Несмотря на все годы, проведенные в колледже, Доминик Воан по-прежнему находил его архитектуру вдохновляющей, его историю возвышенной, а атмосферу располагающей к учебе и созерцанию. Однако в тот день, когда он быстро шел по Рэдклифф-Квадрангл, у него не было настроения восхищаться красотой его голландских фронтонов или размышлять о благодеяниях Джона Рэдклиффа, в честь которого он был назван. Маленькая статуя бывшего королевского врача, стоявшая над надвратной башней, на этот раз осталась незамеченной. Пока детективы искали свою племянницу и ее горничную, магистр Университетского колледжа был занят отчаянной охотой за собственной дочерью. Без предупреждения Эмма необъяснимым образом исчезла. Обычно Воан возложил бы задачу по ее поиску на свою жену, но Кассандра уехала в Бернхоуп-Мэнор, так что задача выпала на его долю. Он был во втором туре колледжа. Войдя в главный четырехугольный двор, он остановился и огляделся, гадая, не упустил ли он чего-нибудь во время своих предыдущих поисков.
Эмма была такой послушной девочкой, что всегда говорила родителям, если выходила за пределы колледжа. Учитывая то, что случилось с ее кузиной, она теперь слишком нервничала, чтобы даже прогуляться по Хай-стрит в одиночку. Это означало, что она должна быть где-то в колледже. Повернув налево, ее отец приблизился к южному хребту с его вырисовывающимся фасадом часовни и зала. Не было никаких причин, по которым Эмма должна была входить в зал, но он тем не менее зашел внутрь, чтобы убедиться, что ее там нет, даже заглянув под длинные дубовые столы. Портреты в рамках бывших университетских светил беспомощно смотрели с обшитых панелями стен. Когда он ушел, то направился прямо к часовне, открыв тяжелую дверь, за которой оказался затененный интерьер, который никогда не был мрачным. Как и прежде, Воан не увидел никаких признаков присутствия своей дочери. Он прошел половину прохода, но место казалось холодным и категорически пустым. Развернувшись на каблуках, он направился к двери, пока шум не остановил его на полпути. Это было похоже на шорох платья.
«Эмма!» — позвал он. «Ты здесь, Эмма?»
«Да», — еле слышно ответила она.
Затем, к его изумлению, она села на скамью, где только что спала.
Он поспешил к ней. «Что ты здесь делаешь? — спросил я.
«Я пришел помолиться за Имоджин — и за Роду тоже. Но я очень устал, потому что не спал всю ночь, гадая, что с ними случилось. Должно быть, я задремал». Она потерла спину. «Эта скамья очень неудобная.
«Ты напугала меня до смерти», — сказал он, садясь рядом с ней. «Твоя мать взяла с меня обещание присматривать за тобой, но когда я впервые оторвался от работы, ты исчезла».
«Я сижу здесь уже несколько часов. В часовне так спокойно».
«Тебе всегда нравилось сюда заходить».
Это было правдой. Еще ребенком Эмма была очарована витражами, ее любимым был тот, что рассказывал историю Ионы, с флагом колледжа — элементом, отсутствующим в библейской версии, — развевающимся на корабле, с которого его выбросили. Однако для ее младшего брата посещение часовни было навязчивым занятием и источником постоянной скуки. В то время как Джордж всегда считала капеллана колледжа ханжой, Перси искала его в качестве наставника. Он был настолько предан своим богословским занятиям, что его решение принять священный сан было предрешено заранее.
«Я бы хотела, чтобы Перси был здесь», — сказала Эмма.
«Почему это?»
«Он всегда знает, какие слова нужно сказать».
«Молитва всегда действительна, если она исходит от сердца, Эмма. Ее не обязательно излагать на особом языке».
«Перси — викарий. Скорее всего, его молитвы будут услышаны».
«Я не думаю, что Бог делает подобные мелкие различия».
Она схватила его за руку. «Они все еще живы, отец? «спросила она.
— Полагаю, что да. Более того, инспектор Колбек тоже так считает.
Но прошло уже больше суток. Где Имоджин и Рода провели ночь? Кто за ними присматривает? Как и что они едят? Почему мы не получили от них никаких известий?»
Он пожал плечами. «У меня нет ответов на эти вопросы.
«Я ломал голову, пытаясь придумать, как помочь».
«Ты сделала все, что могла, придя сюда, Эмма».
«Джордж будет расстроен, когда узнает, что случилось», — сказала она. «Сержант Лиминг собирался навестить его сегодня. Я бы очень хотела, чтобы Джордж был сейчас здесь. Он всегда поднимает мне настроение.»
«Я бы хотел, чтобы он сделал то же самое для меня, — вздохнул ее отец, — но он привносит в мой мир больше хаоса, чем радости. О его выходках говорят в Комнате отдыха для престарелых, а слухи о том, что он ведет декадентский образ жизни в Челси, вызвали оправданное возмущение. В некотором смысле, — признался он, — я рад, что его больше нет здесь, чтобы он трепал языками.
— Но он бы знал, что делать, отец. Джордж всегда был таким практичным.
«Твой дядя уже предпринял соответствующие шаги, Эмма. Он вызвал детективов из Скотленд-Ярда. Мистер Таннадайн может насмехаться над ними, но они вселили в меня уверенность. Я полностью доверяю инспектору Колбеку.»
Они встретились в отдельной комнате в клубе сэра Маркуса на Пэлл-Мэлл. Эдвард Таллис выбрал большее из двух незанятых кресел, предоставив Колбеку примоститься на краешке того, что поменьше. Сэр Маркус, полулежавший на кожаном диване со спинкой на пуговицах, вопросительно поднял бровь.
«Я показал требование о выкупе инспектору, сэр Маркус», — сказал Таллис.
«Да, — добавил Колбек, — и я верю, что это подлинник».
«Почему вы так уверены?» — спросил сэр Маркус.
«Только человек, похитивший вашу дочь и ее горничную, мог выдвигать такие конкретные требования. Это умелый почерк. Каллиграфия аккуратная, и в ней достаточно деталей, чтобы убедить меня в том, что человек, написавший это письмо, держит их в руках.»
«Что нам делать, инспектор? — спросил я.
«Исполняй его желания».
«Но он просит огромную сумму».
Жизнь вашей дочери стоит гораздо больше, сэр Маркус. Кроме того, вы должны выразить согласие, иначе мы никогда не сможем вывести его на чистую воду. Как только мы это сделаем, «сказал Колбек, «у нас появится шанс спасти обеих леди и получить некоторое представление о том, кто их похитил в первую очередь.
«Есть ли какой-нибудь способ вернуть деньги?»
«Думаю, что да. Но нам это нужно как приманка. Я так понимаю, что вы можете получить эту сумму наличными в указанное время?»
«Конечно», — возмущенно сказал сэр Маркус. «Я уже поговорил со своим банкиром».
— Тогда все, что нам нужно сделать, — сказал Таллис, вступая в игру, «это разработать план действий. Письмо требует, чтобы вы передали его лично, но это подвергнет вас ненужной опасности. Поскольку маловероятно, что этот анонимный похититель когда-либо видел тебя, я предлагаю пойти вместо тебя.»
«Это подвергло бы вас риску, сэр», — указал Колбек.
Таллис расправил плечи. «Я военный. Я ценю риск.
«Возможно, вы и поступали так в молодости, суперинтендант, но вы уже не так бодры, как тогда. О человеке, с которым мы имеем дело, следует помнить три вещи. Во-первых, — сказал Колбек, — я верю, что он солдат. Во-вторых, я уверен, что он будет вооружен.
«Позвольте мне поспорить с вами по первому пункту», — сказал сэр Маркус. «Откуда вы знаете, что он солдат?»
«Когда поезд прибыл, на платформе Оксфорда был замечен мужчина в униформе. Единственное убедительное объяснение исчезновения вашей дочери заключается в том, что он ловко увез ее тайком вместе с горничной еще до того, как их увидели ее тетя или двоюродный брат.»
Колбек не стал раскрывать свою уверенность в том, что Имоджин сама была переодета солдатом, потому что это свидетельствовало бы о сговоре с ее стороны, возможность которого ее отец яростно отрицал. Поэтому инспектор просто утверждал, что человек с военной подготовкой смог бы спланировать и осуществить дерзкое похищение в общественном месте.
«Вы сказали, что есть три вещи», — заметил сэр Маркус.
«Да», — ответил Колбек. «Он действует не в одиночку. У него наверняка есть сообщник — возможно, не один».
Таллис был непреклонен. «Ни один британский солдат не осмелился бы вести себя так, как вы указываете. Это было бы полностью против его морального кодекса».
«Нет, если он был дезертиром в поисках денег, сэр. Ношение формы, как вам слишком хорошо известно, не делает человека святым. В каждой армии есть своя доля недовольных.»
«Почему этот парень выбрал меня в качестве мишени?» — спросил сэр Маркус.
«Это потому, что вы богаты и знамениты. Ваше имя часто мелькает в газетах. Кажется, я припоминаю набросок, на котором вы и ваша семья изображены на вечеринке в саду у премьер-министра. Ваше богатство и положение привлекли чей-то интерес, — сказал Колбек, — и он искал признак уязвимости. К сожалению, это проявляется в виде вашей прекрасной дочери.
«Я прикажу содрать кожу с этого дьявола заживо!»
«Сначала его нужно поймать».
«Тогда я пойду вооруженным, когда буду отдавать деньги», — решил Таллис.
«Если кто-то и должен уйти, «заявил сэр Маркус, — то это должен быть я. Я отец Имоджин и хочу сообщить ее похитителю, что я о нем думаю».
«Настраивать его против себя было бы большой ошибкой», — рассуждал Колбек. «Ваши эмоции взяли бы верх над вами, сэр Маркус, а что вам нужно больше всего, так это самообладание. Нашей первоочередной задачей является обеспечение безопасности двух дам. Как только это будет достигнуто, мы сможем приступить к действиям. Вот почему я вызываюсь завтра выступить посредником.»
— Но ты никогда не сойдешь за сэра Маркуса, «сказал Таллис. «Ты слишком молод.
«Я легко могу добавить пару десятилетий к своей внешности, сэр».
«Я веду это расследование, поэтому выбираю себя».
«Тогда я вынужден отменить ваше решение», — строго сказал сэр Маркус. «Инспектор более энергичен, чем любой из нас. Именно он должен противостоять похитителю и решить, когда можно применить силу.»
«Это произойдет только тогда, когда две дамы будут освобождены», — сказал ему Колбек.
«И, я надеюсь, после того, как мои деньги будут возвращены».
«Это будет учтено, сэр Маркус».
«Я настаиваю на том, чтобы присутствовать при обмене», — напыщенно заявил Таллис.
«Так и будет, — согласился Колбек, «но мы должны следовать инструкциям дословно. Деньги должны быть переданы в тщательно выбранном месте. Только один человек — сэр Маркус — должен отправиться в назначенное место встречи. Когда я отправляюсь вместо него, я ожидаю, что буду находиться под наблюдением на каждом этапе пути. Если похитителю хватило хитрости похитить двух дам средь бела дня, у него также хватит ума захватить с собой телескоп. Приезжайте в Вустершир, если хотите, суперинтендант, — сказал он, «но вам с сэром Маркусом придется держаться подальше от посторонних глаз.
Таллис поворчал, но в конце концов согласился с этим планом.
— А как насчет мистера Таннадайна? — Спросил он. «Он захочет принять участие.
«Клайв сделает так, как я ему скажу», — сказал сэр Маркус.
«Знает ли он о требовании выкупа?»
«Скоро будет. Ему на дом доставлено письмо с объяснениями».
Клайв Таннадайн никогда не был самым внимательным любовником, но в тот вечер он был грубее обычного, явился в гневе, набросился на нее без предварительных условий и, казалось, вымещал на ней свой гнев. Люсинду Грэм избивали, тискали и кусали так сильно, что она вскрикнула в знак протеста. Тунннадин заглушил ее крики жестоким поцелуем, прежде чем войти, выгибаясь и извиваясь от удовольствия. Когда он закончил, то скатился с нее и лег, тяжело дыша, рядом с ней.
«У меня все тело будет в синяках», — пожаловалась она, потирая руку.
«Они скоро исчезнут».
«Если ты вот так вонзишь в меня свои зубы, у тебя пойдет кровь».
«Я ничего не вижу».
«Почему ты был так груб со мной?»
«Мне так было нужно», — сказал Тунннадайн, как будто этого было достаточным объяснением.
Люсинда была его любовницей уже больше года и пользовалась привилегиями, которые давало ее положение. Он обеспечил ее домом и слугами. Щедрое содержание означало, что она могла позволить себе серию новых платьев и побаловать себя другими способами. Его визиты были нерегулярными, но он часто привозил ей щедрые подарки. Все, что он подарил ей на этот раз, были несколько болезненных воспоминаний. Она прижалась к нему.
Со своей стороны, Туннэдайн нашел ее одновременно соблазнительной и покладистой. Люсинда была готова сделать все, что он потребует, будь то быть покорной, как монахиня, или злобной, как дикое животное. Она приспосабливалась к его настроению легче, чем любая из его предыдущих любовниц. Это была главная причина, по которой она продержалась намного дольше, чем они. Он виновато погладил ее по волосам.
«Прости, если я причинил тебе боль», — пробормотал он.
«Обычно мы заказываем шампанское заранее».
«Я торопился».
— Тебе не обязательно говорить мне это. «Она погладила его грудь кончиками пальцев. «Ты недоволен мной?
«Нет, Люсинда».
«Я чувствовал себя так, словно меня наказывают».
«Уверяю тебя, это не так.
«Случилось что-то, что тебя расстроило?»
«Это не твое дело».
«Мне не нравится, когда ты несчастлив».
Она ждала ответа, который так и не последовал. Люсинда мало что знала о его жизни, когда его не было с ней. Те немногие факты, которые она собрала, были почерпнуты из газет. Когда парламент заседал, его имя часто всплывало в отчетах о дебатах. Хотя у нее было наигранное безразличие к политике, она, тем не менее, прочесывала прессу в поисках любого упоминания о нем. Именно из статьи в газете она узнала, что он собирается жениться. Хотя она никогда не бросала ему вызов на эту тему, ее все больше беспокоили последствия.
Он резко отодвинул ее в сторону и встал с кровати.
«Я должен идти», — объявил он.
«Но ты всегда оставался на предыдущую ночь».
«Я слишком занят».
— Я была права, не так ли? «спросила она, садясь. — Кое-что произошло. Вот почему ты так странно себя ведешь.
«Не твое дело отпускать подобные комментарии, Люсинда».
«Это как-то связано с вашим браком?»
Его глаза сверкнули. «Кто тебе об этом сказал?
«Я прочитал это в газете. Ваша будущая жена — дочь сэра Маркуса Бернхоупа. Вы могли бы упомянуть об этом при мне».
«Придержи язык!» — взревел он. «Это не твоя забота. Я не хочу больше слышать об этом ни слова. Это понятно?»
«Но я не могу не задаться вопросом, что будет со мной потом».
«Замолчи, я сказал!»
Когда он занес руку, чтобы ударить ее, она съежилась на кровати и взмолилась о пощаде. Туннадин отвернулся от нее и схватил свою сброшенную одежду. Он быстро оделся в подавленном молчании, затем выбежал, оставив ее в замешательстве. Уютный мир, в котором жила Люсинда Грэм, внезапно оказался под угрозой.
«Что я сделала не так?» — жалобно спросила она.
Тот факт, что шляпа, принадлежащая Роду Уиллс, была найдена на железнодорожной ветке, сильно расстроил Вернона Толли. Он размышлял об этом всю дорогу до станции Шрабхилл. Поведение сэра Маркуса обеспокоило его. Без объяснения причин он потребовал, чтобы его отвезли в участок, и казался чрезмерно встревоженным. Очевидно, произошло нежелательное развитие событий. Дождавшись, пока сэр Маркус уедет на первом этапе своего путешествия в Лондон, кучер медленно поехал обратно в Бернхоуп-мэнор, остановившись на поляне, чтобы поразмыслить. Воодушевленный обещанием Колбека, что его работа была бы в безопасности и, следовательно, пропавшие женщины были бы найдены невредимыми, затем ему показали шляпу, которая была на Роде накануне. Это мгновенно лишило его веры в двух детективов. То, что ему предложили, было ложной надеждой. Если шляпу Роды можно было выбросить из движущегося поезда, ее саму можно было с такой же легкостью вытолкнуть. Поиски на линии продолжаются, но ограниченные ресурсы означали, что пройдут дни, прежде чем все пятьдесят семь миль будут тщательно исследованы. Мертвое тело Роды — и, возможно, Имоджин — могло лежать у подножия насыпи.
Здравый смысл утверждал, что никто не мог попасть в их купе, пока поезд находился в пути, но шляпа, по его мнению, свидетельствовала, по крайней мере, о том, что произошла какая-то борьба. Было немыслимо, чтобы эти две женщины поссорились и прибегли к насилию. Когда они отправились в путь, они оба были так счастливы в обществе друг друга. Должен был быть задействован третий человек, и существовал способ, которым он мог проникнуть в их купе. Толли вспомнил, что слышал о машинисте, уволенном OWWR за то, что оставил подножку своего грузового поезда во время движения и забрался обратно в тормозной вагон, чтобы выпить пива с охранником. Оба мужчины были уволены вместе с кочегаром, которого оставили за локомотив. На основе этого случайного воспоминания Толли состряпал историю, в которой рассказывалось о ком-то, кто наблюдал, как две женщины садились в поезд на станции Шрабхилл, спрятался под тормозным вагоном, затем забрался на него сверху, как только поезд тронулся. Пробравшись по крышам вагонов, он спустился вниз, открыл дверь купе, в котором ехали женщины, и убил их, прежде чем избавиться от тел.
Это была абсурдная идея, но, как только она завладела его разумом, она быстро обрела реальность. Вместо того, чтобы идти к алтарю с Родой Уиллс, он будет присутствовать на ее похоронах. В результате преступления он почти наверняка потеряет должность кучера. Будущее казалось Толли ненадежно черным. Прошло несколько часов, прежде чем он смог стряхнуть с себя отчаяние и вернуться в Бернхоуп-мэнор. Распрягши, поставив в конюшню и покормив лошадей, он захотел немного побыть один в своей комнате. У Уин Иглтон были другие идеи. Она перехватила его на лестнице.
«Я слышала, что найдена шляпка Рода», — сказала она, изображая беспокойство.
«Да, так и есть».
«Я же говорил вам, что речь пойдет о туннеле Миклтон.
«Это просто совпадение, Уин».
«Если они обыщут все как следует, то, вероятно, найдут там и ее труп».
«Не говори глупостей».
«Темные дела имели место, Вернон. Я знаю это».
«Тогда вы знаете намного больше, чем все мы», — решительно сказал он. «Вы, должно быть, единственный повар в Англии, обладающий вторым зрением. Вы, вероятно, даже никогда не ездили по этой железной дороге. Как получилось, что вы можете точно сказать, что на нем происходит?»
«Я не хотел тебя расстраивать, Вернон».
«Тогда оставь меня в покое».
«Не нужно говорить так резко, «сказала она, положив руку ему на плечо. «Я вижу, что ты расстроен, как и все мы. Рода была мне хорошим другом. Я всегда буду помнить это. Это время, когда мы все должны сплотиться ради нее.» Она сверкнула ему своей щербатенькой улыбкой. «Ты голоден?»
«Нет, это не так».
«Хочешь, я принесу что-нибудь в твою комнату?»
«Держись от меня подальше, Уин».
«Это не проблема».
«Держись подальше, «повторил он, убирая ее руку со своего плеча. «Мне нужно побыть одному. Я не голоден и мне не нужна компания. Все, чего я хочу, — это тишины и покоя. Он свирепо посмотрел на нее. «Я прошу слишком многого?
Поднимаясь по лестнице, он оставил ее со своим риторическим вопросом, повисшим в воздухе. Уина не смутила его резкая манера. Он был в трауре по Роуд Уиллс. На это следовало делать скидку. Толли придет в себя вовремя. Все, что нужно было сделать Уин, — это набраться терпения и ждать. Когда она вернулась на кухню, на лице у нее была улыбка.
«Когда это произошло?»
«Это было после полудня».
«Кто доставил его?»
«Очевидно, мальчик — он бросил его на крыльцо и убежал».
«Никто не пошел за ним?» — сердито спросил Тунннадайн.
«Это было бы пустой тратой времени, сэр», — сказал Колбек.
«Что заставляет тебя так говорить?»
«Мальчик не сообщник. Вероятно, он просто какой-нибудь местный парень, которому предложили несколько пенсов за доставку записки с требованием выкупа в Бернхоуп Мэнор. Похититель никогда бы не осмелился сделать это сам. Ему нужен был посредник.»
«Инспектор прав, «подтвердил Таллис. — Забудь о мальчике.
«Но он мог бы описать человека, который нанял его для выполнения поручения», — возразил Тунннадайн. «Его следовало остановить».
«Никто не знал, что он только что доставил», — объяснил Колбек. «У них не было причин останавливать его. Возможно, это была просто записка от одного из фермеров-арендаторов».
— Если этот мальчишка сын одного из моих арендаторов, «сказал сэр Маркус, скрипя зубами, «я прикажу выгнать всю семью.
Это было бы жестоко и незаслуженно. Вините человека, отправившего сообщение, а не самого посыльного. Важно то, что вашу дочь и ее служанку удерживают против их воли. Мы должны спасти их.»
«И убейте виновных!» — мстительно сказал Тунннадайн.
Когда он вернулся к себе домой после визита к Люсинде Грэм, он обнаружил, что его ждет письмо сэра Маркуса. Это привело его в ярость и заставило поспешить в клуб на Пэлл-Мэлл. Сэр Маркус все еще находился в отдельной комнате с двумя детективами. После того, как ему показали требование о выкупе, Туннэдайн буквально кипел от ярости. Он набросился на суперинтенданта.
«Я уже говорил тебе раньше, «прорычал он, «нам нужно задействовать больше людей».
«Какая от этого польза?» — спросил Таллис.
«Мы могли бы окружить район, где должны быть переданы деньги, и поймать этого мошенника».
«При всем уважении, мистер Таннадайн, пытаться сделать это было бы глупо».
«Требуется демонстрация силы».
«Это последнее, к чему мы должны прибегать, сэр», — сказал Колбек. «Нас увидят. В тот момент, когда какое-либо из условий, изложенных в заявке, не будет выполнено, вы можете попрощаться со своей невестой. Мы имеем дело с безжалостным человеком. Если две дамы не принесут награду, которую он ищет, он без угрызений совести убьет их.»
«Значит, ты способен читать его мысли?» — усмехнулся Тунннадайн.
«Он пошел на такие неприятности не для того, чтобы уйти с пустыми руками. Если его похитителей можно обменять на деньги, — сказал Колбек, — они имеют ценность. Если мы не будем сотрудничать, они станут для него обузой.»
«Мы следуем вашему совету, инспектор», — постановил сэр Маркус.
«Это то, что я бы посоветовал», — сказал Таллис.
«Что ж, я все еще думаю, что вы не правы, уступая ему вот так», — сказал Туннэдайн. «Подумайте, прежде чем действовать, сэр Маркус. Ты действительно хочешь отдать все эти деньги этому презренному негодяю?»
«Конечно, я этого не знаю, — рявкнул сэр Маркус, — но инспектор заверил меня, что есть большая вероятность, что мы сможем вернуть его, как только Имоджин и ее горничная окажутся в безопасности».
«Я не разделяю вашего доверия к инспектору Колбеку. Все, что он до сих пор делал, — это «собирал информацию», и это ни к чему его не привело».
«Напротив, «сказал Колбек, «именно потому, что я взял на себя труд собрать все факты, прежде чем прийти к заключению, я смог опровергнуть ваше смехотворное предположение, что это шутка, придуманная Джорджем Воаном. Возможно, вам будет интересно узнать, что сержант Лиминг поговорил с молодым художником и повторил ему обвинение. Джордж Воан счел, что ваше заявление было ничем иным, как клеветой.»
«Мой племянник никогда бы не посмел причинить вред своему кузену», — сказал сэр Маркус.
«Это была естественная ошибка», — возразил Тунннадайн, пытаясь отмахнуться от этого.
«Вы довольно склонны совершать естественные ошибки, сэр», — сказал Колбек.
«Я не собираюсь выслушивать от вас нотаций, инспектор».
«Я не осознавал, что даю тебе что-либо».
«Давайте вернемся к требованию выкупа», — предложил Таллис, сознавая, что потерял контроль над дискуссией. «Мы согласились, что разумнее всего будет подчиниться требованиям похитителя и передать деньги, как только мы установим, что две дамы освобождены. Инспектор Колбек будет действовать от имени сэра Маркуса и фактически встретится с похитителем лицом к лицу.»
«Почему я не могу этого сделать?» — спросил Туннэдайн, постукивая себя по груди.
«Это потому, что вы слишком вспыльчивы, сэр».
«Я имею право взять на себя эту роль, а Колбек — нет. Мы говорим о моей будущей жене. Кто может претендовать на большее, чем ее будущий муж?»
«Послушай суперинтенданта, Клайв», — сказал сэр Маркус. У тебя нет опыта в таких делах. Опытный детектив — да. Инспектор провел годы, имея дело с отчаянными преступниками. Он будет хладнокровен и объективен. Твоя импульсивность может все испортить.»
Туннэдайн был потрясен. «Вы хотите поручить это задание совершенно незнакомому человеку, сэр Маркус?
«Колбек — лучший человек в подобной ситуации», — сказал Таллис.
«Я оспариваю это, суперинтендант».
«У него большой опыт».
«Я все еще считаю, что у меня есть предварительные претензии», — настаивал Тунннадайн.
«Решение остается за мной», — заявил сэр Маркус. «Если мне придется выбирать кого-то, кто будет меня изображать, тогда я выбираю инспектора, который пойдет вместо меня. Суперинтендант Таллис слишком стар, а вы слишком легковозбудимы. Давайте больше не будем говорить на эту тему, «продолжил он, жестом пресекая протест Таннадина. «Вопрос закрыт».
Колбек обратил внимание на реакцию Туннэдайна. Вынужденный сэром Маркусом замолчать, политик сгорал от негодования и страдал от отпора. Он не привык, чтобы его желаниями пренебрегали. С тех пор, как он потерпел поражение на глазах у двух детективов, он был в еще большей ярости. Символически попрощавшись, он вышел из комнаты с лицом, подобным грому.
Тунннадин был проблемой.