближающаяся к дому. Колбек вскочил со стула и вышел в холл. Он добрался до входной двери как раз вовремя, чтобы увидеть, как под нее подсунули письмо. Это было все, что ему требовалось. Отодвинув засовы, он повернул массивный ключ в замке и открыл дверь. Встревоженный неожиданным шумом, посетитель бросился наутек. Колбек последовал за ним, ориентируясь по звуку его шагов по гравийной дорожке и, судя по их очевидной скорости, почтальон был молод и подтянут.


Колбек был быстр, но его безымянная добыча была еще проворнее, и он вполне мог бы сбежать, если бы не решил сойти с тропинки и нырнуть под прикрытие деревьев. Почти сразу после этого он споткнулся о выступающий корень и кубарем полетел на землю. Его возглас удивления подсказал Колбеку, где именно он находится. Прежде чем он смог подняться, мужчина почувствовал на своей спине весь вес инспектора.


«Отпусти меня», — закричал он.


«Сначала нам нужно поговорить, мой друг».


Подняв его на ноги за воротник, Колбек представился и узнал у посыльного имя Дика Раддера. Молодой человек был в ужасе. Он был подмастерьем на мукомольной фабрике, и к нему подошел незнакомец, когда он выпивал в гостинице.


«Все, что мне нужно было сделать, это доставить письмо после наступления темноты», — сказал он.


«Почему ты пришел так поздно?»


«Он мне хорошо заплатил, сэр. Я потратил их на выпивку и уснул».


«Опиши мне этого человека».


«Он был примерно моего роста, и я бы дал ему лет тридцать или больше. И в нем было что-то особенное, сэр. Он заставлял вас чувствовать себя другом. Во всяком случае, так было со мной, и мы разговаривали всего пять или десять минут.»


«Он хорошо говорил и элегантно был одет?»


«Да, именно так, инспектор».


«Что еще ты можешь мне о нем рассказать?»


«Я принял его за солдата».


«Почему ты так говоришь?»


«Мой дядя служил в армии», — ответил Раддер. «У него была такая же прямая спина и такая же развязность, как у этого человека. По крайней мере, так было у моего дяди, пока его не убили в Крыму. Ты никогда не увидишь меня в армейской форме.»


«Расскажи мне точно, что сказал тебе этот незнакомец».


«Тогда ты меня отпустишь?»


«Да, Дик — у тебя нет никаких неприятностей».


Раддер был так доволен, что пожал Колбеку руку, как будто приводил в действие деревенский насос. Затем он перешел к рассказу о состоявшемся у него разговоре. Протрезвев от поимки, он вспомнил почти все подробности своего разговора. Теперь у Колбека был гораздо более четкий образ похитителя. Он был благодарен ученику.


«Сколько он тебе дал, Дик?»


«Я получил полсоверена, сэр, только за то, что доставил письмо».


«Тогда я соответствую этой сумме», — сказал Колбек, залезая в карман и протягивая деньги. «Это поможет снять твои синяки. А теперь уходи и никому не рассказывай о том, что произошло здесь сегодня вечером. Это что, обещание?


Раддер несколько раз кивнул и исчез в темноте.


Доминик Воан сидел рядом со своим старшим сыном на скамейке в саду Учителя. День был солнечный, но прекрасная погода не развеяла их общую грусть. Судьба Имоджин и ее горничной тяжелым грузом легла на них обоих. Викарий был особенно подавлен. Его отец пытался отвлечь его от горя.


«Как дела в Северном Черни? — спросил он.


«Я очень доволен тем, что забочусь о своей пастве».


«У тебя нет больших амбиций, Перси?»


«Со временем, как ты хорошо знаешь, я стану там ректором».


«Я надеялся, что ты нацелишься выше», — сказал Воан. «В приходской церкви мало что можно сделать».


«Это соответствует моему темпераменту, отец. Какими бы маленькими и незначительными они ни казались, «Все святые» имеют интригующую историю. Если вы посмотрите на совет ректоров, то увидите, что первым его президентом был Джон де Бельвейл в 1269 году. Когда я стану следующим звеном в этой длинной цепи богослужений, — сказал викарий, — я намерен написать историю духовенства, служившего Северному Черни на протяжении веков.


«Зачем ограничивать себя церковью, когда собор может манить?»


«Мне не хватает качеств для высокого поста».


«Ты достаточно умен, чтобы приобрести их, Перси. Посмотри на меня», — сказал его отец. «Когда я был студентом, я был таким кротким, что люди думали, что я жду возможности унаследовать землю». Его сын слабо улыбнулся при упоминании Библии. «Но я приложил все усилия и в конце концов приобрел навыки, необходимые для того, чтобы стать человеком. Когда я стал Мастером, мне, конечно, пришлось стать более искусным в работе с политическим кинжалом и менее терпимым к предрассудкам моих коллег.»


«Я помню, что мама помогла укрепить твою решимость».


«Хорошая женщина — благословение для любого мужчины». Его сын опустил голову. «Со временем ты найдешь кого-то, с кем разделишь свою жизнь, и тогда сможешь наслаждаться благом, которое может принести только брак».


«У меня нет планов брать жену, отец».


«Я тоже не знал, пока не встретил твою мать».


«Мой случай другой», — объяснил его сын, глядя на него. «Если я не могу найти жену по своему выбору, я бы предпочел хранить целибат».


Воан понял. Хотя его старший сын пытался сохранить свою любовь к Имоджин в секрете, это стало ясно всем членам семьи. Страсти Перси Воана были глубоки. Потерять ее из-за такого человека, как Клайв Таннадайн, было для него тяжелым ударом, но узнать, что ее похитили, было гораздо хуже. Викарий страдал от агонии.


«Могу я спросить тебя кое о чем?» наконец сказал он.


«Ты прекрасно знаешь, что можешь».


«И ты обещаешь дать мне честный ответ?»


«Мне хотелось бы думать, что все мои ответы честны», — серьезно сказал Воан.


«Почему ты всегда отдавал предпочтение Джорджу, а не мне?»


Его отец был ошеломлен. «Но я этого не делал, Перси. Я любил вас обоих одинаково.


«Возможно, ты и пыталась это сделать, но он был тем, кому ты потакала. Мной восхищались за мою дисциплинированность и эрудицию, но Джордж был единственным, кто мог заставить вас смеяться, даже когда его озорная жилка выходила из-под контроля. Ты дал ему возможности, отец, «пожаловался он. «Ты дал Джорджу разрешение, в котором было отказано мне».


«Тебе не нужны были права — это сделал он».


«После всего, что случилось, он по-прежнему твой любимчик».


Это была правда, и Воану было стыдно в этом признаться. Оба родителя всегда отдавали предпочтение Джорджу. Эмма тоже сначала искала общества своего младшего брата. Перси Воэн чувствовал себя изолированным и недооцененным.


«Если я проявил к Джорджу больше доброты, «сказал Учитель, — значит, это была серьезная ошибка, и я приношу за нее извинения. Ты не принес ничего, кроме чести фамилии. Джордж, увы, скорее всего, запятнает это. Минуту назад вы говорили о безбрачии как о чем-то, что вы охотно приняли бы. Вашему брату это понятие совершенно чуждо.»


«Ты простишь его, что бы он ни сделал».


«Он мой сын, Перси».


«Я тоже».


В воздухе повисло заметное напряжение. Ни один из мужчин не собирался говорить об их отношениях, но это, тем не менее, произошло. В результате они оба чувствовали себя разбитыми. Воан вернул разговор к похищению.


«Это такое напряжение — не знать, что происходит с Имоджин и ее горничной», — печально сказал он. «Я как на иголках, как, должно быть, и ты. Что, черт возьми, мы можем сделать, Перси?»


«Мы должны продолжать молиться за них обоих, «посоветовал викарий, «и мы также должны молиться за инспектора Колбека. Ему нужна любая помощь, которую он может получить».


В тот момент времени Колбек, по сути, обращался за помощью к старшему портье колледжа. Письмо, доставленное ночью, содержало требование о сумме, вдвое превышающей первоначальный выкуп. Сэру Маркусу Бернхоупу дали полтора дня, чтобы собрать деньги. Поскольку в сельской местности Вустершира ему было нечем заняться с пользой, Колбек сел на поезд до Оксфорда, чтобы продолжить расследование там. Сэмюэл Вулкотт, почтенный старший портье, казалось, идеально гармонировал со старинной каменной кладкой вокруг него. Его голова была лысой, но пряди волос в изобилии покрывали нижнюю часть его лица, как плющ. Старость не притупила его разум и не помешала ему выполнять свои обязанности с похвальной энергией. Они с Колбеком беседовали в Сторожке. Вулкотт говорил с местным акцентом, который имел мягкую, завораживающую резкость.


«Когда это могло произойти, инспектор?


«Это было, наверное, около восемнадцати месяцев назад».


Вулкотт фыркнул. «Для меня это так же свежо, как вчерашний день», — сказал он. «Моя память насчитывает более шести десятилетий. Никто здесь не может сравниться с этим, сэр».


Давайте ограничимся одним февральским или мартовским днем прошлого года. Леди Бернхоуп и ее дочь гостили у Хозяина.


«Тебе не нужно напоминать мне об этом».


«Почему бы и нет?»


Посещение этой молодой леди всегда было событием. Студенты жужжали вокруг нее, как осы вокруг банки с клубничным джемом, что они и делали. Мне было жаль ее, потому что все это внимание беспокоило ее. Дочь Хозяина привыкла к этому. Другая молодая леди — нет.»


«Перенесись мысленно в тот день, когда на земле лежал снег и они вдвоем вышли на прогулку».


Вулкотт почесал в затылке. «Было бы несколько таких дней, сэр.


«Этот вечер был особенным. Она ушла с одним спутником, а вернулась с двумя. Сюда дам сопровождал солдат в форме капитана».


«Вам не нужно называть мне его звание», — сказал старик. «Я бы узнал его, просто взглянув на него. Видите ли, у меня внук служит в армии. Он был своенравным парнем, пока не ушел служить королеве и Стране, но они вбили в него хорошие манеры. Теперь, «добавил он, — вы захотите узнать, помню ли я этот инцидент, и я помню. Капитан был очень внимателен к дамам.»


Старший портье продолжил исчерпывающее описание солдата, и каждая деталь соответствовала тем, что уже были собраны Колбеком. К тому времени, когда Вулкотт закончил, инспектор был уверен, что героем «Крайст-Черч-Медоу» был тот же человек, что и тот, кто требовал выкуп.


«Он был кавалерийским офицером», — сказал Вулкотт. «Я знаю свои полки, сэр».


«Что произошло, когда две дамы ушли?»


Вулкотт снова хихикнул. «Он делал то, что делали все старшекурсники, а именно пялился на них и лелеял глупые надежды. Как только они прошли во двор Рэдклиффа, капитан спросил меня, кто из них красивее и как долго она пробудет в Оксфорде. Я не увидел ничего плохого в том, чтобы сказать ему.» Его лицо сморщилось в извинении. «Мне жаль, если я поступил неправильно, инспектор».


«Ты не должен был знать, что у него было на уме».


«Я все еще этого не знаю».


«Вы когда-нибудь видели этого парня снова?»


«О да», — ответил Вулкотт. «Я видел его несколько раз. Без формы он выглядел совсем по-другому, но я знал, что это был он. Однажды увидев лицо, я никогда его не забуду. Насколько я знаю, капитан никогда не приезжал в колледж, но он был здесь, в Оксфорде, в этом нет сомнений.»


«Когда это было в последний раз? Ты можешь вспомнить?»


«Я так и сделаю, если вы дадите мне минутку, сэр. Это было в начале этого года, в очень холодный день. Я знаю это, потому что у меня был поднятый воротник и надвинутая шляпа. Капитан тоже, «сказал он. «Я встретил его возле магазина «Эллистон и Кэвелл». Это большой магазин на Хай-стрит.


«Я хорошо знаю это со студенческих времен, мистер Вулкотт».


«Он не узнал меня, но я сразу его заметил».


«Не могли бы вы указать дату встречи?»


«Я могу назвать вам время, инспектор. Это было достаточно близко к полудню. Что касается даты, то, должно быть, это был конец февраля. Да, «подтвердил он, «это было бы точно. Теперь, когда я думаю об этом, это было довольно странно.»


«В каком смысле это было странно?»


«Ну, я месяцами не видел этого человека, а потом он появился как раз в то время, когда леди Бернхоуп гостила здесь со своей дочерью. Разве это не странно?»


Колбек ничего не прокомментировал. Все, что ему рассказал Вулкотт, подтвердило его теорию о похищении. Поблагодарив старшего портье, он вышел из Сторожки как раз в то время, когда Хозяин и его старший сын входили в Главный четырехугольный двор. Они были очень удивлены, увидев его. Перси Воэн нес чемодан, как будто собирался уходить, но ему отчаянно хотелось получить информацию перед отъездом. Они с отцом нагрянули к Колбеку и выпытали у него последние новости. Им рассказали о том, как Тунннадин вмешался во время попытки обмена, и они были обескуражены, когда услышали, что этих двух женщин там в любом случае не было.


«Он убил их», — безнадежно сказал викарий. «Он только притворяется, что они все еще живы, чтобы вытянуть деньги из моего дяди. Этот человек — настоящее чудовище».


«Нет, сэр, «сказал Колбек, — он коварный персонаж, который в полной мере использует имеющееся у него преимущество. Я не верю, что кто-то из двух дам мертв. Где-то их держат, хотя на каких условиях, я не рискну предположить.»


«Неужели нет никакой надежды поймать этого злодея?» — спросил Воан.


«Есть всякая надежда. Благодаря помощи, которую я получил от вашей дочери и здешнего старшего портье, я знаю, кто этот человек и как он действует. Он больше не призрак, а смутная фотография в моей голове.»


Хотя он рассказал им достаточно, чтобы удовлетворить их любопытство, Колбек умолчал о многих деталях. Они были воодушевлены достигнутым им прогрессом, хотя все еще очень обеспокоены безопасностью двух женщин. Он сделал все возможное, чтобы успокоить их.


«Каков наш следующий шаг, инспектор?» — спросил Воан.


«Я должен попросить вас об одолжении, сэр», — ответил Колбек. «Каждый колледж полагается на армию скаутов. Они невоспетые герои этого университета».


«Не могу не согласиться с вами, инспектор».


«Когда леди Бернхоуп и ее дочь остаются здесь, кто присматривает за ними?»


«Конечно, они путешествуют со своими горничными, но я всегда приставляю к каждой из них разведчика. Он там, чтобы приносить, переносить, менять постели и удовлетворять любые другие потребности».


«Кого вы поручили присматривать за вашей племянницей?»


«О, это всегда был Артур Лагстоун. На него очень можно положиться».


«Я бы хотел встретиться с ним как можно скорее».


«Это можно устроить».


«Я тут кое над чем ломал голову», — сказал Перси Воэн, нахмурив брови. «Если мистер Таннадайн хладнокровно застрелил человека, почему его не держат под стражей?»


«Сэр Маркус имел слишком большое влияние на местного судью».


«Значит, он злоупотребил этим влиянием».


«Совершенно верно, сэр», — сказал Колбек. «Суперинтендант Таллис будет искать способы исправить ситуацию. Как сторонники закона и порядка, мы не можем позволить кому-либо уклониться от правосудия. Мистер Тунннадин вскоре будет привлечен к ответственности. Его статус члена парламента может обеспечить ему лишь определенную степень защиты. Этого будет недостаточно, чтобы спасти его от судебного преследования. О, «продолжал он с легкой улыбкой, — есть еще кое-что, что вам, возможно, интересно было бы узнать об этом джентльмене.


«Что это?» — спросил викарий.


«Исходя из соотношения вероятностей, я бы сказал, что крайне маловероятно, что мистер Таннадайн когда-нибудь женится на вашей кузине, Имоджин».


Перси Воэн был одновременно поражен и обрадован хорошими новостями. В кои-то веки отбросив свои запреты, он откинул голову назад и издал смех чистой радости, который эхом разнесся по всему четырехугольнику.


Клайв Таннадайн был не лишен тонких чувств. Использовав любовницу, чтобы смягчить свое разочарование, он начал испытывать угрызения совести. Люсинда Грэм удовлетворяла его потребности более двенадцати приятных месяцев и заслуживала большего, чем такое бесцеремонное жестокое обращение. Ему нужно было загладить свою вину. Поэтому, когда он вернулся в дом, он сделал это с корзиной цветов и серией извинений. Лелея свою обиду, Люсинда была склонна дать ему отпор, но Тунннадин продолжал приглаживать ее взъерошенные перышки и говорить ей, как много она для него значит. Ее гнев медленно растаял, сменившись смутным чувством удовольствия. Что в конечном итоге привело ее к победе, так это обещание, что после женитьбы он по-прежнему сохранит с ней интимные отношения. В конце концов, Люсинда могла бы остаться в доме.


«Я все еще очень зла на тебя», — предупредила она.


«Ты имеешь на это полное право».


«Потребуется нечто большее, чем корзина цветов, чтобы заставить меня простить тебя».


«Свежие цветы будут доставляться каждую неделю», — пообещал он.


Что порадовало бы меня больше, так это объяснение. Ты и раньше обращался со мной грубо, но не с такой жестокостью, как в прошлый раз. Что я сделал, чтобы спровоцировать такое поведение? За какой проступок я был наказан?»


«Это не было наказанием, Люсинда», — заверил он ее. «Это была ошибка».


«Ты был как одержимый».


«Теперь я вижу это и клянусь, что это никогда не повторится. Все, что я могу вам сказать, это то, что… — он сделал паузу, подыскивая слова, — … это то, что в моей личной жизни возникла серьезная проблема, которую еще предстоит решить. Это, конечно, не причина вести себя так, как я вел себя по отношению к тебе. То, что я сделал, достойно порицания. Достаточно сказать, что это осталось в прошлом. Наше совместное будущее станет источником постоянного удовольствия для нас обоих.»


«Я верю, что так оно и будет», — решительно заявила Люсинда. «Я не останусь, чтобы со мной снова обращались так жестоко. Используй меня как любящего друга, которым я и являюсь, а не как обычную шлюху, чью щелку можно дешево купить на задворках Севен Дайалз.»


Туннэдайн восхитился ее мужеством. Это заставило его нежно заключить ее в объятия и крепко поцеловать в губы. Люсинда отстранилась.


«Ты проведешь здесь ночь?» — спросила она.


«Нет, Люсинда. Я должен идти. Я должен кое-кого увидеть».


Она собиралась спросить, связана ли эта встреча с проблемой, о которой он говорил, но сдержалась. Уверенная, что он имел в виду свою предстоящую женитьбу, она вспомнила, что произошло, когда она впервые упомянула об этом событии. Это заставило его выйти и хлопнуть перед ней дверью. Теперь, когда они помирились, у нее не было желания расстраивать его снова. На прощание он подарил ей долгий, сочный поцелуй и оставил у нее еще одно чувство, что она действительно ему небезразлична.


«Когда я увижу тебя снова?»


«Это будет, как только я смогу это устроить», — пообещал он.


На этой ноте он понюхал цветы и ушел, тихо прикрыв за собой дверь. Люсинда взглянула на комод, в котором хранила все свои сокровища. Возможно, удастся снова выставить некоторые из них на всеобщее обозрение.


Тем временем Туннэдайн взял такси и вернулся к себе домой. Выбросив Люсинду из головы, он сосредоточился на другой женщине в своей жизни. У него не было иллюзий относительно Имоджен Бернхоуп. Она никогда не смогла бы предложить ему наслаждения, которые он находил в объятиях своей любовницы. Имоджин была бы в высшей степени подходящей женой, послушной и нетребовательной. Она дала бы ему важную связь с титулованной семьей и, со временем, родила бы ему детей. Он предвидел, что ее будущее будет тихим домашним, предоставив ему свободно разгуливать. Однако сначала ее нужно было освободить от опасности и вернуть ему. Именно это соображение заставило его отвергнуть возможность провести ночь с Люсиндой Грэм. В данный момент ей предстояло занять очередь позади Имоджин.


Добравшись до дома, он расплатился с таксистом и вошел внутрь. На столике в прихожей его ждало письмо. Он схватил его и разорвал. Эти слова зажгли огонь в его голове. Туннэдайн пошатнулся от их удара.

Загрузка...