ГЛАВА ПЯТАЯ

Вернон Толли не знал, радоваться или расстраиваться визиту двух детективов. Колбек и Лиминг показались ему проницательными и доступными. Они задавали наводящие вопросы, но при этом обращались с ним с уважением, вместо того чтобы придерживаться снисходительного тона, более обычного среди его социальных начальников. Их встреча с Толли дала ему больше, чем проблеск надежды. В то же время, размышлял он, сам факт того, что их вызвали из Скотленд-Ярда, свидетельствовал о серьезности ситуации. Они прибыли в дом через несколько часов после рокового отъезда двух женщин со станции Шрабхилл. Таким образом, след должен был сильно остыть. Это означало, что надежда Толли была омрачена тревогой. Какими бы умными или уверенными в себе ни были детективы, они начнут свое расследование в крайне невыгодных условиях. Они вполне могли потерпеть неудачу. Мысль о том, что он, возможно, никогда не узнает, что случилось с его любимой Родой Уиллс, заставила его содрогнуться.


Он выходил из конюшни, когда к нему вразвалку подошла женщина.


«Что ты здесь делаешь, Вернон?» — обеспокоенно спросила она.


«Лошадей нужно было покормить».


— Ты всегда ставишь их на первое место. Кучера тоже нужно кормить, ты же знаешь. Пойдем в дом и посмотрим, что я для тебя припас.


«Я бы предпочел остаться здесь, Уин».


«Ты не голоден?»


«У меня слишком много забот, чтобы беспокоиться о еде».


«Я такая же», — сказала она, меняя тему и придавая своему голосу дурное предчувствие. «Это печальный день для всех нас, и ошибки быть не может. Это трагично, вот что это такое. Сэр Маркус и его жена стали свидетелями того, как у них жестоко отобрали их единственного ребенка. Этот дом еще долго будет в трауре.»


Он был резок. «Не пытайся похоронить их еще до того, как они умрут».


«Я всего лишь говорю то, что думают все остальные».


«Ну, я так не думаю», — предупредил он. «Все еще есть основания для надежды».


«Я знаю, я знаю, и я рада». Она мило улыбнулась. «Я пришла повидаться с тобой только потому, что беспокоюсь о тебе».


Уин Иглтон была кухаркой, пухлой женщиной под тридцать с вульгарной привлекательностью, которая компенсировалась развязными манерами и ее привычкой широко улыбаться, обнажая огромные щели, оставленные отсутствующими зубами. Кучер, возможно, и намеревался жениться на Роуде Уиллс, но повар — даже несмотря на то, что его это никак не поощряло — давно вынашивал виды на Толли. Когда ее соперница, по-видимому, устранилась с пути, Уин подумала, что может начать обходить свою жертву.


— Ты уверен, что не голоден? «спросила она, поглаживая его руку пухлыми пальцами. «У тебя был долгий и тревожный день, Вернон. Тебе нужно подкрепиться.


«Я ни к чему не мог прикоснуться».


«Ты же знаешь, как сильно тебе нравятся мои пироги».


«Все равно спасибо, но у меня нет аппетита».


«Всегда приятно готовить для тебя, Вернон. Она придвинулась к нему поближе. «Но ты, конечно, прав, «продолжила она с серьезным лицом. «В такое время, как это, мы не должны думать о своих животах. Наши мысли и наши молитвы должны быть сосредоточены на них. Что могло случиться в том поезде?»


«Хотел бы я знать, Уин. Они были целы и невредимы, когда я отмахивался от них».


«И они были одни в купе?»


«Я позаботился об этом».


«Это было мудро», — сказала она. «Вы действительно слышите ужасные истории о мерзких мужчинах, которые позволяют себе вольности, если застают женщину одну в поезде. Я знаю, что не осмелилась бы путешествовать одна. Нельзя быть слишком осторожным.»


«Ничего подобного не произошло», — заявил он. «Я уверен в этом».


«Я тоже, Вернон. Я сказал им, что слухи — чушь».


Он повернулся к ней. «Какие слухи?


«О, я даже не хочу это повторять. Мне не следовало упоминать об этом, если бы не то, что они все говорили об этом на кухне. Это только расстроило бы тебя», — сказала она ему. «Гораздо лучше, что ты этого даже не слышишь».


«Ничего не скрывай от меня, Уин», — настаивал он. «Что это за слухи? Если это больше, чем досужие сплетни, я хочу знать, что это такое».


Наконец-то завладев его вниманием, она хотела широко улыбнуться в знак своего триумфа, но поборола желание сделать это и вместо этого нахмурила брови.


«Это насчет туннеля Миклтон», — доверительно сказала она. «Это всегда вызывало проблемы. Ну, не так много лет назад у нас там были беспорядки, в которых участвовали тысячи людей. С тех пор возникли и другие проблемы. Кто-то устроил там пожар. Два человека покончили жизнь самоубийством, стоя на рельсах. В прошлом году там нашли еще одно мертвое тело, свернувшееся калачиком у стены. Некоторые люди верят, что туннель проклят. Это слухи, Вернон. Говорят, что, когда поезд замедлил ход в темноте туннеля, кто-то мог забраться в их вагон и совершить любое преступление, которое он совершил. Я сама в это не верю, «быстро сказала она, — но это то, что я слышала. Если бы по дороге в Оксфорд случилось что-то действительно ужасное, это произошло бы в туннеле Миклтон.


Вернон Толли с трудом сглотнул, и его мрачность усилилась.


После шквала представлений Доминик Вон попытался развеять напряжение в комнате, достав графин шерри «Колледж» и налив по бокалу всем пятерым. Все сели. Человеком, больше всего благодарным за выпивку, был Виктор Лиминг, присевший на краешек стула и чувствующий себя настолько отчужденным в незнакомой обстановке, что у него пересохло в горле и онемело тело. Херес, по крайней мере, вернул его к жизни. Колбек похвалил Мастера за качество его хереса, а затем пригласил Тунннадина объяснить, как ему удалось совершить чудо — разгадать тайну. Политик был высокомерен, высмеивал усилия детективов и хвастался, что преуспел там, где они потерпели неудачу. Игнорируя сержанта, как будто его там вообще не было, его слова были адресованы исключительно Колбеку. Когда он откинулся на спинку стула в конце своего выступления, Туннэдайн выглядел так, словно ожидал аплодисментов.


Колбек отпил еще немного шерри, затем несогласно покачал головой.


«Это интересная теория, мистер Таннадайн, но она фатально ошибочна».


«Я знаю, на что способен Джордж Воэн, инспектор».


«Вполне возможно, что так и есть, сэр. На протяжении всей своей долгой и прославленной истории этот университет оживляли студенческие шутки. Когда я сам был здесь студентом, «сказал Колбек, намеренно напоминая ему о своих академических заслугах, — я видел бесчисленные примеры того, что можно было бы назвать юношеским энтузиазмом. Один из моих современников, например, подумал, что было бы великолепной шуткой, если бы он взобрался на крышу театра Шелдониан с живой овцой, привязанной к плечам. Зачем это делать? Ответ прост — он хотел вызвать ажиотаж.»


«Какое это имеет отношение к Джорджу Воэну?»


«Он и мой старый друг по колледжу похожи друг на друга, мистер Таннадайн. Оба любят шокировать людей своей бравадой. Но шок, по определению, явление временное. Однажды полученный эффект вскоре проходит. Если, как вы утверждаете, сын Мастера ответственен за то, что вы называете дьявольщиной, почему он позволил этому тянуться так долго? Шутка иссякла несколько часов назад.»


«Именно это я ему и сказал», — сказал Воан.


«Джордж никогда бы не заставил нас всех так страдать», — добавила Кассандра. «За последний год он повзрослел. Он, наконец, осознал ошибочность своего поведения».


«Раз шутник, значит, шутник навсегда», — возразил Туннэдайн. «Я встречал его. Он не может перестать быть семейным клоуном».


«Клоуны выступают в поисках немедленных аплодисментов, сэр», — сказал Колбек. «Они никогда не затягивают свое представление до тошноты, пока оно не причинит боль. Извините, мистер Таннадайн, но ваше так называемое решение совершенно бесполезно.»


«Я и сама не смогла бы выразиться лучше», — согласилась Кассандра.


«Я тоже не мог», — сказал Воан. «Вы неоправданно порочите честь нашего младшего сына, мистера Таннадайна. Я бы сказал, что уместны извинения».


«Никто не заслужил и никому не будет дан», — каменно произнес Тунннадайн.


«Инспектор Колбек разоблачил вашу теорию в том виде, в каком она есть».


Переводя взгляд с одного лица на другое, Туннэдайн увидел, что его превосходят числом. Поскольку никто не воспринял его объяснение всерьез, у него появились первые смутные сомнения по этому поводу. Слишком хитрый, чтобы признать поражение, он попытался переиграть Колбека.


— Каких успехов вы достигли, инспектор? «требовательно спросил он.


«Мы все еще собираем информацию, сэр».


«Должно быть, ты пришел к какому-то выводу».


«Я никогда не делаю этого при недостаточных доказательствах», — сказал Колбек.


«Таким образом, по сути, ваше расследование не дало ничего существенного».


«Я бы так не выразился, мистер Таннадайн».


«Тогда как бы ты это сформулировал?» — настаивал другой.


«Начинают появляться возможности».


«Меня не интересуют возможности», — горячо заявил Туннэдайн. «Дорогая леди, на которой я намерен жениться, может быть в какой-то опасности. Ее нужно быстро найти и вернуть мне в целости и сохранности. Преступник — а я по-прежнему называю его Джорджем Воаном — должен понести наказание по всей строгости закона.» Осушив свой бокал, он поднялся на ноги, поставил бокал на стол, затем достал визитную карточку из жилетного кармана. «Здесь со мной можно связаться в Лондоне», — сказал он, протягивая Колбеку карточку. «Я проведу ночь в Брейзноузе, прежде чем вернусь туда».


«Как пожелаете, сэр», — сказал Колбек, вставая, чтобы проводить его.


«Доброго дня вам всем!»


Схватив свою шляпу, Клайв Таннадайн вышел и хлопнул за собой дверью, выражая свое неудовольствие. Колбек вернулся на свое место.


«Теперь мы можем перейти к менее напряженной дискуссии», — заметил он.


«Мне жаль, что вы пришли так поздно, джентльмены», — сказал Воан. «Он был в отвратительном настроении, когда ворвался сюда. Мы встречались с мистером Тунннадайном всего дважды, и знакомство с ним не улучшилось.»


«Он был несносным», — сказала Кассандра. «Я ненавижу этого парня».


«То, что он сказал о нашем младшем сыне, было довольно скандальным».


«Мы должны сделать скидку на его естественные опасения», — непринужденно сказал Колбек. «Любой, кому говорят, что его будущая невеста только что исчезла, неизбежно оказывается во власти диких фантазий. Мистер Таннадин искал, кого бы обвинить, и случайно наткнулся на вашего младшего сына.»


«Временами Джордж может быть клоуном, но он не настолько безответственный».


«В глубине души, «с нежностью сказала Кассандра, «он воплощение доброты».


«Оставив его на время в стороне, — сказал Колбек, — давайте обратимся к тому моменту, когда поезд из Вустера действительно прибыл на станцию здесь. Что видели вы и ваша дочь, миссис Воэн?»


«Все, кроме того, что мы хотели увидеть, а именно Имоджин и ее горничную».


«Не могли бы вы выразиться более конкретно?»


«Я не понимаю».


«Ну, когда сержант Лиминг и я прибыли на станцию раньше, мы были частью бурлящей толпы, но все же смогли выделить некоторых из ее составляющих».


«Да», — сказал Лиминг, понимая намек. «Там были священник, пожилая леди с тростью, еще одна с маленькими собачками подмышками, группа хихикающих молодых девушек и пожилой джентльмен с моноклем. Потом был…»


«Спасибо, сержант», — сказал Колбек, обрывая его. «Я полагаю, что суть была высказана. Хотя мы и не искали этих личностей, они вторглись в наше сознание. С вами случалось что-то подобное, миссис Воэн?»


«Ну, да — на самом деле, так оно и было».


«Пожалуйста, продолжай».


«Я помню женщину с рукой на перевязи и мужчину со скрипичным футляром. Эмма наверняка помнит четверых детей, которые сошли с поезда вместе со своими родителями, потому что один из мальчиков врезался в нее. Мы оба, конечно, заметили солдата.»


Колбек навострил уши. — Что это был за солдат? — спросил я.


«Он ждал с нами на платформе, инспектор. Он был высоким и довольно блистательным. Когда поезд подошел, он приветствовал другого солдата с повязкой на глазу. Раненый мужчина путешествовал с женщиной. Я лишь мельком увидел их, потому что был слишком занят, высматривая Имоджин. Кассандра была застигнута врасплох. «Почему вы так улыбаетесь, инспектор?» — спросила она. «Я сказала что-то забавное?»


«Нет, миссис Воэн, «ответил он, «совсем наоборот».


«Пожалуйста, объяснись».


«Ты сказал именно то, что я надеялась услышать». Колбек повернулась к мужу. «Можно ли поговорить с твоей дочерью?»


«Это необходимо?» — поинтересовался Воан. «Эмма не может сообщить вам никакой информации, которой моя жена уже не удостоила».


«Тем не менее, мы были бы признательны поговорить с ней».


«В таком случае я немедленно пошлю за ней».


«Честно говоря, — сказал Колбек, когда Мастер поднялся на ноги, — мы бы предпочли поговорить с вашей дочерью наедине, если это вообще возможно».


«Эмма предпочла бы, чтобы я была там», — сказала Кассандра, озадаченная такой просьбой.


«Мы должны подчиниться пожеланиям инспектора, любовь моя», — посоветовал Воан.


«Я ее мать, Доминик. У меня есть право».


«Если вы хотите провести его в жизнь, — любезно сказал Колбек, — тогда, конечно, милости просим присоединиться к нам. Но подумайте вот о чем, миссис Воэн. Ваша дочь и ее двоюродный брат примерно одного возраста. Когда их оставляют наедине, они, скорее всего, делятся секретами. Они обмениваются маленькими безобидными секретами, которые не доходят до ушей их родителей.»


«Инспектор прав», — постановил Воан, на этот раз пренебрегая желаниями жены. «Он и сержант должны поговорить с Эммой наедине. Будь ты там, любовь моя, наша дочь могла бы невольно умолчать о вещах, имеющих отношение к расследованию. Ей должна быть предоставлена свобода самовыражения.»


Протест Кассандры был подавлен решительным жестом ее мужа.


«Следуйте за мной, джентльмены, «пригласил Воан, направляясь к двери.


«Спасибо за сотрудничество, «сказал Колбек, поднимаясь на ноги.


— Я хочу знать все, что тебе скажет Эмма, «сказала Кассандра.


«От вас ничего не скроют, миссис Воэн».


Но даже произнося эти слова, Колбек подозревал, что вполне могут быть определенные вещи, о которых дочь не хотела бы, чтобы ее мать знала, и он был более чем готов скрыть их, если это спасет Эмму Воэн от смущения.


Получив известие об исчезновении своей дочери, сэр Маркус Бернхоуп отреагировал быстро и решительно. Он галопом добрался до станции Шрабхилл и воспользовался ее телеграфной системой, чтобы отправлять сообщения туда-сюда. Он не только предупредил Скотленд-Ярд о кризисе, но и позаботился о том, чтобы высокопоставленные лица, работающие на железных дорогах Оксфорда, Вустера и Вулверхэмптона, также были в курсе этого. По его приказу с промежуточных станций между Кустарниковым холмом и предполагаемым местом назначения Имоджин и ее горничной были отправлены команды. На линии было более двадцати возможных остановок, многие из которых представляли собой не более чем привал посреди открытой местности. В таких местах не хватало людей, чтобы присоединиться к охоте. В то время как некоторые участки линии были обысканы, следовательно, большие участки ее оставались нетронутыми. Тем, кто тащился вдоль линии, охота казалась бесполезным занятием.


«Мы зря тратим время», — проворчал полицейский.


«Да, Том, я знаю».


«Мы никогда не сможем заглядывать за каждый куст».


«Это то, что приказал сэр Маркус».


— Тогда пусть он присоединится к поискам. В конце концов, это его дочь.


«Говорят, она настоящая красавица».


«О, это она. Я ее видел. Она не похожа на своего отца, вот что я тебе скажу. Сэр Маркус — уродливый старый хрыч».


Вместо того, чтобы гулять по рельсам, железнодорожный полицейский захотел побыть дома со своей женой. Его спутником был начальник станции, которому было приказано провести вечер, участвуя в поисках пропавших женщин. Как и полицейский, он был усталым и разочарованным. Он использовал палку, чтобы раздвинуть несколько кустов.


«Здесь никого нет, Том. Сколько еще мы должны этим заниматься?»


«Мы идем дальше, пока не становится слишком темно, чтобы что-то видеть».


Начальник станции лукаво посмотрел вверх. «Я бы сказал, что уже довольно темно.


На самом деле, в небе все еще было достаточно светло, но никто не собирался ему противоречить. Двое мужчин обменялись заговорщицкими ухмылками. Если бы они отказались от того, что считали бесцельным трудом, никто бы ничего не узнал. Они уже собирались сдаться и вернуться по своим следам, когда полицейский заметил что-то в высокой траве примерно в сорока ярдах перед ними. Он толкнул локтем своего спутника и указал пальцем. Начальник станции тоже это увидел. Это были длинные, ниспадающие волосы женщины. Убедившись, что они все-таки нашли одну из пропавших пассажирок, они стряхнули с себя усталость и побежали к ней, стуча ботинками по твердым деревянным шпалам. Шум произвел мгновенный эффект. Полураздетая женщина внезапно ожила и села рядом с молодым человеком, прятавшимся в траве рядом с ней. Когда они увидели форму полицейского, то не стали церемониться. Они подхватили разбросанную одежду и скрылись с места происшествия. Двое мужчин остановились, чтобы перевести дыхание.


«Бедняга!» — со смехом сказал начальник станции. «Мы испортили ему веселье».


«Жаль. Она была симпатичной девушкой с красивой попкой».


«Как ты думаешь, нам следует сообщить об этом?»


«Нет, я думаю, мы должны пойти домой и забыть обо всем этом».


«А как насчет дочери сэра Маркуса?


«Пусть ее найдет кто-нибудь другой».


Когда они шли по рельсам в противоположном направлении, то услышали вдалеке приближающийся поезд. Они быстро отпрыгнули в сторону и увидели, как он появился в поле зрения, мчась к ним, затем промчался мимо так быстро, что их отбросило назад потоком воздуха. Они подождали, пока не стихнет оглушительный грохот.


«Я скажу вам одну вещь», — сказал полицейский. «Если бы дочь сэра Маркуса спрыгнула с поезда на такой скорости, она была бы мертва, как дверной гвоздь».


Эмма Вон часами хандрила в своей комнате, горячо молясь о безопасности своей кузины и вновь переживая ужас от осознания того, что она просто исчезла. Когда отец познакомил ее с детективами, она сначала встревожилась, думая, что их прибытие означает, что было совершено ужасное преступление. Колбеку потребовалось некоторое время, чтобы успокоить ее и в какой-то мере подбодрить. По предложению Хозяина они с его дочерью перешли в гостиную. Эмме было неловко оставаться с ними наедине, и черты лица Лиминга вызывали у нее беспокойство. Обаяние и чувствительность Колбека постепенно покорили ее.


«Ты очень любишь своего кузена, не так ли?» — спросил он.


«Я люблю Имоджин. Она моя лучшая подруга».


«Как часто ты ее видишь?»


«Этого было недостаточно», — ответила она. «Имоджин приезжала сюда всего два раза в год, но я останавливался в Бернхоуп-мэнор три или четыре раза».


«Какое место ты предпочел?»


«О, было намного приятнее, когда она приходила сюда. Мы могли нормально поговорить».


«А ты не мог бы сделать это у нее дома?»


«Не совсем, инспектор», — сказала она. «Леди Бернхоуп, казалось, всегда была рядом. Я, естественно, люблю свою тетю, но у меня все время было ощущение, что за мной наблюдают. Имоджин вечно извинялась за это.»


«Не обижалась ли она на то, что находится под бдительным присмотром матери?»


«Да, она это сделала».


«Я понимаю, почему она с нетерпением ждала приезда сюда, где у нее было немного больше свободы. Расскажите мне, «продолжал Колбек, «о прибытии поезда из Вустера. Вы с матерью ждали на вокзале, не так ли?»


«Совершенно верно. Я был так взволнован, когда его прислали, и так убит горем, когда в нем не оказалось Имоджин. Я был уверен, что она, должно быть, успела на поезд».


«Кто с этого сошел?»


«Много людей — каждый вагон был занят».


«Миссис Воэн упоминала солдата», — вспомнил Лиминг.


«Да, я тоже его видел. На одном глазу у него была повязка. Прежде чем я смог как следует рассмотреть его, на меня налетел маленький мальчик, выпрыгнувший из вагона. Мама пожурила его за беспечность. Но я помню солдата в поезде, — сказала она, — и того, кто приветствовал его на станции.


«Я так понимаю, вы знакомы с мистером Таннадайном», — сказал Колбек.


«Мы видели его пару раз».


«И он был в компании с вашим кузеном?»


«Да», — сказала Эмма с улыбкой. «Они были такой красивой парой. Клайв Таннадайн был очарован Имоджин, а она была очарована им. Она сказала мне, что он сбил ее с ног.»


«Значит, она была довольна этим браком?»


«Кто бы не был счастлив с таким человеком? Он очень богат и происходит из хорошей семьи. Мой дядя говорит, что у него впереди блестящая карьера в политике. Имоджин была застигнута врасплох, когда он сделал предложение. Он подарил ей самое великолепное обручальное кольцо, «с завистью сказала она. «Имоджин не могла перестать улыбаться, когда показывала его мне».


Эта информация заставила Колбека по-новому взглянуть на Туннадина. Они с Лимингом сочли этого человека одновременно высокомерным и несколько непримиримым. Очевидно, он по-разному действовал на молодых женщин. Он посоветовал Эмме рассказать больше о его отношениях с ее кузиной, а затем переключил свое внимание на что-то другое.


«Я слышал, у тебя есть брат по имени Джордж».


«Джордж — мой младший брат. Старший — Перси. Они очень непохожи друг на друга», — сказала она с нежной улыбкой. Джордж — художник, живет в Лондоне, а Перси — викарий в Глостершире. Видите ли, отец любит поэзию. Именно поэтому он выбрал им имена.»


Лиминг был ошарашен, но Колбек быстро понял.


«Не могли бы вы, случайно, назвать Перси в честь некоего Перси Биши Шелли?»


«Да, инспектор, так оно и было».


Шелли был студентом этого колледжа, не так ли? Странно, что такой викарий, как ваш брат, носит его фамилию. Насколько я помню, Шелли отправили в отставку за написание брошюры под названием Необходимость атеизма.»


«Вы очень хорошо информированы».


«Я тоже восхищаюсь его поэзией, мисс Воэн».


«Отец очень высоко отзывается об этом. На самом деле, он считает, что у нас должен быть какой-то мемориал, посвященный ему. К сожалению, ребята об этом и слышать не хотят. Они думают, что Шелли дискредитировала колледж.»


«В честь кого назван ваш второй брат?» — спросил Лиминг.


«Это еще один любимый поэт моего отца — лорд Байрон».


«Даже я слышал о нем».


«Звучит так, словно это могло бы быть более подходящим крещением», — сказал Колбек. «Лорд Байрон славился своей необузданностью, и, похоже, ваш младший брат не лишен безрассудной жилки в своей натуре».


Она рассмеялась. «Джордж — привлекательный безумец».


«Мистер Таннадайн считает, что он стоит за исчезновением вашей кузины. Он утверждает, что ваш младший брат похитил ее и увез тайком».


«Это абсурд!» — воскликнула она.


«Судя по всему, Джордж был семейным клоуном».


«Я охотно признаю это, инспектор, но это не значит, что он сделал бы что — нибудь, чтобы навредить Имоджин — или расстроить нас, если уж на то пошло».


«А что, если он хотел расстроить мистера Таннадайна?»


«Не похоже, чтобы он и ваш брат сошлись во взглядах», — сказал Лиминг. «Как они поладили, мисс Воэн?»


«Джордж встречался с Клайвом всего один раз, «ответила она, «и, должна признаться, между ними были некоторые трения».


«Значит, у вашего брата был мотив нанести ответный удар мистеру Таннадайну».


«Он никогда бы не сделал ничего, что могло бы испортить счастье Имоджин».


«А как насчет его собственного счастья?» — спросил Колбек. «Мы поняли, что ваша кузина славилась своей красотой. Это не могло остаться незамеченным вашим братом. Возможно, он лелеял надежды от своего собственного имени.»


«Ты, очевидно, не знаешь моего брата. Джордж любил Имоджин как друга и кузину. Дальше этого дело никогда не заходило. Молодые женщины, к которым его влекло, всегда были… — Эмма оставила эти слова невысказанными. «Давайте просто скажем, что у них был совершенно иной характер, чем у Имоджин. Джордж любит описывать себя как свободного человека. Он ищет женскую компанию подобного толка.»


«Спасибо вам за то, что раз и навсегда опровергли эту теорию, мисс Воэн», — сказал Колбек. «Когда я впервые услышал, как мистер Таннадайн озвучил ее, я подумал, что ей не хватает убедительности. Ваш брат оправдан. У него нет никаких причин похищать своего кузена. Однако, «добавил он, глядя на сержанта, — вам не повредит познакомиться с этим джентльменом, Виктор. Я уверен, что он хотел бы быть поставленным в известность о затруднительном положении, в котором оказалась его кузина, и — основываясь на своих знаниях о ней — он, возможно, сможет высказать предположение относительно того, что могло с ней случиться.»


«Я дам тебе адрес Джорджа», — вызвалась Эмма. «Ему следует рассказать об этой ужасной ситуации. Несмотря на всю эту дикость, он очень заботливый человек».


«Тогда он захочет, чтобы его кузена нашли».


«И Перси тоже. Ему тоже следует рассказать. На самом деле, Перси должен быть первым, кто услышит об исчезновении Имоджин».


«Почему это?»


«Ну, — объяснила она, «это своего рода открытый секрет. Перси, конечно, никогда бы в этом не признался, но я его сестра и могу читать его мысли. Джордж будет дразнить Имоджин и смеяться за ее счет, но Перси и не мечтал об этом. По-своему спокойно, «сказала она, «мой старший брат был влюблен в нее много лет.

Загрузка...