Глава семнадцатая

В секторе отправления, в сумраке распределительного зала, поток багажа двигался абсолютно без всякого присмотра.

Везли багаж конвейерные ленты. Автоматические захваты и разгрузочные устройства поднимали и сталкивали груз на желоба, тянувшиеся туда, где самолет, для которого этот багаж предназначался, принимал свой груз. Там погрузчики или носильщики с тележками вроде той, которую катил Мэхон, когда вошел через служебную дверь, должны будут загрузить багаж в чрево самолета.

В стуке и гуле машин, в шипении пневматических подъемников, Мэхон ждал, наблюдая за чемоданам, пока не почувствовал, что у него начало рябить в глазах. Пот стекал по шее вниз, между лопаток.

Он перевел глаза с конвейера на часы. До отлета оставалось ровно полчаса. С каждой уходящей минутой он с отчаянием чувствовал, что проигрывает бой. Он пришел слишком поздно и рассчитал неверно. Спенсер, наверное, уже прибыл и сдал свой чемодан раньше.

Поток багажа на рейс 507 начал редеть. Мэхон понимал, что надо принимать решение — и принимать быстро. Он мог оставить ящик с краденым здесь, потому что ему никогда не выбраться с ним из аэропорта, и разорвать контракт. Или же надо было хватать с ленты любой чемодан, вскрывать его, заменять содержимое контрабандой и предупреждать Холлистера в Италии о замене.

Решение, которое он наконец принял, могло бы быть иным, знай он о колоссальной дорожной пробке, скопившейся на внешних дорогах, вследствие ограбления и приказа начальника службы безопасности останавливать и осматривать каждую машину, покидающую аэропорт.

* * *

Сидя в такси на другом конце полумильного овала, ведущего к сектору отправления, Рой Спенсер, скорчившись за спиной ругающегося водителя, усиленно жевал мятную резинку, ставшую жесткой и безвкусной, как пластик. До отправления оставалось тридцать минут, а за последние четверть часа такси продвигалось не быстрее, чем на ярд в минуту.

Спенсер взглянул на часы и смерил расстояние, оставшееся до аэропорта; выплюнув пресную жвачку в окно и постучав по плечу водителя, он протянул ему десятидолларовую банкноту, отворил дверцу и вытащил свой чемодан на дорогу.

— Эй! Куда? — взвыл водитель, будто Спенсер был его личной собственностью.

— Извини, приятель. Опаздываю на самолет.

Водитель высунул в окно багровую от ярости физиономию.

— А меня здесь оставишь? — вопил он. — Без заработка? Я здесь могу весь день проторчать!

— Вот потому я и потопаю на своих двоих, приятель. Надо успеть на самолет. Извини. — Спенсер поднял свой чемодан и зашагал к аэропорту.

Водитель выскочил из машины и встал посреди шоссе, потрясая кулаком с зажатой в нем банкнотой.

— Ты меня здесь на мели бросаешь? — визжал он.

Спенсер вздохнул и продолжал идти, стараясь не слушать яростные шоферские протесты. День был жаркий, идти предстояло далеко. По своей натуре он был не приспособлен иметь дело с такими неприятностями.

Водитель за его спиной дождался, пока Спенсер удалится настолько, чтобы стало ясно — за сдачей он не вернется. Тогда он принялся громко жаловаться всем тем, ждущим в машинах, кто мог слышать:

— Видали, что этот сукин сын со мной выкинул? Нет, не видели? Эти проклятые бывшие кинозвезды считают, что им все можно!

“Что ж, — подумал Спенсер, — по крайней мере он меня узнал”.

* * *

В плотной духоте багажной сортировки Мэхон отчаянно ковырял замок дешевенького кораллового чемодана. Как ему хотелось, чтобы здесь был Линч! Линч мог отщелкнуть этот замок одним сердитым взглядом. А ему, Мэхону, приходится сражаться с паршивой скобянкой на чемодане, который он может ногтем распороть.

Как просто все было бы, не пропусти он Спенсера. Все, что было бы нужно, — это поднять с конвейера чемодан от Марка Кросса и заменить его дубликатом с украденным добром.

Игрушечный замок наконец поддался, и Мэхон распахнул чемодан. Он был набит женскими вещами: трусики, лифчики, сандалии, чулки, “Тампэкс”, легкие джемпера, блузки. Вывернув все наружу, словно внутренности из распоротого трупа, он открыл свой чемодан и поднял деревянный ящик, облекавший свинцовый кейс.

Треснувшие деревянные планки мешали, и он отодрал их, сунув в чемодан “МК". Кейс вошел, заняв всю ширину чемодана. Он набил вещами пустые места, затолкал свитер, пижамы, сверху бросил лифчик, блузку и захлопнул крышку.

Он проверил картонный ярлык, привязанный к ручке чемодана, и записал имя женщины, номер рейса, место назначения и номер багажа: “Бернадетта Финлетгер, Нью-Йорк — Рим, рейс №507”.

Чемодан мисс — или миссис? — Финлетгер он поставил опять на конвейер. Посмотрел, как пневматический подъемник переворачивает его и отправляет вниз по желобу на погрузочную платформу. Остатки женских вещей он запихал в чемодан “МК”. Потом выкатил тележку из сортировочной. Теперь ему надо было поторопиться назад, в Манхэттен, и рассказать Холлистеру об изменениях в плане.

Загрузка...