Глава 44 ▼▼▼

Клузанаманн разбудил Лэннета. Капитан со стоном приподнялся и, пошарив рукой, включил свет. Сидя на полу на надувном матраце, прижимая одну ладонь к шраму на животе, а другой держась за подбородок, он являл собой весьма жалкое зрелище. Лэннет криво улыбнулся сержанту:

— Это и есть лихой капитан Стрелков? — попробовал он пошутить.

— Типичная картинка с плаката, призывающего вступать в армию. Заштопанная шишка на голове и кровоподтек, расплывшийся под подбитыми глазами, придает вам вид истинного рубаки. — Клузанаманн посерьезнел. — Сегодня утром мы проверяли связь, и кто-то вклинился в наши передачи. Три раза повторил, что императорские войска захватили Лапай и взяли короля Деруса заложником.

— Когда это было? — Лэннет надел брюки и потянулся за башмаками.

— Только что. И теперь я очень жалею о том, что у нас нет прямой связи с Тебесом.

Лэннет торопливо вышел из-за дощатой перегородки и повернулся к дневному свету, застегивая куртку и цепляя к поясу меч.

— Вам не следовало позволять мне уснуть.

— Приказ врача, сэр. Уже за то, что я вас разбудил, меня поджарят лазером.

Оказавшись под палящими лучами утреннего солнца, Лэннет вновь издал стон. Он опустил глаза и медленно двинулся вперед, проворчав Клузанаманну:

— Прежде чем выполнять очередные приказы доктора Бахальт, подумайте, кто будет заполнять ваше личное дело, сержант.

— Так точно, сэр. Подумаю.

В его голосе Лэннету почудился сарказм, и он, прищурившись, посмотрел на сержанта, но тот ответил ему невинным взглядом.

— Допустим, человек, вклинившийся в нашу систему, сказал правду. Не арестуют ли нас прибывшие войска? Кем мы считаемся — героями или мятежниками?

— Дерус верен Халибу. Имперские войска не стали бы держать его под замком. Офицеры знают о радиосообщении?

— Лейтенант Касид объявил тревогу. Никто не имеет права покидать лагерь, кроме аванпостов. Их уже проверили. Ничего необычного не обнаружено.

— Затишье перед бурей. Полковник Падайон скоро появится здесь. Проклятие! Надо было разбудить меня раньше. — Лэннет вошел в другой туннель. Они с сержантом по лестнице поднялись на следующий уровень. Оказавшись у своего командного пункта, Лэннет, почти не удивившись, увидел силуэты поджидавших его командиров. Здесь же, в нише, вырубленной в камне, поблескивал один из ракетометов сержанта Зант. Как всегда, угловатое орудие с тонким стволом и подпорками напомнило капитану насекомое.

— Вы выглядите лучше, шкипер, — сказал Касид. — И принц Кейси тоже. Он спрашивал о вас.

— Увижусь с ним позже. Какова ситуация?

— Умерли еще два раненых. Еще двое при смерти. Из шестидесяти восьми пострадавших семеро не смогут сражаться. Четыре человека заболели. Паровианские врачи распознали симптомы. Последствия укусов насекомых. Они оставили лекарства. Один ракетомет вышел из строя. Положение со снабжением удовлетворительное. Все электромобили надежно укрыты в штреках. Если сообщение об имперских войсках — правда, мы сумеем продержаться против паровианцев достаточно долго, чтобы подоспело подкрепление.

— Вы все сделали правильно, — ответил Лэннет. — Но я не верю радиодонесению. — Он повторил все то, что сказал Клузанаманну, и добавил: — Перед нашим отлетом с Атика появились слухи о мятеже на Паро, и мы должны быть готовы к любому развитию событий. Нельзя исключать, что положение империи куда тяжелее, чем мы представляем. Если прибывшие войска действительно захватили короля, мы обязаны выступить против изменников. Я имею в виду не восставших паровианцев, а, вернее всего, Изначальную Гвардию. Мы должны сохранять полную боевую готовность и ждать очередного нападения. Касид и все остальные, еще раз внимательно изучите долину. Представьте, как бы вы организовали атаку, и не забывайте, что Падайон знает, в каком положении мы находимся. Можете быть уверены — кто-нибудь да явится сюда по нашу душу. Через два часа я выслушаю ваши рекомендации.

Несколько минут спустя Лэннет вошел в туннель, в котором вместе с ранеными отдыхал Кейси. Увидев Лэннета, он поднял связанные руки и язвительно улыбнулся. Лэннет молча освободил его, но Кейси не унимался:

— Боишься, что я украду оружие и перебью твоих людей?

— Все может быть. Как ты себя чувствуешь?

— Надо было убить тебя. Я бы так и сделал, если бы не вмешалась твоя любовница. Достойно ли это — прятаться за спину женщины?

— Ты выиграл этот бой, Кейси. Схватку, которая была нужна мне не больше, чем Матилиса.

— Не лги. Я видел вас вдвоем.

— Это ничего не значит. Я уже устал переубеждать тебя. У меня много дел. — Лэннет повернулся и сделал несколько шагов, потом нахмурился и вновь посмотрел на Кейси. — Тебе уже передали слухи о донесении, поступившем через нашу полевую связь?

Кейси покачал головой. Лэннет поморщился и рассказал ему о случившемся. Потом он приблизился к принцу и закончил:

— Возможно, это чья-то глупая шутка. Но я решил, что ты должен об этом знать.

Воинственность Кейси улеглась, сменившись глубокой задумчивостью.

— Дерус запросил подкрепление. Он стремился по мере возможности избежать столкновений между паровианцами. — Кейси резко вскинул голову. — Где Дарбазо?

— Отправился восвояси, как только мы отпустили твоего лейтенанта. Думаю, сейчас он в Тебесе, лелеет коварные планы.

— Что слышно от Падайона?

— Ничего. — Уловив под напускной решимостью Кейси разочарование, Лэннет, не желая еще больше огорчать его, заговорил о другом: — У Матилисы все хорошо. Она находится в другом туннеле.

Казалось, Кейси не слышал его. Он обмяк, привалившись к стене и погрузившись в раздумья. Лэннет двинулся прочь. Он чувствовал себя намного хуже, чем по пробуждении. Раны болели все сильнее.

По пути Лэннета остановил капеллан и сказал, что Матилиса спрашивала о нем. Не желая встречаться с ней наедине, Лэннет попросил Нэн сопровождать его. Она неохотно согласилась. Как только они вошли в обитую досками клетушку, Матилиса ткнула пальцем в сторону Нэн и осведомилась:

— Зачем вы ее привели?

Нэн покраснела:

— Я ухожу.

Прежде чем она успела повернуться, Лэннет схватил ее за руку.

— Ты мне нужна, — сказал он. Скрытый смысл его слов буквально преобразил обеих женщин. Нэн воспряла духом и гордо выпрямилась. Матилиса же, казалось, ушла в себя; на ее лице на мгновение промелькнуло болезненное выражение, тут же уступившее место ледяной сосредоточенности.

— Я ваша пленница. Поступайте как считаете нужным. Но я хотела бы вернуться в Тебес, в лоно Люмина.

— Я собирался сказать вам… — заговорил Лэннет, но Матилиса перебила его:

— Передача по вашей полевой сети. Я уже слышала. Мне безразлично, правда это или ложь. Однако для вас это сообщение может иметь огромное значение. А я могу помочь вам.

Нэн шагнула вперед:

— Я уже воспользовалась вашей помощью. И это мне не понравилось.

Матилиса пропустила ее слова мимо ушей.

— Если слухи правдивы, они сводят на нет ценность Кейси как заложника, — сказала она Лэннету. — Дерус сохранял верность императору. Если он действительно арестован, это дело рук противника Халиба. Значит, теперь вам угрожает еще большая опасность. Мятежники испытывают к вам двойственные чувства — это тайна, о которой судачат на каждом углу Тебеса и при дворе Деруса. Быть может, повстанцы питают к вам приязнь из-за того, что вы несколько лет были другом принца на Атике.

Нэн фыркнула:

— Странная дружба. Принц едва не убил капитана.

Матилиса сохраняла терпение.

— Во время захвата Тебеса Лэннет пощадил его обитателей. Это привлекло на его сторону многих людей. При всем своем почтении к личной отваге паровианцы особенно уважают воинов, которые сочетают храбрость с интеллектом. И милосердием, разумеется.

Она умолкла. Воцарилась напряженная тишина, трое собравшихся в тесной комнате избегали встречаться друг с другом глазами. Матилиса приподняла подбородок. В ее голосе зазвучал вызов:

— Оказавшись взаперти в этой вонючей дыре, я получила более чем достаточно времени для раздумий. Да, вы не ошиблись: Кейси всегда был лишь средством для достижения моих целей. Свержение династии выводит его из игры. Я не в силах это изменить, но, по крайней мере, могла бы воспользоваться возникшей ситуацией. Я хочу сделать Люмин посредником в ваших переговорах с командиром имперских войск. Если же слухи о вторжении ложны, я могла бы воспользоваться своим влиянием на полковника Падайона. Даже если Кейси останется вашим пленником, вам потребуется человек, который будет говорить от вашего имени. Позвольте мне вернуться в Тебес.

— После того, как вы настаивали на своем приезде сюда? — спросил Лэннет. — После всего, что случилось в особняке?

— Я уже говорила, что все обдумала. Вспомните о том, что я сделала для вас. Я спасла вашу жизнь. Я предала Люмин. — Матилиса повернулась к Нэн. — Спросите ее, зачем я это сделала. Она знает. Я говорила ей. — Она вновь посмотрела на Лэннета, и в ее голосе, словно натянутая струна, зазвенела страсть: — Я люблю вас. Я жертвую собой ради вас. И готова сделать это вновь. Позвольте мне помочь вам. Неужели вы не видите, что я вас умоляю? Чем еще я могу вас убедить? Когда все происходящее сейчас кончится, Люмин навсегда лишит меня сана. Я заслужила это — я совершила много ошибок. Все мои поступки были подчинены одной цели — сделать так, чтобы мы могли быть вместе. Но я все испортила. Позвольте мне спасти хоть что-то. Удалившись в изгнание, я буду утешать себя мыслью, что загладила свою вину, помогала вам. — Ее голос утих, она отвернулась, закрывая лицо ладонями. Между стиснутыми пальцами выступили слезы.

Лэннет ошеломленно молчал. Нэн переводила взгляд с него на Матилису и обратно. Она хотела заговорить, предостеречь Лэннета, но не могла. Она сама не знала, что удерживало ее — гордость, страх или надежда. Она понимала, что Лэннет вынужден противиться любым, даже самым незначительным, чертам своего обновленного существа. Отныне каждый поступок, любое действие становилось шагом к совершенству — наподобие того, как обработка превращает железо в сталь.

— Даже если вы говорите правду, мне не нужны посредники, — сказал Лэннет.

Нэн бросила на него взгляд искоса. Матилиса вздохнула и вытерла слезы. Кривая удрученная улыбка сделала ее лицо печальным.

— Когда Кейси видел только то, что хотел увидеть, я презирала его за глупость. Теперь вы делаете то же самое, и мне хочется плакать от отчаяния, — ответила она.

Борясь с жалостью, Нэн сказала:

— Вы так и не извинились за то, что натворили.

— Нет, — горделиво произнесла Матилиса. — Я добивалась того, чего хотела. Я потерпела неудачу. Я разочарована, сломлена. Но какой у меня был выбор? Скажите мне, высокоученый врач, правда ли, что мы всегда выбираем? Или порой выбирают нас? И кто может точно определить, когда выбирают его и когда выбирает он сам? Скажите, вы уверены в том, что знаете саму себя?

Нэн отпрянула. Лэннет взял ее за руку, словно пытаясь защитить. Его жест показался Матилисе тяжелой пощеченой. Она поморщилась и отвернулась. Лэннет подтолкнул Нэн к двери и сказал Матилисе:

— Если начнется бой, я вас отпущу. Я не хочу ставить на карту вашу жизнь.

Матилиса кивнула, не поднимая глаз. Нэн и Лэннет ушли.

* * *

Они появились ночью.

Одинокий электромобиль мчался на полной скорости в свете фар, не скрывая своего присутствия и места назначения. Он направился прямиком в ущелье. Лэннет и Касид подоспели минуты спустя после того, как Стрелки с фонарями остановили машину. Дарбазо лениво раскинулся в кресле, не обращая внимания на обступивших его солдат с суровыми лицами и клинками наголо. Увидев Лэннета, он протянул руку:

— Рад встретиться с вами, капитан. Вас славно подштопали. Я так и знал, что эта леди-врач сделает для вас все возможное. Как поживает малышка Дилайт[2]? Это ее настоящее имя?

Лэннет кивком указал на машину и спросил сержанта:

— Вы проверили, есть ли у него оружие?

Сержант ответил утвердительно.

Узнав наконец Дарбазо, Лэннет сказал:

— У Дилайт все хорошо. Что привело вас в долину?

Дарбазо усмехнулся и покачал головой:

— Если бы я замыслил недоброе, разве явился бы сюда с шумом и огнями?

— Если вы хотели выманить нас из туннелей, это удалось вам как нельзя лучше.

— Верно. Но я не видел смысла скрываться. За долиной наблюдает воздушный шпион. Падайон и Мандро Та знали о моем прибытии еще до того, как вы заметили меня.

— Кто? Мандро Та?

— Собственной персоной. В компании трехсот своих головорезов и двух сотен Изначальных гвардейцев. Они использовали плазганы против наших людей. Даже против короля. Отсекли ему половину ступни.

— Значит, это правда? Я имею в виду, вторжение? Деруса взяли в плен?

— Ага. Выходит, мое послание дошло до вас. — В ярком свете фонарей улыбка Дарбазо казалась зияющей раной. — Мандро Та почти не столкнулся с трудностями. Кое-кто из военных дезертировал, движение сопротивления организовало несколько мелких диверсий. Большинство людей слишком потрясены, чтобы предпринимать что-либо. Они только наблюдают за происходящим, как будто ждут конца света.

— Но сопротивление существует!

— Его вылазки подавлены в зародыше.

— Силы вторжения до сих пор находятся на Палабанде. Мы поможем вам организовать оборону Байдаки.

Смех Дарбазо заставил поморщиться обступивших его людей.

— К послезавтрашнему дню?

— Так скоро?

— Не сомневайтесь. Подумайте лучше о том, как защитить самих себя. Мандро Та утверждает, что вы и ваши люди так или иначе умрете на Паро — в бою или рабами. Среди наших вы не найдете желающих сражаться. Нам противостоят плазганы. Они лишили паровианцев отваги. Изначальные гвардейцы — настоящие нелюди. Сжигают всех и вся. Нам удалось лишь вывезти ракетометы из Тебеса. Они надежно спрятаны.

— Это уже кое-что. Уверен, вы сумеете собрать Стражей, верных королю. Стрелкам не под силу в одиночку противостоять тирану. У него семикратное численное преимущество. А как же паровианская армия?

— Мандро Та посулил приобщить ее к новой аристократии. Особые права, привилегии. Сказал, что только военные помогут ему сбросить иго империи, которое он называет «червем в сердце Паро». — Дарбазо умолк, и только теперь Лэннету удалось глубже заглянуть ему в душу. Дарбазо продолжал негромким голосом, словно находился далеко отсюда: — Натравил нас друг на друга. Превратил мучительную истину в ложь и заставил брата пойти на брата.

Пораженческое настроение Дарбазо всколыхнуло в сердце Лэннета старательно подавляемое опасение, что ему самому и его людям осталось жить считанные часы. Внезапно его захлестнула волна ярости. В его голосе зазвучали боль и горечь, которых он не мог сдержать:

— Вы были готовы воевать с Кейси и его людьми, а ведь они — ваши братья. Вы воевали с нами. Если не вы лично, то ваш проклятый Падайон. Зачем вы явились сюда? Проваливайте, не мешайте настоящим солдатам готовиться к схватке. Вон отсюда!

Чтобы справиться с гневом, Дарбазо потребовалось несколько секунд. Он сумел выдавить улыбку.

— Я говорю от имени шести человек, каждый из которых может привести несколько Стражей. Мы хотим помочь вам.

— Для организации обороны мне нужны материалы — провода и взрывчатка.

— Сделаем все, что сможем. И не только это. — Проницательные глаза Дарбазо смотрели на Лэннета из-под густых бровей.

— Вы хотите что-то взамен?

— Нам нужен наш принц.

Лэннет со смехом отступил, положив ладонь на рукоять меча:

— Чтобы вымолить прощение у Мандро Та?

Дарбазо ощетинился.

— Я уже говорил вам однажды, что народ Паро не может позволить себе лишиться вас или принца Кейси. Возможно, я ошибаюсь в вас, но нам нужны вы оба. Если кто-нибудь и в силах сплотить паровианцев, то только принц. Быть может, наберется достаточно людей, чтобы дать отпор Мандро Та. Если не победить, то хотя бы ослабить его, воодушевить других. Мы пришли сюда, чтобы сражаться за Паро. Не за вас.

В полных оскорбленного гнева словах Дарбазо слышались искренность и чистосердечие. Лэннет обдумал его предложение и сказал:

— Если он захочет уйти с вами, я не стану ему мешать.

Минуту спустя появился Кейси; его решение созрело так быстро, что Лэннет был несколько разочарован.

— Забирай Матилису, — сказал он. — Я не хочу, чтобы она оставалась здесь, если начнется бой. Ты ведь знаешь, что я нипочем не использовал бы ее в качестве заложницы. Я готов простить ее, Кейси. Надеюсь, ты тоже.

Кейси покачал головой:

— Я ничего не прощаю. Я сделаю с ней то, что она хотела сделать с тобой: отдам ее на суд общества, которому она принадлежит. Что может быть справедливее?

При виде его улыбки, желудок Лэннета стянулся тугим узлом. И все же он сказал то, что должен был сказать:

— Позаботься о докторе Бахальт и девочке. Спрячь их куда-нибудь, где до них не сможет добраться Люмин. Полагаюсь на твою честь.

— У нас нет времени… — вмешался Дарбазо, но Лэннет взмахом руки заставил его умолкнуть.

Кейси кивнул:

— Я доставлю их в безопасное место. Это все, что я могу сделать.

Лэннет был вынужден согласиться. Он поспешил к Нэн. Дилайт спала поблизости. Едва Нэн услышала, что Кейси освобожден и уезжает с Дарбазо и Матилисой, на ее лице отразились опасения.

— Ты отпустил Кейси, чтобы спасти ему жизнь. Ты не веришь, что он вернется. — Лэннет хотел продолжать, но Нэн не дала ему вставить ни слова. — Ты собираешься отправить меня с ним, не спросив моего согласия. Я не поеду. Мое место рядом с тобой. Я люблю тебя, Лэн.

Лэннет прижал палец к ее губам.

— Именно поэтому ты должна покинуть долину и взять с собой Дилайт. Если вы останетесь, я не смогу думать ни о чем, кроме вас. В то время как главной моей заботой должны быть мои люди.

— А я? Я такой же живой человек, как все они.

— Вот и живи. А воевать предоставь мне. Только так я смогу спасти нас.

Нэн взяла руку Лэннета, палец которой лежал у нее на губах, и поцеловала ее. Несколько мгновений она молча смотрела ему в глаза, погрузившись в раздумья. Потом, не говоря ни слова, подняла Дилайт вместе с постелью. Девочка что-то пробормотала и прильнула к груди женщины. Опасаясь разбудить Дилайт, Лэннет молча указал Нэн на дверь и вслед за ней вышел в темноту.

У электромобиля Дилайт проснулась. На ее лице отразились беспокойство и напряжение. Она повернулась в объятиях Нэн, ища Лэннета.

— Я не хочу уезжать. Леди велела оставаться с вами. Вы сами говорили, что леди всегда права.

Отведя Нэн от остальных, Лэннет сказал Дилайт:

— Она действительно всегда права. Но иногда случаются неожиданности. Как, например, сейчас. Ты и доктор Бахальт на время уедете в другое место. Мы встретимся позднее.

— Вы лжете. Вы хотите сберечь меня, потому что я умею делать странные вещи.

— Да, Дилайт. Многие люди считают тебя особенным ребенком. Ты и для меня особенная девочка. Тебе грозит опасность. Я хочу, чтобы ты была счастлива и чувствовала себя спокойно. Если в моих словах и есть обман, то только потому, что я сам хотел бы им верить.

Крохотное личико, едва различимое в тусклом свете фонарей, горестно недоверчиво хмурилось.

— Леди сказала, что я должна быть с вами.

— Мы будем вместе, милая. Вместе с Нэн. Потому что я люблю тебя. Видишь ли, если люди любят друг друга, они всегда вместе, даже в разлуке.

— Но как мы сможем быть вместе, если вас убьют?

Нэн негромко болезненно вскрикнула. Дилайт не обратила на нее ни малейшего внимания, не отрывая взгляд от Лэннета. Он обнял Нэн рукой и привлек ее к себе.

— Этот вопрос все время задают себе солдаты. Пока я не встретил тебя и Нэн, я не знал ответа. Теперь знаю. Быть с кем-то это не означает находиться рядом. Это значит, что этот человек постоянно в твоем сердце, в твоих мыслях. Никто не может по-настоящему разлучить нас, ведь я — твой друг. Отныне мы — часть друг друга. Навсегда.

Дилайт кивнула. Спор утомил девочку, ее клонило ко сну. Она вновь прижалась головой к груди Нэн и закрыла глаза. Лэннет посмотрел на Нэн и впервые за долгое время уловил в ее ответном взгляде покой и умиротворение.

Появилась вялая, подавленная Матилиса и прямиком направилась к электромобилю, лишь мельком взглянув на Нэн и Лэннета. Они обняли друг друга и поцеловались на прощание. Лэннет поцеловал Дилайт в лоб. Губ девочки коснулась едва заметная улыбка. Нэн забралась в салон машины, не оглядываясь.

К Лэннету подошел Кейси.

— Когда мы встретились, я был мальчишкой. Я мечтал о том, как пойду вместе с тобой в бой. Я представлял себя героем, отдающим жизнь за твой и мой народы. — Он умолк, глядя в небо с россыпью звезд. — Мечты безмозглого юнца. Юнца, которому я завидую в душе, юнца, у которого еще сохранились иллюзии. Я не могу поблагодарить тебя за те годы. Я не могу поблагодарить тебя за то, что ты освободил меня, чтобы я мог сражаться бок о бок со своими людьми. Ты разрушил мои мечты. Могу лишь сказать: пусть свет хранит тебя в нашей битве, Лэннет. Больше ни слова.

— И тебя тоже, друг мой, — отозвался Лэннет, протягивая руку. Кейси посмотрел на нее и сел в машину.

Как только электромобиль улетел, Лэннет приказал солдатам возвращаться по местам. Он долго в одиночестве стоял в темноте, глядя туда, где исчезла машина. Он думал о Кейси и его словах о нашей битве.

Загрузка...