Глава 62

Арчибальд — это Рейн? Да быть того не может! Этот гад ползучий всегда вел себя, как зажравшийся аристократ, и только недавно встал на путь исправления. Но... может он все это время просто притворялся?

Поборов искушение промолчать и оставить все, как есть, я с трудом взяла себя в руки и быстро запустила процесс излечения. Правда о Ксантри выбила из колеи, но предаваться душевным терзаниям было некогда.

— Не думала я, что у моего мужа в шкафу еще больше скелетов, чем у меня, — фыркнула я, сосредоточившись на открывшихся ранах, одна из которых начала кровоточить, а другая воспалилась не на шутку.

Мужчина дернулся, глянув на меня с растерянностью, и я рявкнула:

— Не шевелись! Сказала же, побереги себя, а ты скачешь, как горный козлик со своими ранами. Еще и новыми обзавелся... Ну как так-то?

Я думала, Арчибальд разозлится, что раскрыла его. Что начнет говорить, чтобы не лезла не в свое дело. Но он лишь, поморщившись от боли, хрипло рассмеялся и стянул маску.

— Не знаю, что с тобой стало, Лизетта, но ты действительно изменилась. И мне это нравится.

— Нравится ему, — едва слышно пробормотала я, опустив глаза, чтобы мужчина не видел моих горящих щек. — А мне вот не нравится, что ты все это время только корчил из себя идиота, и делал из меня дуру.

Мужчина сконфуженно кашлянул и отвернулся к окну, будто ему нечего было мне ответить.

Какое-то время в салоне кареты царило молчание. Я сращивала раны, очищала их и вливала в Арчибальда порции энергии, чтобы ускорить выздоровление. Он же разглядывал меня с задумчивым видом, отчего по коже бежали мурашки. Вдали слышались разрывы — кто-то стрелял, взрывал, сражался. А здесь, в этом укромном дворике, внутри этой кареты время будто остановилось.

— Когда ты узнала? — разорвал мужчина молчание, когда я почти закончила с ним. — Хотя нет, не говори, я сам дурак. Слишком сблизился с тобой.

— Жалеешь? — невольно вырвалось у меня, и магия снова взбрыкнулась, реагируя на мои эмоции. Благо, остались лишь последние штрихи в исцелении.

Арчибальд остановил мою руку, которой я водила над его телом. Притянул ее к себе, внезапно став донельзя серьезным, и нежно поцеловал.

— Не жалею. Просто боюсь за тебя, Лизетта. Рядом со мной опасно, поэтому мне приходится носить маску даже тогда, когда я герцог. Притворяться не тем, кто я есть.

Я высвободила руку, пряча за злостью смущение.

— Я Мэри. Говорю же, Лизетты больше нет. И я другая, Арчибальд. Если думаешь, что так легко поддамся твоим чарам, то ошибаешься. Мы больше не муж и жена, да и женился ты на мне не по любви.

— Не по любви, — кивнул мужчина с усмешкой, легко соглашаясь со мной. — Ты права — Лизетту я не любил. Но Мэри...

Нетрудно было догадаться, что он скажет. И голос разума кричал, что мне надо держаться от него подальше. Что сколько бы масок он не носил, его поступков это не оправдывает.

Но отчего-то я замерла, тихо спросив:

— Что — Мэри?

Вместо ответа мужчина потянулся ко мне, обхватив лицо руками и поцеловал. Сначала невесомо, а после, когда понял, что я не стану отталкивать его, гораздо решительней. Я застыла статуей, прикрыв глаза, а в следующий миг ответила ему сама.

Плевать, что я не его жена. И что он далеко не подарок. Быть может, я сошла с ума, но этот мужчина мне нужен, пусть я боюсь признаться в этом даже самой себе.

Загрузка...